Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

не+всё+ещё+пропало

  • 61 dann

    adv
    1) тогда, в таком случае

    Das kann nur dann gelíngen*, wenn álle mítmachen. — Это получится только в том случае, если все постараются.

    2) потом, затем
    3) кроме того, к тому же

    Zulétzt fiel dann noch der Strom aus. — А под конец ещё и электричество пропало.

    4) диал разг (в восклицаниях)(ну) так

    Ich séhe ihn dann und wann in der Knéípe. — Я, бывает, вижу его в пивной.

    dann und dann разг — тогда-то, в такое-то время

    von dann bis dann — (примерно, приблизительно) в такой-то промежуток времени

    dann und wann — порою, время от времени, иногда

    Универсальный немецко-русский словарь > dann

  • 62 Gewesene

    sub n прошедшее, случившееся

    fürs Gewésene gibt der Júde nichts — что случилось, то не вернёшь [что с возу упало, то пропало]

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewesene

  • 63 Hab

    n:

    Hab und Gut книжн — всё имущество, всё состояние

    Únser gánzes Hab und Gut ging im Brand únter. — Все наше добро пропало при пожаре.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hab

  • 64 Mond

    m <-(e)s, -e>
    1) тк sg луна, месяц

    der hélle Mond — светлая месяц

    den Mond ánbellen — разг попусту сотрясать воздух

    hínter dem Mond lében — разг жить в отрыве от действительности

    in den Mond gúcken — разг остаться с носом, остаться ни с чем

    das kann man in den Mond schréíben — разг пиши пропало

    den möchte ich am líébsten auf den Mond schíéßen — фам я бы послал его куда подальше

    bist du vom Mond gefállen? — разг ты с луны упал? ты с ума сошёл?

    2) астр спутник (планеты)

    Универсальный немецко-русский словарь > Mond

  • 65 Schornstein

    der Schórnstein raucht (wíéder) разгдела пошли в гору

    etw. (A) in den Schórnstein schréíben разгпиши пропало

    Универсальный немецко-русский словарь > Schornstein

  • 66 Tatwaffe

    Die Tátwaffe ist únauffindbar. — Орудие преступления пропало.

    Универсальный немецко-русский словарь > Tatwaffe

  • 67 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 68 wegkommen*

    vi (s) разг
    1) уходить; уезжать
    2) освободиться, избавиться (от зависимости)

    vom Ráúchen wégkommen — бросить курить

    Komm da sofórt weg! — Немедленно отойди оттуда!

    Mach, dass du wégkommst! — Убирайся!

    3) потеряться, пропадать, исчезать

    Bei uns ist noch nie étwas wéggekommen. — У нас ещё ничего не пропало.

    4) преодолеть, пережить, пройти через что-л (неприятное)

    über (A) gut [glücklich] wégkommen — легко [счастливо] отделаться; преодолеть что-л

    schlecht wégkommen — терпеть неудачу, не иметь успеха; плохо устроиться

    am bésten wégkommen — победить, иметь успех; хорошо устроиться

    Универсальный немецко-русский словарь > wegkommen*

  • 69 hin

    hin und her — взад и вперёд, туда-сюда

    hin und wieder — время от времени, иногда

    alles ist hinразг. всё пропало

    vor sich hin lachen — смеяться украдкой, посмеиваться про себя

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > hin

См. также в других словарях:

  • Пропало лето (фильм) — Пропало лето Жанр приключения детский фильм комедия Режиссёр Ролан Быков и Никита Орлов …   Википедия

  • Пропало лето — Жанр приключения детский фильм комедия Режиссёр Ролан Быков и Никита Орлов …   Википедия

  • Пропало бабье трепало. — Пропало бабье трепало. См. ПОИСК НАХОДКА Пропало бабье трепало. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПРОПАЛО ЛЕТО — «ПРОПАЛО ЛЕТО», СССР, МОСФИЛЬМ, 1963, ч/б, 79 мин. Детская приключенческая комедия. О приключениях друзей шестиклассников, которые произошли с ними во время летних каникул в деревне. Замечательный артист Сергей Филиппов в фильме не участвует. В… …   Энциклопедия кино

  • Пропало бабино трепало, а не воскресло доброе весло. — Пропало бабино трепало, а не воскресло доброе весло. См. ПОИСК НАХОДКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пропало — желание • действие, субъект, прерывание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Пропало, как не бывало. — Пропал, как с возу упал. Пропало, как не бывало. См. ПОИСК НАХОДКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что с возу упало, то пропало. — Что с возу упало, то пропало. Юркнуло, так потонуло. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Что к соседу на двор упало, то пропало. Что с возу упало, то пропало. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Хлын взял (пропало). Что с возу упало, то пропало. См. ПОИСК НАХОДКА Что с… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пиши пропало — (о невозвратной потерѣ, о несбыточномъ). Ср. Смотри же, еще разъ повторяю: учись и чарки не знай, а хлебнешь разъ съ горя (а горя то много будетъ!), пиши пропало, все къ бѣсу пойдетъ... Достоевскій. Неточка Незванова. 1. Ср. Съ метрическою… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • пиши пропало — (о невозвратной потере, о несбыточном) Ср. Смотри же, еще раз повторяю: учись и чарки не знай, а хлебнешь раз с горя (а горя то много будет!), пиши пропало, все к бесу пойдет... Достоевский. Неточка Незванова. 1. Ср. С метрическою ссорясь книгой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что с возу упало, то и пропало — Что̀ съ возу упало, то и пропало. Ср. Что̀ съ возу упало, то пропало, отдайте мнѣ, по крайней мѣрѣ, мою бѣдную Дуню. А. С. Пушкинъ. Станціонный смотритель. (Повѣсти Бѣлкина.) Ср. Hin ist hin! Verloren ist verloren! G. A. Bürger. Lenore. Ср. Quod… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»