-
41 muck and money go together
Пословица: богатый совести не купит, а свою погубит (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём), в богатстве сыто брюхо, голодна душа (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём)Универсальный англо-русский словарь > muck and money go together
-
42 plush
[plʌʃ]2) Американизм: шикарный3) Автомобильный термин: бархат, ворсовая ткань, плюш (материал для обивки сидений в кузове)5) Сленг: располагать средствами, роскошно жить, стильный, быть состоятельным человеком, места и предметы материальной культуры (все, что говорит о богатстве)6) Табуированная лексика: лобковые волосы -
43 stink with wealth
Общая лексика: купаться в богатстве, утопать в роскоши -
44 there's no law against living the good life
Разговорное выражение: красиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))Универсальный англо-русский словарь > there's no law against living the good life
-
45 красиво жить не запретишь
Colloquial: living well isn't against the law, there's no law against living the good life (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))Универсальный русско-английский словарь > красиво жить не запретишь
-
46 места и предметы материальной культуры
Jargon: plush (все, что говорит о богатстве)Универсальный русско-английский словарь > места и предметы материальной культуры
-
47 увеличиваться
1) General subject: aggrandize (о богатстве), augment, be on the increase, bulk, dilate, engross, enlarge, expand, greaten, grew, grow down, grow downwards, heat up, increase, redouble, rise, roll up, steepen, steepen up, to be on the wax, accrue, gain, gain momentum, grow, grow big, lengthen, multiply, swell, get bigger, roll in (в сводке погоды; Ex.: Hot with clouds \<b\>rolling in\</b\>. - Жарко, увеличение/возрастание облачности.), creep up, upsize2) Aviation: run up4) Mathematics: undergo a rise from (...) to (...)5) Economy: advance, gain ground7) Automobile industry: bulge10) Psychology: mount (об объеме), rise (о температуре и т. п.), swell (в объеме, размере)12) Communications: incremented13) Business: escalate14) Drilling: extend15) Polymers: wax16) Psychoanalysis: rise (о температуре и т.п.)17) Makarov: ascend, broaden, build in, build into, build up, deepen, develop, incr (increase), pile up, run, speed, spread, step up, upgrade, come up18) SAP.tech. zoom in -
48 Muck and money go together.
<03> Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем. Ср. в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Muck and money go together.
-
49 muck and money go together
посл.Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем.ср. В богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > muck and money go together
-
50 הָעוֹלָם
* * *הָעוֹלָםпублика, людиעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
51 אֲדוֹן עוֹלָם ז'
אֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековבּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
52 בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם
בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы)עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сего -
53 בּרִית עוֹלָם נ'
בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)חַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
54 הָעוֹלָם הַבָּא
הָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
55 הָעוֹלָם הַזֶה
הָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
56 הָעוֹלָם הֶחָדָש
הָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
57 הָעוֹלָם הַיָשָן
הָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
58 הָעוֹלָם הַתַחתוֹן
הָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
59 חַיֵי עוֹלָם זר
חַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьחָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы) -
60 חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ
חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹс ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнулעוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечностьהָעוֹלָםпублика, людиהָעוֹלָם הַבָּאтот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессииהָעוֹלָם הַזֶהэтот, земной мирהָעוֹלָם הֶחָדָשНовый Светהָעוֹלָם הַיָשָןСтарый Светעוֹלָם וּמְלוֹאוֹмир во всей своей красе и богатстве; целый мирהָעוֹלָם הַתַחתוֹןпреступный мирעוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב«тот свет», загробный мирכָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹвесь светלֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה1.не от мира сего 2.нечто особенноеלְעוֹלָם, לְעוֹלָמִיםнавсегда, навекиעַד עוֹלָםнавеки, навечно, во веки вековאֲדוֹן עוֹלָם ז'господин мира (один из эпитетов Бога)בּרִית עוֹלָם נ'вечный союзחַיֵי עוֹלָם ז"רвечная жизньרִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'Господи! Боже!שֶם עוֹלָם ז'мировая известностьשֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶהне от мира сегоבְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָםвозвышенный (слова, интересы)
См. также в других словарях:
И в бедности и в богатстве — For Richer or Poorer Жанр комедия … Википедия
При сытости помни голод, а при богатстве - убожество. — (см. ниже: Тороватость скупость ). См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Злая жена - битая бесится, укрощаемая высится, в богатстве зазнается, в убожестве других осуждает. — Злая жена битая бесится, укрощаемая высится, в богатстве зазнается, в убожестве других осуждает. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
При сытости помни голод, при богатстве - убожество. — При сытости помни голод, при богатстве убожество. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Книга о скудости и богатстве — Титульная страница первого издания (1724) «Книга о скудости и богатстве, сие есть изъявление от чего приключается напрасная скудость, и от чего гобзовитое богатство умножается» или «Трактат о скудости и богатстве» экономический трактат,… … Википедия
при сытости помни голод, а при богатстве не забывай убожества — Ср. И. Сир. 18, 25 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
При сытости помни голод, а при богатстве не забывай убожества — При сытости помни голодъ, а при богатствѣ не забывай убожества. Ср. І. Сир. 18, 25 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Трактат о скудости и богатстве — … Википедия
Посошков, Иван Тихонович — писатель Петровского времени, род. под Москвой в 1652 или 1653 г., умер 1 го февраля 1726 г. в Петербурге. Отец его был оброчным крестьянином подмосковного дворцового села Покровского, которое теперь входит в черту города Москвы. Село это… … Большая биографическая энциклопедия
Посошков, Иван Тихонович — Иван Тихонович Посошков Дата рождения: 1652 год(1652) Дата смерти: 12 февраля 1726(1726 02 12) Страна … Википедия
Посошков — Посошков, Иван Тихонович Иван Тихонович Посошков Дата рождения: 1652 год(1652) Дата смерти: 1 февраля 1726(1726 02 01) Гражданство … Википедия