Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

нетрудное+дело

  • 1 это дело нетрудное

    Универсальный русско-немецкий словарь > это дело нетрудное

  • 2 il n'y a qu'à se baisser et à prendre

    это совсем нетрудное дело, стоит только руку протянуть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'à se baisser et à prendre

  • 3 약과

    약과【藥果】
    кондитерские изделия из сладкого рисового теста; (относительно) нетрудное дело

    Корейско-русский словарь > 약과

  • 4 пустяк

    1.
    1) ( ничтожное обстоятельство) inezia ж., piccolezza ж., cosa ж. da nulla
    2) (безделица, нестоящий предмет) oggetto м. insignificante
    3) ( нетрудное дело) bazzecola ж., bagattella ж.
    ••
    4) (чепуха, вздор) пустяки sciocchezze ж. мн.
    2. предик.
    * * *
    м. разг.
    1) ( мелочь) inezia f, cosa da nulla, bazzeccola f
    2) обычно мн. пустя́ки (= вздор) sciiocchezze f pl

    заниматься пустя́ками, тратить время по пустя́кам — perdere tempo per delle sciocchezze; balloccarsi, gingillarsi

    из-за пустя́ков — per futili motivi

    3) обычно мн. пустя́ки в знач. сказ. (= ничего)

    пустя́ки, не стоит об этом говорить — sciocchezze, non <vale la pena / merita> parlarne

    Это не пустя́ки. — Non sono inezie / sciocchezze gueste

    Пара пустя́ков. — Cosa da nulla; facilissimo; una sciocchezza; una passeggiata ( о сложном деле)

    Для него это сущий пустя́к. — Per lui è come bere un uovo

    * * *
    n
    1) gener. cavolata, bagattella, biccicocca, cica, frullo, laccheezzo, lnsulsaggine, minchioneria, ridicolezza, scioccheria, zeccola, aggeggio, bazzecola, biracchio, briccica, buscherata, chiappola, cianfrusaglia, futilita, giuggiola, inezia, lappola, lisca, minuzia, minuzzaglia, niente, nonnulla, piccolezza, quisquilia, sciocchezza, scomuzzolo, taccola, una cosa da niente, una piccola cosa
    2) colloq. stupidaggine, 3 poca roba (сущий), cianciafruscola, pisciaia
    3) obs. mollica, zacchera
    4) liter. briciola, frappa, patacca
    5) rude.expr. fregna

    Universale dizionario russo-italiano > пустяк

  • 5 zəhmətsiz

    I
    прил.
    1. нетрудный (не требующий больших усилий). Zəhmətsiz iş нетрудное дело
    2. нетрудовой (получаемый не от своего труда). Zəhmətsiz gəlir нетрудовой доход, zəhmətsiz çörək нетрудовой хлеб
    II
    нареч. без труда, не прилагая никаких усилий; zəhmətsiz qazanc нажива

    Azərbaycanca-rusca lüğət > zəhmətsiz

  • 6 das ist nur ein Handgriff

    прил.
    общ. раз, это дело нетрудное, это дело пустяковое

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist nur ein Handgriff

  • 7 Handgriff

    m
    das ist nur ein Handgriffэто дело пустяковое ( нетрудное); раз - и готово

    БНРС > Handgriff

  • 8 c'est du billard

    это дело нетрудное; ≈ раз плюнуть

    - Les gars, je me tire. Faut pas être entêté dans notre métier. Je ne plais pas. Salut les potes. La tournée, finissez-la sans moi. Pour vous, c'est du billard. Continuez à rouler dessus, et bonne chance! Je reprends le bateau. (S. Berteaut, Piaf.) — - Мальчики, я ухожу. В нашем деле не следует упорствовать. Я не нравлюсь публике. Прощайте, друзья. Турне заканчивайте без меня. Для вас тут трудностей нет. Продолжайте свой путь, желаю удачи! А я отплываю домой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du billard

  • 9 il ne faut pas se lever matin pour ...

    (il ne faut pas [или il n'y a pas besoin de] se lever matin pour...)
    1) к чему спешить, некуда торопиться
    2) незачем особенно стараться; это дело нетрудное

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas se lever matin pour ...

  • 10 embarrassing

    •• Embarrass make to feel awkward or ashamed; cause mental discomfort or anxiety to (A.S. Hornby).

    •• Глагол to embarrass (ставить в неудобное (неприятное, неловкое, унизительное) положение, смущать) обычно не вызывает трудностей в переводе на русский язык. Другое дело – с виду нетрудное и интуитивно понятное слово embarrassing (и наречие embarrassingly). Двуязычные словари, даже самые полные, все-таки не являются «словарями переводчика», и поэтому рассматривают данное слово как простое производное от глагола. Новый БАРС предлагает лишь два словосочетания – embarrassing question (нескромный вопрос) и вполне очевидное embarrassing situation. Достаточно, однако, взглянуть на несколько примеров из текущей периодики, чтобы убедиться, что слово это – из «первого ряда» по употребительности и весьма неудобное в переводе. Предлагаемые переводы по необходимости контекстуальны и, как обычно бывает в случаях со словами широкой семантики, далеко не единственно возможные.
    •• 1. Public disclosure of murky events, however embarrassing, is essential (Tony Barber). - Совершенно необходимо, чтобы общество получало информацию, пусть даже самую неприятную, о разного рода «темных делах»;
    •• 2. After sacking virtually every liberal remaining in the cabinet, announcing the budgetary decrees that promise an end to the policy of fiscal austerity and crushing a terrorist attack in Dagestan with an embarrassing show of brutality, Yeltsin could hardly feel certain of Washington’s reaction (Moscow Times). – Уволив практически всех еще остававшихся в правительстве либералов, издав несовместимые с политикой жесткой экономии указы по бюджетным вопросам и подавив с вызывающей жестокостью террористическое нападение в Дагестане, Ельцин уже вряд ли может быть уверен в том, какой будет реакция Вашингтона;
    •• 3. Even now, Condé Nast’s profit margins are embarrassingly small (Fortune). – Прибыльность Конде Наст и сейчас остается неприлично низкой;
    •• 4. The CIA’s Directorate of Operations... has drawn criticism and punishment for past failures, including the cases of confessed spy Aldrich Ames and embarrassing operations in Guatemala and France (Washington Post). – Оперативное Управление ЦРУ подверглось критике и было наказано за имевшие место провалы, в том числе в историях с признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными операциями в Гватемале и Франции;
    •• 5. Take the embarrassing circumstances of Mrs. Albright’s address last Friday on Palestinian state radio, which was voiced over by an interpretation of uncertain quality (Wall Street Journal). – Вспомним, каким конфузом обернулось выступление г-жи Олбрайт по палестинскому государственному радио: его синхронный перевод был сомнительного качества;
    •• 6. Пример из газеты USA Today, цитирующей устное высказывание рядового американца (кстати, американские газеты делают это гораздо чаще, чем наши): Clinton’s being dragged through plenty right now... To have your personal life put on display like that is embarrassing.Клинтону сейчас несладко... Когда вашу личную жизнь полощут на глазах у всех, это унизительно.
    •• Итак, набор лексических средств, которые могут пригодиться, очень разнообразен и даже разнороден: здесь и конфуз, и стыд, и скандал, и нечто неприятное, и вызывающее недоумение, и наконец унизительное. Но подыскать наиболее удачное слово в конкретном контексте бывает нелегко. Как видим, в английском языке есть слова, на первый взгляд не очень «дружелюбные» к переводчику, но в действительности очень симпатичные. См., например, community, credible, encourage, frustration, manage. Это – настоящая, идиоматическая английская речь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > embarrassing

  • 11 бозӣ

    I: 1. игра
    бозӣи рафиқона товарищеская игра
    бозӣи ҳунарпеша игра артиста
    бозӣ доштан а)увлечь, забавлять (ребёнка)
    б) играть
    ба бозӣ даромадан, саргарми бозӣ шудан взыграть
    аз бозӣ баромадан выходить из игры
    бозӣро бохтан (бой додан) проиграть
    бозӣро буридан выиграть
    2. движение
    колебание
    колыхание
    бозӣи мавҷи дарё движение речной волны
    3. разг. танец
    4. пер. уловка, хитрость
    коварство
    бозӣ ангехтан мошенничать
    бозӣ дорондан а) оставлять в дураках
    б) издеваться над кем-л.
    5. забава, затея, шутка, потеха
    бозӣи назар лукавость взгляда
    6. пер. нетрудное, не требующее усилий дело
    ин кор барои вай бозӣ эта работа для него не представляет трудностей
    7. розыгрыш облигаций, тираж (о займе, лотерее)
    бозӣ кардан а) играть
    б) играть, забавляться, шутить
    в) не принимать всерьёз, пренебрегать
    г) разг. танцевать
    бо думи шер бозӣ кардан пер. играть с огнём
    бо пул бозӣ кардан а) играть на деньги
    б) пер. делать деньги
    сорить деньгами
    II: кн. соколиный
    относящийся к соколу

    Таджикско-русский словарь > бозӣ

См. также в других словарях:

  • Посошков, Иван Тихонович — писатель Петровского времени, род. под Москвой в 1652 или 1653 г., умер 1 го февраля 1726 г. в Петербурге. Отец его был оброчным крестьянином подмосковного дворцового села Покровского, которое теперь входит в черту города Москвы. Село это… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ШУТИТЬ — ШУТИТЬ, шучивать, говорить, делать что ради одной забавы, потехи, смеху, веселья; балагурить, балясничать; шалить, проказить, тешить себя и людей пустою, забавною выдумкой. Чем чорт не шутит! дело станется. Шутить, и век шутить как вас на это… …   Толковый словарь Даля

  • Сура 14 ИБРАХИМ ИБРАХИМ, мекканская, 52 аята — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Алиф, лям, ра. Это Писание, что ниспослали Мы тебе, дабы вывел ты людей из мрака к свету по соизволению Господа их, на стезю Всемогущего, Хвалимого. 2. Аллах это Тот, кому принадлежит все, что на… …   Коран. Перевод Б. Шидфар

  • пустя́к — а, м. разг. 1. Мелкое, ничтожное обстоятельство. Расстраиваться из за пустяков. Сердиться по пустякам. □ [Тузенбах:] Какие пустяки, какие глупые мелочи приобретают в жизни значение, вдруг ни с того ни с сего. Чехов, Три сестры. Она, знаете какая… …   Малый академический словарь

  • ПОДЛЕГЧИВАТЬ — или подлегчать, подлегчить что, приподнять рычагом, подвошить, подкачнуть, подвысить, поджеровить, подважить. Подлегчить жернов, приподнять, пустить свободнее, для более крупного размолу. ся, быть подлегчаему. | Подлегчиться, архан. потрудиться,… …   Толковый словарь Даля

  • нетрудныи — Нетрудный нетрудныи, ая, ое (1) 1. Легкий, невесомый, воздушный: О вѣтрѣ, вѣтрило! Чему, господине, насильно вѣеши? Чему мычеши Хиновьскыя стрѣлкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои? 38. 2. Не требующий больших усилий, легкий. Сихъ… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • жанфутр — j en foutre . груб. Французское жанфутр, у нас ебена мать! Барков Девичья игрушка. // ЛО 1991 11 14. Последние слова <грибоедова>, внятно дошедшие до моего слуха, были: Фет Али шах! Фет Али Шах! <имя шаха по фр. Fath Ali Shah. Н. Е.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Сура 64 АТ-ТАГАБУН ДЕНЬ СУДНЫЙ, мединская, 18 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Восхваляют Аллаха те, что на небесах, и те, что на Земле. Ему принадлежит царствие, Ему слава, Он Всемогущий. 2. Он Тот, кто создал вас, есть среди вас неверный, а есть верующий, и Аллаху ведомы ваши… …   Коран. Перевод Б. Шидфар

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»