-
1 нечто
I [néčto] pron. indef. ( solo nomin. e acc.)1) qualcosa, qualche cosa; una cosa2) una cosa, qualche cosa ( nota solo al parlante o scrivente)II [néčto] particella (popol.):нечто вроде + gen. — una specie di
-
2 этот
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > этот
-
3 Употребление неопределённых местоимений
All- имеет все формы единственного и множественного числа: aller весь, alle вся, alles всё, alle все. Во множественном числе указывает на исчерпывающий охват отдельных однородных предметов, лиц, явлений и т.д.: „все“. В единственном числе оно может употребляться с названиями веществ и абстрактными существительными и определяет что-либо как нераздельное, взятое в полном объёме: „весь“„целый“:Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:G alles aller alles allerD allem aller allem allenA allen alle alles alleAlle Kinder bekamen je ein Buch. - Все дети получили по книге.Er hat alles Geld verspielt. - Он проиграл все деньги.Aller Ärger war verflogen. - Все волнения быстро прошли.All- может заменять или сопровождать существительное:Alle Menschen sind sterblich. - Все люди смертны.Alle sind schon nach Hause gegangen. - Все ушли уже домой.Перед определённым артиклем или местоимением (указательным или притяжательным) часто употребляется несклоняемая форма all:Sie nahm all ihre Habseligkeiten mit sich. - Она взяла с собой все свои пожитки.Er hat mich mit all seinen Freunden besucht. - Он навестил меня со всеми своими друзьями.All das weiß sie doch. - Всё это она ведь знает.Форма alles может употребляться по отношению к группе людей:Alles einsteigen! - Всем занять места в салоне ( транспортного средства) ! / Всем зайти в вагон (автобус, машину и т.д.)!Alles aussteigen! - Всем освободить / покинуть вагон (и т.д.)! Всем выйти из вагона / машины (и т.д.)!Alles rannte zum Ausgang. - Все ринулись к выходу.В сочетании с sein / werden означает „кончаться“ (разг.):Das Geld ist alle. - Деньги (за)кончились.Die Dummen werden nicht alle. - Дураки никогда не переведутся (посл.).Einer кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eine кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eines что-то, что-нибудь, что-либо указывает на неопределённое лицо или неопределённый предмет из группы лиц или предметов:Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:N (k)einer (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welcheG (k)eines* (k)einer* (k)eines* (k)einer, welcher*D (k)einem (k)einer (k)einem (k)einen, welchenA (k)einen (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welche* Генитив встречается редко. Только с глаголами, требующими этого падежа.Einer, eine, eines употребляются только в единственном числе:Einer (Keiner) weiß, dass ich hier bin. - Один знает, (Никто не знает,) что я здесь.- Hast du einen Tisch (eine Couch, ein Sofa)? - У тебя есть стол (тахта, софа)?- Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть.- Nein, ich habe keinen (keine, kein). - Нет, у меня нет.Во множественном числе имеет форму welche кой-какие, некоторые, какие-нибудь:Ich brauche Tomaten. Haben wir welche? - Мне нужны помидоры. У нас есть какие-нибудь?Вместо существительных в единственном числе без артикля употребляется форма welcher кой-какой, некоторый, какой-нибудь, кое-кто, welche кой-какая, некоторая, какая-нибудь, кое-кто, welches кое-какой, некоторое, какое-нибудь, кое-что:- Haben wir noch Saft (Milch, Bier)? - У нас есть ещё сок (молоко, пиво)?– Ja, da ist noch welcher (welche, welches)? - Да, здесь есть ещё какой-то (какое-то, какое-то?- Ich möchte noch Tee (Cola, Eis)? Haben wir noch welchen (welche, welches)? - Я хочу ещё чая (колы, мороженого). У нас есть ещё какой-нибудь (какая-нибудь, какое-нибудь)?Das glaubt dir keiner. - В это никто тебе не поверит.Schau mal, hier sind viele Handys, aber mir gefällt kein(e)s. - Посмотри, здесь много сотовых телефонов, но никакой мне не нравится.Einer, eine, eines и keiner, keine, keines, keine замещают существительное:- Brauchst du Stühle? - Тебе нужны стулья?- Ja, ich brauche einen (welche). – Да, мне нужен какой-нибудь (кой-какие).- Nein, ich brauche keinen (keine). - Нет, мне не нужен никакой (не нужны никакие).- Schau mal, hier sind Regale. Hast du schon eins (welche)? - Посмотри, здесь полки. У тебя есть какая-нибудь (какие-нибудь)?- Ja, ich habe schon eins (welche). – Да, у меня есть какая-то (какие-то).- Nein, ich habe keins (keine). - Нет, у меня нет.В предложении эти местоимения могут быть:• подлежащим:Einer ist keiner. - Один в поле не воин (посл.).Einer für alle, alle für einen. - Один за всех, все за одного.• дополнением:- Hast du einen Bleistift (eine Büroklammer, ein Lineal)? - У тебя есть карандаш (скрепка, линейка)?- Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть какой-то (какая-то, какое-то).– Nein, ich habe keinen / keine / keins. - – Нет, у меня нет (никакого / никакой / никакого).Einige некоторые, несколько, etliche некоторые, несколько, mehrere некоторые, несколько, различные могут также сопровождать или замещать существительное. Etliche менее употребительно чем einige. Einige и etliche употребляются и в единственном числе, mehrere имеет только формы множественного числа (однако существует форма единственного числа среднего рода mehreres некоторое, кое-что; многое):Sie hatte einige Freundinnen eingeladen. - Она пригласила несколько подруг.Es besteht noch einige Hoffnung. - Есть ещё некоторая / кое-какая надежда.Es ist schon etliche Jahre her, dass ich ihn das letzte Mal gesehen habe. - Прошло уже несколько лет с тех пор, как я видел его последний раз.Ich weiß etliches darüber zu erzählen. - Я мог бы кое-что рассказать об этом.Der Zug hatte mehrere Stunden Verspätung. - Поезд опаздывал на несколько часов.Er hat noch mehreres (einiges) zu tun. - Мне ещё кое-что / многое (кое-что) надо сделать.Ein bisschen немного означает относительно небольшую долю чего-либо.Es fielen ein paar Regentropfen. - Упало несколько капель дождя.Er ist vor ein paar Tagen verreist. - Он уехал несколько дней назад.Mit ein wenig Geduld kann man das erreichen. - Если немного запастись терпением, то этого можно добиться.Kannst du ihm ein bisschen Brot geben? - Можешь (по)дать ему немного хлеба?Ein klein bisschen davon schadet ihm nicht. - Совсем немного / немножко / чуть-чуть этого ему не повредит.Ein bisschen viel ist das. - Это многовато.В ein bisschen неопределённый артикль может склоняться:Mit ein(em) bisschen Geduld wirst du es schaffen. - Имея немного терпения, ты это сделаешь.Etwas (разг. was) что-нибудь, что-либо, что-то, кое-что; нечто – неизменяемое местоимение, обозначает неопределённый предмет, явление и т.д.:Etwas stimmt hier nicht. - Здесь что-то не так.Weißt du etwas? - Ты что-нибудь знаешь?Etwas может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:Sag mir etwas Gutes! - Скажи мне что-нибудь хорошее!Hast du etwas zu essen / zum Essen? - У тебя есть что-нибудь поесть?После etwas / nichts anderes часто употребляется сравнительная инфинитивная конструкция с als:Hat er etwas anderes im Kopf als nur auf dem Sofa zu liegen? - Думает он ещё о чем-нибудь, кроме как лежать на диване?Etwas имеет также значение „немного“:Er spricht etwas französisch. - Он немного говорит по-французски.Hast du etwas Brot für mich? - У тебя есть для меня немного хлеба?Ich will euch mal was erzählen. - Я хочу вам что-то рассказать.Однако, если etwas стоит перед существительным или субстантивированным прилагательным, то замена на краткую форму was невозможна:Ich brauche etwas Geld. - Мне нужно немного денег.Ich will euch mal etwas Interessantes erzählen. - Я хочу вам рассказать что-то интересное.Irgend-, соединяясь с неопределёнными местоимениями ein(er), eine, eines, welcher, welche, welches, jemand, etwas, was, wer, eщё более усиливает неопределённость:irgendein какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendeiner кто-нибудь, кто-либо, кто-то, irgendeine какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendein какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelcher какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendwelche какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendwelches какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelche какие-нибудь, какие-либо, какие-то, irgendjemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то, некто, irgendetwas что-либо, irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто.На русский язык эти местоимения передаётся с помощью частиц -нибудь, -либо, -то.Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? - Ты знаешь кого-нибудь / кого-либо / кого-то, кто бы хотел купить машину?Неопределённые местоимения могут также замещать существительное (только вместо irgendein употребляется irgendeiner):Irgendeiner wird noch kommen. - Кто-то ещё придёт.Irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто употребляется, как и irgendjemand в несклоняемой форме:Hat dir irgendwer geholfen? - Тебе кто-нибудь помог?По новым правилам irgendetwas и irgendwas пишутся слитно:Kauf irgendwas zu trinken! - Купи чего-нибудь попить!Kann er irgendetwas sagen? - Может он что-нибудь сказать?Jeder каждый по своему значению выделяет отдельные элементы множества (в то время как alle подчёркивает множество в его совокупности). Это местоимение может относиться к людям и предметам, замещать и сопровождать существительное. Оно употребляется только в единственном числе:Единственное число: мужской род женский род средний родG jedes jeder jedesD jedem jeder jedemA jeden jede jedesJeder (Student) muss fleißig studieren. - Каждый (студент) должен прилежно учиться.Wir haben jeden Winkel abgesucht. - Мы обыскали каждый угол.Перед существительным сильного склонения мужского и среднего рода в генитиве единственного числаможет употребляться наряду с формой jedes и форма jeden:am Ende jedes / jeden Tages - в конце каждого дняam 1. jedes / jeden Monats - 1-го числа каждого месяцаНо:der Traum jedes Menschen - (существительное слабого склонения) мечта каждого человекаam 10. eines jeden Monats - 10-го числа каждого месяцаam 10. jedes neuen Monats - 10-го числа каждого последующего месяцаВ сочетании с ein jeder само местоимение jeder склоняется как прилагательное после неопределённого артикля:Ein jeder (Mann) muss arbeiten. - Каждый (человек) должен работать.am Ende eines jeden Tages - в конце каждого дняJeder может употребляться с порядковыми и количественными числительными обозначает последовательность:Jeder vierte Einwohner in Belarus ist im Krieg gefallen. - Каждый четвёртый житель в Беларуси погиб во время войны.Die S-Bahn fährt jede (alle) 10 Minuten. - Интервал движения электропоездов (городской железной дороги) – 10 минут.Jeder может также замещать существительное:Jeder, der kommt, kann sich in das Gästebuch eintragen. - Каждый, кто придёт, может сделать запись в книге гостей.Jedermann каждый, всякий – устаревающее или высокое по стилю местоимение. Чаще всего употребляется jeder:Bald bekommt er mit jedermann Streit. - Скоро он поссорится с каждым.Das ist nicht jedermanns Geschmack. - Это не каждому по вкусу.Jemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то; некто обозначает неопределённое лицо.В дативе и аккузативе могут употребляться склоняемые и несклоняемые формы.В аккузативе часто предпочитается форма без окончания:Единственное числоG jemand(e)s niemand(e)s jedermanns -D jemand(em) niemand(em) jedermann irgendwemA jemand(en) niemand(en) jedermann irgendwenJemand hat nach dir gefragt. - Кто-то тебя спрашивал.Er will nicht jemand(e)s Diener sein. - Он не хочет быть чьим-то слугой.Es fiel ihm schwer, jemand(em) zu widersprechen. - Ему было трудно возражать кому-то.Ich kenne jemand(en), der uns hilft. - Я знаю кого-то, кто нам поможет.Для усиления неопределённости используется irgend-:Hat dich irgendjemand gesehen? - Тебя видел кто-нибудь?Man обозначает какое-то неизвестное лицо. Это местоимение не изменяется и употребляется только в номинативе:Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Не видав вечера и хвалиться нечего. / Хвали день по вечеру (посл.).В дативе и аккузативе место него используются einem, einen:Je älter man wird, desto rätselhafter wird einem das Leben. - Чем старше становишься, тем загадочнее (для тебя) становится жизнь.Diese Musik lässt einen nicht mehr los. - От этой музыки уже не оторваться. / Эта музыка уже не отпустит.Das kann einer doch nicht wissen. (= Das kann man doch nicht wissen.) - Этого ведь могут и не знать.Man может обозначать одно лицо или несколько лиц и может заменить даже личное местоимение „я“:Darf man eintreten? - Разрешите войти (мне, ему, нам)?На русский язык предложения с man переводятся:• бесподлежащными неопределённо-личными предложениями со сказуемым в 3-м лице множественного числа:Man hat mir ein Album geschenkt. - Мне подарили альбом.• неопределённо-личными предложениями с глаголом во 2-м лице единственного числа с местоимением „ты“ или без него:Wenn man das Gemälde anschaut, bewundert man es. - Когда (если) рассматриваешь картину, то восхищаешься ею.• инфинитивными предложениями:Wie übersetzt man diese Wendung? - Как перевести это выражение?• безличными предложениями с безлично-предикативными словами: видно, слышно, нельзя, можно, нужно, надо, необходимо и т.д.:Hier hört man nichts. - Здесь ничего не слышно.Hier sieht man nichts. - Здесь ничего не видно.Man darf nicht rauchen. - Нельзя курить.Man darf rauchen. - Можно курить.Man muss etwas tun. - Надо / Необходимо / Нужно что-то делать.• предложениями с глаголом в страдательном залоге, при этом прямое дополнение немецкого предложения становится подлежащим русского:Man diskutiert die Wege der Zusammenarbeit. - Обсуждаются пути сотрудничества.Mancher некоторый, иной, manche некоторая, иная, manches некоторое, иное, manche некоторые, иные могут замещать или сопровождать существительное; употребляться в единственном и множественном числе:Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:G manches mancher manches mancherD manchem mancher manchem manchenA manchen manche manches mancheDie Straße ist an manchen Stellen beschädigt. - Дорога в некоторых местах повреждена.Manches neue Kleid ist sehr teuer. - Некоторые новые платья очень дорогие.Manche lernen das offenbar nicht. - Некоторые этому, очевидно, не научатся.Von den Obdachlosen ist manch einer in diesem Winter erfroren. - Из бездомных этой зимой кое-кто уже замёрз.Niemand никто образовано при помощи отрицательного элемента от jemand, оно также обычно употребляется в несклоняемой форме:Niemand hat an die Tür geklopft. - Никто не постучал в дверь.Niemand macht es besser als du. - Никто не (с)делает это лучше, чем ты.Ihr ist zum Glück nichts geschehen. - С ней, к счастью, ничего не случилось.Hast du nichts von Erika gehört? - Ты ничего не слышал об Эрике?Nichts может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:Aus Nichts wird nichts. / Von Nichts kommt Nichts. - Из нéта ничего не выкроишь. / Не от нéту люди толстеют.Im Westen nichts Neues - „На Западном фронте без перемен“ (Erich Maria Remarque Эрих Мария Ремарк) (дословно: На Западе ничего нового)Wir hatten nichts zu essen / zum Essen. - У нас не было ничего поесть.Mit ihm hat man nichts als Ärger. - От него одни только неприятности.Früher hatte er viel Macht, aber jetzt ist er ein Nichts. - Раньше он обладал большой властью, но сейчас он никто.Er stand vor dem Nichts. - Он остался ни с чем (разорился).Sämtlich имеет формы единственного и множественного числа: sämtlicher весь, sämtliche вся, sämtliches всё, sämtliche все. Оно может сопровождать, редко замещать существительное и употребляться с субстантивированными прилагательными:Sämtlicher Abfall war weggeräumt. - Все отходы были убраны.Sämtliche Studenten waren in der Aula. - Все студенты были в актовом зале.Sämtliches Schöne mag ich auch. - Всё прекрасное я также люблю.Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten. - Наш брат такого себе не может позволить.Viele (nur wenige) Studenten nahmen an der Veranstaltung teil. - Многие (лишь немногие) студенты приняли участие в мероприятии.Viele haben das gesehen. - Многие видели это.Wenige (Menschen) glauben daran. - Немногие (люди) верят в это.Viel много, wenig мало употребляются в основном с существительными без артикля в единственном числе (именами существительными: вещественными и абстрактными), могут также употребляться с существительными во множественном числе:Viel Zeit brauche ich dafür. - Много времени мне потребуется для этого.Viel Blut wurde vergossen. - Много крови было пролито.Im Grunde interessieren mich ja so furchbar wenig Dinge außer meiner eigenen Arbeit (Langgässer).В сущности меня интересуют ужасно мало вещей кроме моей собственной работы (Ланггессер).Ohne viel Worte zu verlieren, ging sie ihnen zur Hand (Sebastian). - Не тратя много слов, она помогала им (Себастиан).а также с субстантивированными прилагательными:Er hat sich mit viel Interessantem beschäftigt. - Он занимался многим интересным (делом).Sie erzählte uns viel (wenig) Neues. - Она рассказала нам много (мало) нового.В сочетании с существительным в генитиве множественного числа или с von + личное местоимение еiner, eine, eines, keiner, keine, keines, viele, einige, mehrere, wenige, jeder, niemand обозначает часть от целого. Такой генитив называется разделительным:Es war einer seiner Freunde. - Это был один из его друзей.Keiner der Studenten war dagegen. - Никто из студентов не был против этого.Viele seiner Kollegen haben ihn besucht. - Многие из его коллег навестили его.Einige ihrer Freundinnen kennst du. - Некоторых из её подруг ты знаешь.Jeder der Kinder bekam ein Spielzeug. - Каждый ребёнок получил игрушку.Jeder von uns musste 5 Euro geben. - Каждый из нас должен был отдать 5 евро.Er wollte mit niemandem von uns sprechen. Он не хотел ни с кем из нас разговаривать.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённых местоимений
-
4 цель
сущ.Русское существительное цель многозначно и относится как к физической, так и к интеллектуальной сферам деятельности, не указывает на конкретные причины, называющие цель и желаемый результат. В английском же языке эквиваленты, напротив, содержат в себе указание на причины, характер самой цели и желаемый результат.1. aim — (существительное aim многозначно и соответствует двум значениям русского слова цель): a) цель, прицел, прицеливание, линия прицела: to take aim — прицеливаться; to miss the aim — промахнуться/не попасть в цель; to hit the aim — попасть в цель My aim wasn't very good and the ball went over the fence. — Я плохо прицелился, и мяч улетел через забор. What part of the target are you taking aim at? — В какую часть мишени ты целишься? Не quickly regained his balance, took aim, and fired. — Он быстро вновь обрел равновесие, прицелился и выстрелил. b) цель, намерение, план, планы, стремление, замыслы (то что вы надеетесь достичь, приложив усилия): sinister aims — зловещие замыслы; ambicious aims — честолюбивые планы The aim of the project is to help patients to be more independent. — Цель этого проекта — помочь пациентам стать более самостоятельными. The group was committed to achieving its aims through peaceful means. — Группа стремится к достижению своих целей мирными средствами. The council's aim is to improve services and cut costs. — Цель комитета — улучшить обслуживание и сократить расходы. The course's aim is to train students to develop their communicative skills. — Цель курса — помочь студентам развить их коммуникативные навыки.2. target — (существительное target многозначно; используется в прямом смысле как объект атаки/нападения, а также и в метафорическом, переносном смысле: цель деятельности): a) цель, мишень (при стрельбе, в спорте, игре), объект для нападения, объект для критики, объект для насмешек и т. д.: Few players managed to get their shots on target. — Мало кто из игроков смог послать мяч в цель./Мало кто из игроков смог послать стрелу в цель. Foreigners have become targets for attack by terrorists. — Иностранцы стали объектом нападения террористов. The house was left vacant and therefore a target for vandals. — Оставленный пустым дом стал объектом нападения вандалов./Оставленный пустым дом стал объектом нападения хулиганов. His war records became a target for his enemies. — Его военные заслуги сделали его мишенью для нападок недоброжелателей. b) заданная цель, поставленная задача ( часто выраженная в деньгах): prime target — приоритетная задача; to set a target — ставить цель/поставить задачу; to meet a target — достичь цели Target for the appeal is $20.000 for children's charities. — Цель обращения — собрать двадцать тысяч долларов на благотворительные цели для нуждающихся детей. The magazine has a target readership of half a million people. — Журнал ставит своей целью достичь полумиллионного тиража. We think teenagers are a prime target for the anti-smoking campaign. — Нам кажется, что основным объектом кампании против курения являются подростки.3. purpose — цель ( предполагает получение желаемого результата путем конкретных действий): specific (definite, unchanging, common, essential, temporary) purpose — особая (ясная, неизменная, общая, основная, временная) цель; in/with didactic/educational (patriotic, propagandistic) purposes — в воспитательных (патриотических, пропагандистских) целях; the sole purpose of doing it — единственная цель этих действий; to pursue a purpose — преследовать цель The author's purpose in writing this book was to draw attention to the problems of homeless children. — Автор написал эту книгу с целью привлечь внимание к судьбе/проблемам бездомных детей. The purpose of his tour is to attend the conference. — Цель его поездки — участие в конференции. The purpose of this dictionary is to help students of English. — Цель этого словаря — помочь изучающим английский язык./Задача этого словаря — помочь изучающим английский язык. Her sole purpose in being here was to kill some time. — Единственной целью ее прихода сюда было убить время. You must decide which method suits your purpose best. — Вы должны решить, какой метод наиболее соответствует вашей цели.4. object — цель, конечная цель (нечто, что вы планируете достичь, особенно труднодостижимое; употребляется только в единственном числе): the object of the exercise — цель ( любого) действия His object was to gain time until help could arrive. — У него была одна цель — выиграть время, пока не придет помощь. The object of the research is to find a cure for this illness. — Цель этого исследования — найти средство от этой болезни. In this game the object is to score as many points as you can in the time given. — Цель этой игры — набрать как можно больше очков в заданное время.5. objective — цель, задача, стремление (конечный результат, на который направлена вся деятельность; употребляется в основном в ситуациях, связанных с бизнесом и политикой): key objective — основная цель; primary/prime/principal objective — основная цель/важная цель; overriding objective — первостепенная цель/ приоритетная цель; ultimate objective — конечная цель; to accomplish/to achieve/to attain an objective — достигать цели; to fulfill/to meet/to reach one's objectives — выполнить задуманное/выполнить за планированное/ довести задуманное до конца/достигнуть цели I am not sure I understand the objective of this exercise. — Я не совсем понимаю цель этой деятельности. The main objective for unions should still be to safeguard the wages and conditions of their members. — Основной целью профсоюзов должны оставаться недопущение понижения зарплаты и ухудшения условий труда. One of the objectives behind the current advertising compaign is to increase sales overseas. — Одна из целей проводимой рекламной кампании — увеличение продаж за рубежом. This company is constantly failing to achieve its objectives. — Эта фирма почти никогда не добивается своих целей.6. goal — цель, задачи, планы, стремления, перспективы на будущее ( обозначает планы — личные или общественные — как ориентир для дальнейшего развития, даже если на достижение их потребуется длительный период): definite (ultimate, desired, stimulating) goal — четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) планы/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) задачи/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) цели; veiled (vague, illusory, mysterious) goal — неясные (туманные, иллюзорные, загадочные) цели/иеясные (туманные, иллюзорные, загадочные) перспективы; luminous (glittering, common, traditional, selfsame) goal — сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) цели/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) планы/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) задачи; to achieve/to attain (to cherish, to gain, to realize) goal (s) — достигать (лелеять, добиваться, реализовать/воплощать) цели Our goal is to provide a good standard of medical care. — Наша цель — добиваться высокого уровня медицинского обслуживания. You should set goals for yourself at the beginning of each school year. — Ежегодно в начале учебного года следует ставить перед собой цели на этот год./Ежегодно в начале учебного года следует продумывать, чего ты хотел бы достичь в предстоящем году. More motivation can be created if the children have definite goals toward which they can work. — Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более мотивированной./Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более осмысленной. Our goal is to radically reduce unemployment within five years. — Наша цель — радикально сократить уровень безработицы в течение следующих пяти лет./Наша задача — радикально сократить уровень безработицы в ближайшие пять лет.7. end — конечная цель (в данном значении end употребляется только во множественном числе, предполагает корыстные устремления/ цели/интересы, часто нечестные средства их достижения): selfish (personal, sordid/dirty, petty, shameful, disastrous) ends — эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) цели/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) интересы/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) устремления; political (commercial) ends — политические (коммерческие/торговые) соображения/политические (коммерческие/торговые) цели The demonstrators' ends do not justify their means. — Цели демонстрантов не оправдывают используемые ими средства. Racial tension in the country is exaggerated for political ends. — Напряженность расовых отношений в стране преувеличивается в политических целях./Напряженность расовых отношений в стране раздувается в политических целях. She used people for her own ends. — Она пользовалась людьми в своих корыстных целях. Business manipulates political issues for commercial ends. — Бизнес тенденциозно манипулирует политическими вопросами для достижении своих коммерческих целей.8. point — цель, задача, смысл (в данном значении используется только в единственном числе; употребляется для разъяснения стоящих задач, смысла деятельности): crucial (focal, fundamenial, important, key, main) point — решающая (центральная, основная, ключевая, важная, приоритетная) цель (чего-либо); to illustrate one's point — пояснять свои цели/проиллюстрировать смысл своей деятельности; to prove one's point —доказывать смысл своей деятельности/доказывать цель своей деятельности The point of these events is to raise money for children in need. — Цель этих действий — собрать деньги для нуждающихся детей. What's the point in keeping all these clothes that the children have grown out of? — Какой толк хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Какой смысл хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Зачем хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/ С какой целью хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли? I'm sorry, I just don't see the point of doing this. — Простите, но я не понимаю, зачем надо это делать./Простите, но я не вижу смысла, зачем надо это делать. I see no point discussing this any further. — Я не вижу смысла обсуждать дальше этот вопрос/Бесцельно обсуждать дальше этот вопрос./Бессмысленно обсуждать дальше этот вопрос. What's the point? — Зачем?/С какой целью? цивилизованный — civilized — см. культурный(о стране или обществе)
См. также в других словарях:
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
Нечто замечательное — Чудеса своего рода Some Kind Of Wonderful … Википедия
Как делать вещи при помощи слов — «КАК ДЕЛАТЬ ВЕЩИ ПРИ ПОМОЩИ СЛОВ» книга Джона Остина (Austin . How to do things with Words: The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955/ Ed. J. O. Urmson. Oxford: Clarendon, 1962). В этой книге, ставшей этапной для… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… … Энциклопедия инвестора
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА БЫТИЯ БОЖИЯ — разработанные в философии и богословии теоретические аргументы, обосновывающие средствами человеческого разума необходимость признания существования Бога. В Свящ. Писании ВЗ и НЗ, к рое свидетельствует о Боге и является основанием христ. веры в… … Православная энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Хартум и его обитатели — Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… … Жизнь животных
Пикап (соблазнение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пикап. Ари Шеффер «Фауст, соблазняющий Маргариту» Пика … Википедия
ВРЕМЯ — фундаментальное понятие человеческого мышления, отображающее изменчивость мира, процессуальный характер его существования, наличие в мире не только «вещей» (объектов, предметов), но и событий. В содержание общего понятия В. входят аспекты,… … Философская энциклопедия