-
81 haven't a leg to stand on
Общая лексика: нечем крытьУниверсальный англо-русский словарь > haven't a leg to stand on
-
82 out of puff
1) Британский английский: нечем дышать2) Австралийский сленг: задыхающийся, запыхавшийся -
83 the room was hot to suffocation
Общая лексика: от жары в комнате нечем было дышатьУниверсальный англо-русский словарь > the room was hot to suffocation
-
84 When children are doing nothing, they are doing mischief.
<01> Когда детям нечем заняться, они занимаются озорством. Fielding (Филдинг).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > When children are doing nothing, they are doing mischief.
-
85 hier ist nichts zu erben
нареч.разг. здесь не разживёшься, здесь нечем поживитьсяУниверсальный немецко-русский словарь > hier ist nichts zu erben
-
86 hurra
-
87 nincs
нет не имеется* * *nincsenek otthon — их нет до́ма
nincs hol — не́где (кому-л.)
nincs miért — не́за-чем
nincs mit — не́ за что!
nincs mit tenni! — де́лать не́чего!
* * *Iige. 1. нет, не; не имеется, не находится;volt — — \nincs было да спыло; тю-тю!; ez itt \nincs a helyén — это здесь неуместно; tankönyvekben \nincs hiány — в учебниках не ощущается недостатка; ott \nincs híd — там нет моста; \nincs ma sem jobban — ему сегодня не лучше; a gyermekek \nincsenek a kertben — детей нет в саду; \nincs kétség — нет сомнений; az ön számára \nincs levél — нет писем для вас; \nincs mentség! — никаких извинений; \nincs otthon — его нет дома; \nincs sok öröm benne — нечему радоваться; \nincs sok remény — надежда плоха; (vmi) \nincs rendjén biz. тут что-то неладно; ez \nincs szándékomban — это не входит в намерения; \nincsenek szavak vminek az elmondására — недостаёт у не хватает слов, чтобы рассказать …; \nincs változás — нет изменений; \nincs hol — негде; \nincs hol leülnie — ему негде/некуда сесть; \nincs honnan — неоткуда; \nincs, ahonnan megkaphatna vmit — ему неоткуда получить что-л.; \nincs honnan vennem — мне взять неоткуда; \nincs hová — некуда; \nincs hová menni — идти/пойти некуда; \nincs hova tennem — мне некуда положить; \nincs kin behajtani — не с кого спросить; \nincs kinek — некому; \nincs kinek küldeni vmit — некому послать что-л.; \nincs kiről — не о ком; \nincs kiről beszélni — не о ком говорить; \nincs kit — некого; \nincs kit elküldeni — некого послать; \nincs kitől számon kérni — не с кого спросить; \nincs kivel — не с кем; \nincs kivel játszani — не с кем играть; ezt a színészt \nincs kivel helyettesíteni — этого артиста некем заменить; \nincs más hátra — только и остаётся; \nincs miért — незачем; не к чему; \nincs mi\nincsenek — нет; (nyomatékosan) \nincs és \nincs нет и нет; нет да нет; нет как нет;
kor felvennem az új ruhámat мне некуда одеть моё новое платье;\nincs minek örülni — нечему радоваться; \nincs mit\nincs min csodálkozni — тут нечему удивляться;
a) — нечего + inf.;b) (válasz a !!84)köszönöm"-re} не за что; не стоит (благодарности);\nincs mit megbánni — не о чём жалеть;\nincs neked mit mondanom — мне нечего тебе сказать; \nincs mit tenni, bele kell egyezni — делать нечего, придётся согласиться; \nincs mitől biz. — неоткуда; \nincs mitől gyakorlottnak/ tapasztaltnak lennie — неоткуда ему быть опытным; \nincs mivel írni — нечем писать; ott \nincs senki (sem) — там никого нет; itt \nincs semmi sem — здесь ничего нет; \nincs tovább! — дальше ехать некуда!; \nincs többé — его не стало; его нет больше; \nincs többé munkanélküliség — нет больше безработицы; közm. ahol \nincs, ott ne keress — на нет и суда нет;2. {vkinek vmije) не иметь чего-л.;\nincs ceruzám — у меня нет карандаша; \nincs véletlenül egy ceruzája? — не найдётся ли у вас карандаша ? \nincsenek előítéleteim я далёк от предрассудков; \nincs fogalma vmiről — не иметь понятия о чём-л.; \nincs helye vminek — не иметь место; \nincs időm я не имею времени; у меня нет времени; magának itt \nincs keresnivalója — вам тут делать нечего; \nincs sehol maradása — он не может усидеть на одном месте; biz. он непоседа; \nincs pénzünk — у нас нет денег; \nincs elég pénze — ему недостаёт денег; у него недостаточное количество денег; \nincs semmije — ничего не иметь;neked \nincs — у тебя нет;
3.\nincs meg (pl. pénz) — отсутствовать;
4.ma \nincs ünnep — сегодня не праздничный день; II(időpontról, időbeli szakaszról) még \nincs tizenkét óra — ещё нет двенадцати часов;
közm. nagy úr — а \nincs голод не тётка;fn.
[\nincset v. \nincsent] 1. (nyomor) — нищета;2. költ. (nemlét) небытие -
88 företar
[²f'ö:reta:r]verbпредпринимать -
89 hurrar
[²h'ur:ar]verbкричать ураvi hurrar för hundraåringen--ура столетнему юбиляру!inget att hurra för (inte särskilt bra resultat)--нечему радоваться, нечем гордиться -
90 pole millegagi
сущ.общ. нечем -
91 pole millegagi käsi pühkida
сущ.общ. нечем вытереть руки -
92 nevar paelpot
разг. дышать нечем, не продохнёшь, не продохнуть, трудно дышать -
93 het vet is van de ketel
1. мест.общ. дела идут плохо, заработок уже не тот2. прил.общ. тут сливки уже сняты, тут уже нечем поживиться -
94 soep
суп; суп-пюре; похлёбка; это скользкое дело; постный суп; дрянной; никудышный; не ахти какой; суп с клёцками* * *v(m) -enсуп м* * *сущ.1) общ. многословие, суп, болтовня2) разг. de zaak is in de soep gelopen - все пошло прахом, niet veel soeps - нечем похвастаться -
95 tage
tager-tog-har taget-taподбиратьвзять ; братьпроводить/провести отпускбрать, взять; принимать* * *[ta] vb.tager[to], tog [to], taget [taəð] брать, взять, принять; отправлятьсяskal jeg tage en flaske vin med? мне захватить с собой бутылочку вина?skal vi ikke tage til Skagen? не отправиться ли нам на Скаген?det tager tre timer это занимает/займёт 3 часаsådan en stor gave kan jeg da ikke tage imod! такой огромный подарок я принять не могу!hvornår tager I hjem? когда вы пойдёте/поедете домой?du skal tage skridtet fuldt ис/тебе надо сделать решительный шагjeg kan ikke tage, når min mand kommer fuld hjem J мне надоело, что муж приходит домой пьяныйtag så og få lidt fart på! давай немного быстрее!tag så fat! J давай (работать) быстрее!tag dig nu sammen! J а ну-ка соберись!jeg var lige ved at sige det, men så tog jeg mig i det я уже собирался высказаться, но передумалdet skal du ikke tage dig af! не обращай внимания! -
96 vejr
погодавЕя погода* * *[væu] sb. - et1. погода2. дыхание (всегда в определённой форме vejret)2. в сочетании i vejret - наверх, вверхskal vi ikke sætte tempoet i vejret? не повысить ли нам темп?han kunne ikke få vejret он не мог дышать/ему нечем было дышать -
97 chlubić\ się
несов. гордиться;● nie ma się czym \chlubić\ się нечем хвастаться
+ szczycić się -
98 après cela il faut tirer l'échelle
конец!, баста!, лучше не сделать, тут уж крыть нечемJe te recommande le dernier numéro de la Revue. Il y a de l'appréciation de l'école allemande romantique après laquelle il faut tirer l'échelle. (G. Flaubert, Correspondance.) — Советую тебе прочитать в последнем номере "Ревю" оценку немецкой романтической школы. К ней уже ничего не добавишь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > après cela il faut tirer l'échelle
-
99 cela emporte la paille!
(cela emporte [или enlève] la paille!)разг. крыть нечем!Dictionnaire français-russe des idiomes > cela emporte la paille!
-
100 coup de bambou
разг.2) внезапный приступ гнева, бешенства; внезапный приступ сумасшествия[...] ça me donne faim. Je suis obligé de manger quelque chose... Eh bien, ça doit être ça. Après le coup de bambou je suis allé manger quelque chose. (R. Pinget, Quelqu'un.) — От этого у меня разыгрывается голод. Я должен чего-нибудь поесть. Да, видимо, это так. После охватившего меня приступа гнева я отправился на кухню утолить голод.
3) внезапная усталость, слабость, внезапный упадок сил, изнеможение- avoir le coup de bambouBien sûr, des œufs, ça nous convient! Simplement, elle risque de nous filer le coup de bambou marché noir à la décarrade, et on n'a pas de quoi y faire face. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Конечно, яйца на ужин нас вполне устраивают. Только хозяйка, наверное, сдерет с нас при уходе по цене черного рынка, а платить нам нечем.
- donner un coup de bambou à qn
- piquer le coup de bambou
- sonner le coup de bambou
См. также в других словарях:
нечем — нечем … Орфографический словарь-справочник
НЕЧЕМ — твор. от нечто. Ну, ну, а погонять нечим! Нечем взят, ничего не сделаешь, средств нет. Некем взяться, люде нет; нечем взяться, средств, денег нет. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
нечем — НЕЧЕМ. твор. от нечего. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
нечем — утешиться … Орфографический словарь русского языка
нечем дышать — продохнуть нельзя, духота, топор вешать можно, хоть топор вешай, спертый воздух, парит, парно, душно, не продохнуть Словарь русских синонимов. нечем дышать нареч, кол во синонимов: 10 • духота (18) • … Словарь синонимов
Нечем платить долгу - ступай на Волгу. — (прежде о разбое, ныне о бурлачестве). См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем бить, так кулаком. Не козырнет, да мастист. — Нечем бить, так кулаком. Не козырнет, да мастист. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем черту играть, так угольем. — Нечем черту играть, так угольем. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем платить долгу, так идти на Волгу. — (т. е. либо в бурлаки на заработку, либо на грабеж). См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем хвалиться, как все из рук валится. — Нечем хвалиться, как все из рук валится. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нечем крыть — нареч, кол во синонимов: 2 • нечего возразить (2) • нечего сказать в ответ (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов