Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+бойтесь!

  • 61 vada libero!

    гл.

    Итальяно-русский универсальный словарь > vada libero!

  • 62 же

    же I
    довольно!, будет!;
    же, токтот! довольно, останови!;
    же, жетишет! будет, хватит!;
    же, эми болду! ну, довольно!, ну, перестань!;
    же-же! довольно, довольно!;
    жеби? довольно?
    же II
    то же, что жээ I 2;
    в отриц. обороте ни;
    же төгүнбү? разве неправда?
    же ары эмес, же бери эмес ни туда ни сюда; ни тпру ни ну;
    же чок эмес, же жок эмес ни рыба ни мясо (букв. ни уголья горящие, ни ничто).
    же- III
    есть, кушать, вкушать;
    тамак же- принимать пищу;
    албаны аким жеди, таякты жетим жеди погов. халву съел правитель, а побит был сирота; в чужом пиру похмелье;
    өлө жегенче, бөлө же погов. чем есть до смерти (обжираться), лучше ешь, делясь (с другими);
    мен Сыргагымды жеп алдым своего Сыргака (богатыря) я загубил (я явился причиной его гибели);
    Алооке катуу сүйлөнүп, жеп ийчүдөй күүлөнүп фольк. Алооке грубо вдруг заговорил, изготовился, будто сожрать собрался;
    кул жебес или күң жебес лакомый кусочек (то, что не давалось рабу, рабыне);
    акча же- присвоить деньги, совершить растрату;
    акымды жеп кетти он меня обсчитал; он мне не отдал принадлежащего мне по праву;
    муш же- получить удар кулаком; быть побитым;
    жара же- получить ранение, быть раненным;
    найза же- или айза же- получить удар копьём, быть раненным копьём;
    көп айза жеп өлбөдүм фольк. я много раз был ранен копьём, но не умер;
    таяк же- быть побитым палкой; быть побитым;
    жамандан тил укканча, жакшыдан таяк же погов. чем выслушивать брань от дурного, лучше быть побитым хорошим;
    сокку же- получить ответный удар, получить отпор;
    суук же- мёрзнуть (о ком-л.);
    кулак мээмди жебей, тынч коёсуңбу? ты перестанешь мне жужжать в уши, оставишь меня в покое?
    суу жеп кетти вода размыла (напр. берег);
    суу жеген арык размытый арык;
    кам же- проявлять заботу, заботиться;
    убайым же- беспокоиться, тревожиться, опасаться чего-л.;
    эч бир убайым жебей, барып тынч алгыла вы ничего не бойтесь, идите и успокойтесь;
    жапа же- или жапаа же- см. жапаа 1;
    баш (ын, -ыңды и т.д.) же- см. баш;
    жеп салды! караул! убивают!;
    ит жегир! чтоб тебя собака съела! (напр. о плохой или не дающейся в руки пище);
    ий, ит жегирдин көмөчү! (из сказки) эх, чтоб тебе неладно было, колобок!;
    бок же- см. бок;
    ичип-жеп жиберди см. ич- III.

    Кыргызча-орусча сөздүк > же

  • 63 aggódik

    [\aggódikott, \aggódikjék, \aggódiknék] vkiért, vmiért/ vki, vmi miatt беспокоиться/обеспокоиться v. душа болит о ком-л., о чём-л.; тревожиться/ встревожиться v. быть в тревоге v. бояться за кого-л., за что-л.; мучиться из-за чего-л.; опасаться чего-л.; заботиться/позаботиться, робеть; (egy ideig) потревожиться;

    \aggódikom — мне жутко;

    \aggódikom miatta — у меня душа болит за него; erősen \aggódikott — она была сильно встревожена; hazája sorsán \aggódikik — бояться за судьбу своей страны; ne \aggódikjék, ő eléri célját — не бойтесь, он цели достигнет; nincs miért \aggódiknia — вам не из-за чего мучиться

    Magyar-orosz szótár > aggódik

  • 64 fear

    1. noun
    1) страх, боязнь; for fear (of, smth.) из боязни (чего-л.); for fear of exposure боясь разоблачения; in fear of one's life в страхе за свою жизнь; without fear or favour беспристрастно
    2) опасение; возможность, вероятность (чего-л. нежелательного); no fear collocation вряд ли; едва ли
    Syn:
    alarm, fright, horror, panic, terror
    Ant:
    calmness, courage, equanimity
    2. verb
    1) бояться, страшиться; never fear не бойтесь; I fear me obsolete я боюсь
    2) опасаться; ожидать (чего-л. нежелательного)
    * * *
    1 (n) опасение; страх
    2 (v) бояться
    * * *
    * * *
    [fɪr /fɪə] n. страх, боязнь, опасение, вероятность, возможность v. бояться, страшиться, опасаться, ожидать
    * * *
    бояться
    опасение
    опасения
    опаска
    опаски
    опаску
    робеть
    страх
    трепет
    ужас
    * * *
    1. сущ. 1) боязнь, опасение, опаска, страх 2) опасение 3) благоговейный страх 2. гл. 1) бояться 2) предчувствовать (что-л. дурное), ожидать (несчастья); опасаться (for)

    Новый англо-русский словарь > fear

  • 65 never fear

    будьте уверены, не беспокойтесь, не бойтесь

    Новый англо-русский словарь > never fear

  • 66 fear

    1. I
    you have nothing to fear вам нечего бояться; you needn't fear не бойтесь; why should I fear ? почему я должен бояться?
    2. III
    fear smb., smth. fear this man (big dogs, snakes, loud noises, the result of an exam, poverty, illness, injury, death, smb.'s threats, etc.) бояться этого человека и т. д.; he fears nothing ему ничто не страшно; she fears unpopularity more than anything else больше всего она опасается /страшится/ за свою популярность; I do not fear any danger не думаю, что мне может угрожать какая-нибудь опасность; I fear the worst боюсь, что случилось самое худшее
    3. IV
    fear smb., smth. in some manner fear smb., smth. instinctively (secretly, unreasonably, superstitiously, etc.) инстинктивно и т. д. бояться кого-л., чего-л., испытывать инстинктивный страх перед кем-л., чем-л.
    4. XI
    be feared he is a man to be feared этого человека надо опасаться, этот человек внушает страх; these animals are not greatly to be feared эти животные не очень опасны, этих животных не следует бояться
    5. XIII
    fear to do smth. fear to speak in his presence (to miss one's chance, to die, etc.) бояться говорить в его присутствии и т. д.
    6. XVI
    fear for smth., smb. fear for his life (for you, for her safety, for their health, etc.) бояться /опасаться/ за его жизнь и т. д.
    7. XXI1
    fear smth. from smb. I fear lack of understanding from him я опасаюсь непонимания с его стороны; he has nothing to fear from her ему нечего беспокоиться, она ничего дурного ему не сделает; we have nothing to fear from there people этих людей нам нечего опасаться
    8. XXV
    fear that... fear that it is late (that he will come, that he has failed, that the children will be sick, that the results will be bad, etc.) опасаться /бояться/, что [уже] поздно и т. д.; you are ill, I fear мне кажется, вы больны, боюсь, что вы больны abs "is he going to die?" - "I fear so", he said "он умрет?" - "Боюсь, что да",- сказал он: "will he get well?" - "I fear not" he whispered "он поправится?" - " Боюсь, что нет", - прошептал он

    English-Russian dictionary of verb phrases > fear

  • 67 Don't be nervous!

    Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't be nervous!

  • 68 Have no fear!

    Не бойся! Не бойтесь!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Have no fear!

  • 69 Never fear!

    Не бойся! Не бойтесь! Не опасайся! Не опасайтесь! Не тревожься! Не тревожьтесь!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Never fear!

  • 70 nebojte sa

    не бойтесь

    Slovenského-ruský slovník > nebojte sa

  • 71 älä ole huolissasi, se ei satu

    не бойтесь, это не больно

    Suuri Suomen ja Venäjän fraasisanakirja > älä ole huolissasi, se ei satu

  • 72 come on the water's fine

    expr excl infml

    Come on, the water's fine! — Идите сюда, не бойтесь!

    The new dictionary of modern spoken language > come on the water's fine

  • 73 sell someone a pup

    expr infml

    Don't imagine I'd sell you a pup — Не бойтесь, я вас не надую

    The car's caused you nothing but trouble - you were sold a real pup there — У вас не машина, а одна морока - вам, видно, подсунули какое-то барахло

    The new dictionary of modern spoken language > sell someone a pup

  • 74 liberamente

    avv.
    свободно, беспрепятственно; вольно

    decidete liberamente, non temete! — решайте сами, не бойтесь!

    con l'Unione Europea, si può circolare liberamente negli Stati membri — теперь, с тех пор, как возник союз европейских государств, можно свободно (беспрепятственно) ездить из одной страны в другую

    parla pure liberamente: nessuno ci ascolta! — говори, не стесняйся, здесь никого нет!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > liberamente

  • 75 кӧранаш

    кӧранаш
    -ем
    завидовать, позавидовать кому-л., чему-л.

    Кӧранет веле просто позавидуешь;

    кӧранаш нимолан не позавидуешь, завидовать нечему;

    ончен кӧранет! зависть берёт (глядя)!;

    кӧранаш сӧрал огыл нехорошо завидовать.

    Еҥ погылан ида кӧране, паша дечын ида лӱд, калыкым ида мондо. П. Эсеней. Чужому добру не завидуйте, работы не бойтесь, о народе не забывайте.

    Эх, кӧранем у тукымлан! М. Емельянов. Эх, завидую новому поколению!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӧранаш

  • 76 отравлений

    отравлений

    (Шофёр:) Э-э, тугеже тендан отравлений огыл, ида лӱд. А. Тимофеев. (Шофёр:) Э-э, тогда не бойтесь, у вас не отравление.

    Марийско-русский словарь > отравлений

  • 77 поганый

    поганый
    Г.
    прост. поганый

    Шергиндемжӹ поганый агыл, идӓ лӱд. Н. Игнатьев. Моя лепёшка не поганая, не бойтесь.

    Смотри также:

    уда

    Марийско-русский словарь > поганый

  • 78 кӧранаш

    -ем завидовать, позавидовать кому-л., чему-л. Кӧранет веле просто позавидуешь; кӧранаш нимолан не позавидуешь, завидовать нечему; ончен кӧранет! зависть берёт (глядя)!; кӧранаш сӧрал огыл нехорошо завидовать.
    □ Еҥпогылан ида кӧране, паша дечын ида лӱд, калыкым ида мондо. П. Эсеней. Чужому добру не завидуйте, работы не бойтесь, о народе не забывайте. Эх, кӧранем у тукымлан! М. Емельянов. Эх, завидую новому поколению!
    // Кӧранен колташ (неожиданно) почуствовать зависть. «Пиалан рвезе», – кӧранен колтыш Пайбердин. Ю. Артамонов. «Счастливый парень», – вдруг почувствовал зависть Пайбердин. Кӧранен кошташ (всё время) завидовать благополучию, успехам другого (ходить и завидовать). А тый кӧранен ит кошт. М. Иванов. А ты не ходи завидуя. Кӧранен пыташ известись от зависти, мучительно завидовать. Ты осал кува мемнан верч чылт кӧранен пытен. Эта злая старуха из-за нас вся извелась от зависти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧранаш

  • 79 отравлений

    отравление (аярым кочкын черланымаш але колымаш). (Шофёр:) Э-э, тугеже тендан отравлений огыл, ида лӱ д. А. Тимофеев. (Шофёр:) Э-э, тогда не бойтесь, у вас не отравление.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отравлений

  • 80 поганый

    Г. прост. поганый. Шергиндемжӹ поганый агыл, идӓ лӱд. Н. Игнатьев. Моя лепёшка не поганая, не бойтесь. См. уда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поганый

См. также в других словарях:

  • Бойтесь данайцев, дары приносящих — см. Боюсь данайцев, даже дары приносящих. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Бойтесь первого движения души: оно, как правило, самое благородное — Слова французского дипломата, министра иностранных дел при всех режимах послереволюционной Франции Директории, Консульстве, империи Наполеона I и монархии Людовика XVIII, мастера политической интриги Шарля Мориса Талейрана (Талейрана Перигора,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Бойтесь, мошки, господина честнаго, мизгиря толстаго. — Бойтесь, мошки, господина честнаго, мизгиря (паука) толстаго. См. ОСТОРОЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • бойтесь — нареч, кол во синонимов: 1 • опасайтесь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Шоферы, бойтесь тех мест — откуда появляются дети шутл. пародия на предупреждающий дорожный знак …   Словарь русского арго

  • не бойтесь — см. не бойся …   Словарь многих выражений

  • Лев.19:3 — Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш. Исх. 20:8, 12 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Левит 19:3 — Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш. Исх. 20:8, 12 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Пс.33:10 — Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. Нав.4:24 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Псалтирь 33:10 — Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. Нав.4:24 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ПУШКИНИСТ — Бойтесь пушкинистов. НАР М924 (123) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»