-
81 бэтэх
неровная, ухабистая местность/ Кумблэмб зи куэд щIыпIэ.* - Дэ мо бэтэхым иIэ кумбыжьым и деж дыкъыщыувыIэнщ, жиIащ Хьэмид. Д. М. -
82 грубый
прил.1. rude; 2. rough; 3. coarse; 4. prickly; 5. scaly; 6. crude; 7. gruff; 8. flagrant; 9. gross; 10. ruggedРусское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house — примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning — грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil — сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо. -
83 опознавать на местности
1. identify on the ground2. identified on the ground3. identifying on the groundРусско-английский военно-политический словарь > опознавать на местности
-
84 undulating terrain
1) Техника: умеренно холмистый рельеф местности2) Автомобильный термин: холмистая местность3) Макаров: неровная земная поверхность, неровная поверхность -
85 undulating ground
холмистая местность, неровная ( или волнистая) местностьАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > undulating ground
-
86 rolling ground
1) Геология: холмистая местность2) Строительство: пересечённая местность3) Горное дело: неровная почва -
87 기복
기복【起伏】неровность; рельеф기복이 있는 неровный; волнистый
-
88 nelīdzens apvidus
▪ Terminiru местность неровная celtn.Kai98▪ EuroTermBank terminiMašB, BūVPru местность неpовнаяETB -
89 wavy
ˈweɪvɪ прил.
1) а) волнистый, волнообразный Syn: ripply
2), squiggly, undulate, undulated, undulating б) вьющийся( о волосах) в) волнующийся (о море)
2) колеблющийся, изменчивый;
неустойчивый Syn: vacillating
3) тех. рифленый волнообразный;
волнистый - * terrain волнистая /неровная, холмистая/ местность - * underlining подчеркивание волнистой чертой - * rule (полиграфия) волнистая линейка вьющийся, волнистый (о волосах) волнующийся, бурный( о море) колеблющийся, изменчивый;
неустойчивый - * breath /respiration/ прерывистое дыхание( текстильное) извитый (о волокне) (техническое) рифленый, волнистый wavy волнистый ~ колеблющийся ~ тех. рифленый -
90 wavy
[ʹweıvı] a1. волнообразный; волнистыйwavy terrain - волнистая /неровная, холмистая/ местность
wavy rule - полигр. волнистая линейка
2. вьющийся, волнистый ( о волосах)3. волнующийся, бурный ( о море)4. колеблющийся, изменчивый; неустойчивыйwavy breath /respiration/ - прерывистое дыхание
5. текст. извитый ( о волокне)6. тех. рифлёный, волнистый -
91 rauh
adj1) шершавый, шероховатый, неровныйrauhes Futter — с.-х. грубый кормrauhe Hände — жёсткие ( загрубелые, шершавые) рукиein rauher Weg — неровная дорога; трудный ( тернистый) путь2) грубый, неотёсанный; суровыйdie rauhe Seite herauskehren — напустить на себя суровостьj-m gegenüber die rauhe Seite herauskehren — круто обращаться (с кем-л.)rauhe Sitten — грубые ( суровые, жестокие, дикие) нравы3) резкий, суровый (о климате и т. п.)die rauhe Jahreszeit — холодное время года4) хриплый, сиплыйrauhes Atmen — мед. жёсткое дыханиеein rauher Hals, eine rauhe Kehle — воспалённое ( пересохшее) горло5) диал. сырой, необработанный6) ю.-нем. терпкий; недозрелый7) ю.-нем. вспаханный ( о поле)8) ю.-нем. стёртый до крови, пораненный, больной9) ю.-нем. разряженный, разодетый••ein süßer Kern steckt oft in einer rauhen Schale ≈ погов.за суровой внешностью часто скрывается доброе сердце -
92 rugged topography
2) Железнодорожный термин: съёмка местности со сложным рельефом3) Нефть: неровный рельеф4) Картография: пересечённая местность, сложный рельеф, съёмка местности с очень сложным рельефом5) Геофизика: изрезанный рельеф местности, пересечённый рельеф местности6) Золотодобыча: сильно расчленённый рельеф -
93 undulating land
1) Геология: неровная почва, холмистый рельеф2) Техника: холмистая местность3) Макаров: холмистая страна -
94 أبرق
Iأَبْرِقَп. IV1) блистать, сверкать, сиять2) телеграфировать, сообщать по телеграфу, отправлять телеграммуIIأَبْرِقُ1 ж. بَرْقَاءُ мн. بُرْقٌпестрый, пегийأَبْرِقُ2 мн. أَبَارِقُнеровная, холмистая местность; холм* * *
а-аа1) сверкать
2) телеграфировать
-
95 كسور
كُسُورٌмн.1) складки (одежды и т. п.) ; كسور أرض ذاات неровная пересечённая местность2) излишки;... كسورو с лишним; كسورجنيه و фунт с лишним -
96 أَبْرِقُ
1ж. بَرْقَاءُмн. بُرْقٌпестрый, пегий2мн. أَبَارِقُнеровная, холмистая местность; холм -
97 كُسُورٌ
мн.1) складки (одежды и т. п.); كُسُورٌ أرض ذاات неровная пересечённая местность2) излишки;... كُسُورٌو с лишним; كُسُورٌجنيه و фунт с лишним -
98 altibaixos
mpl1) неровная, холмистая местность2) прн превратностиaltibaixos da fortuna, altibaixos da sorte — превратности судьбы
••- os altibaixos de uma obra -
99 barroca
-
100 altibajo
сущ.общ. неровная холмистая местность, превратности судьбы, старинный узорчатый бархат, удар сверху вниз (в фехтовании)
См. также в других словарях:
Долина Маринера — (лат. Valles Marineris) гигантская система каньонов на Марсе. Названа в честь американской космической программы «Маринер» после того, как аппарат Маринер 9 обнаружил каньоны в 1971 1972. Долина Маринера расположена к востоку от региона… … Википедия
Valles Marineris — Долина Маринера (лат. Valles Marineris) гигантская система каньонов на Марсе. Названа в честь американской космической программы «Маринер» после того, как аппарат Маринер 9 обнаружил каньоны в 1971 1972. Долина Маринера расположена к востоку от… … Википедия
Долина Маринер — Долина Маринера (лат. Valles Marineris) гигантская система каньонов на Марсе. Названа в честь американской космической программы «Маринер» после того, как аппарат Маринер 9 обнаружил каньоны в 1971 1972. Долина Маринера расположена к востоку от… … Википедия
Долины Маринер — на Марсе Долины Маринер (лат. Valles Marineris)[1 … Википедия
неро́вный — ая, ое; вен, вна, вно. 1. Негладкий, с впадинами и возвышениями (о поверхности чего л.). Неровная доска. Неровная дорога. □ Неровные стекла окон отливают цветами радуги. Тургенев, Деревня. Так как местность была неровная и тропа то поднималась… … Малый академический словарь
Бомбей — (Bombay) президентство Британской Индии, состоящее частью из британских округов и частью из туземных вассальных государств. Эта территория находится между 28° 32 и 13° 65′ с. ш, и между 66¾ 76½° в. д. К С граничит с Белуджистаном, Пенджабом и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Уральский хребет — составляющий условную границу между Европою и Азией, начинается у берегов Карского моря в широте 68°30 с. и отсюда тянется почти без поворотов почти до берегов Аральского моря, если считать, что Мугоджрарские горы его продолжение, на что есть… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
АЛЕКСАНДР III МАКЕДОНСКИЙ — Царь Македонии в 336 323 гг. до Р.Х. Сын Филиппа II и эпирской царевны Олимпиады. Род. в 356 г. до Р.Х., ум. 13 июня 323 г. до Р.Х. Ж: 1) Роксана; 2) Статира. По свидетельству Плутарха, Александр еще в отроческом возрасте проявлял редкий здравый… … Все монархи мира
Северо-Американские Соединенные Штаты* — (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты — I (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Архангельская губерния город и уезд — Архангельск главный город Архангельской губернии, под 64°33 с. ш. и 56°33 в. д., у мыса Пур Наволок, на правом берегу и близ устья Северной Двины, с 17665 жителями (без села Соломбала напротив города), 23 православных церкви, 1 монастырь, 1 лютер … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона