-
21 uncut diamond
1) Переносный смысл: неотшлифованный алмаз (тж. о человеке)2) Горное дело: неогранённый алмаз3) Нефть: необколотый алмаз, необработанный алмаз4) Макаров: нешлифованный алмаз -
22 diamond
['daɪəmənd] 1. сущ.1) алмаз; бриллиантflawless / perfect diamond — чистый бриллиант
rough / uncut diamond — неотшлифованный алмаз
to cut / grind / polish a diamond — шлифовать, гранить бриллиант
The grass is covered with minute diamonds of white frost. — Трава покрыта мельчайшими, сверкающими как алмазы, частичками инея.
glazier's diamond, cutting diamond — алмаз для резки стекла
3) мат. ромбSyn:4) ( diamonds) карт. бубны5) амер. площадка для игры в бейсбол6) полигр. диамант ( мелкий шрифт)••2. прил.diamond cut diamond — один другому не уступит, они достойные противники (ср. русск. Нашла коса на камень.)
1) алмазный, сделанный из алмазаdiamond dust / powder тех. — алмазный порошок
3) ромбовидный, ромбоидальныйSyn:••3. гл.Diamond State амер. — "Бриллиантовый штат" ( прозвище штата Делавэр)
The tears rolled over the long lashes, and diamonded her cheek. (A. James) — Слёзы катились по длинным ресницам и блестели у неё на щеках как бриллианты.
-
23 table diamond
rough diamond, diamond in the rough — неотшлифованный алмаз
-
24 rough diamond
неограненный алмаз, неотшлифованный алмаз, нешлифованный алмаз, сырьевой алмаз -
25 a diamond in the rough
1) Переносный смысл: человек с добрым сердцем, но антисоциальным поведением2) Макаров: неогранённый алмаз, неотшлифованный алмазУниверсальный англо-русский словарь > a diamond in the rough
-
26 rough diamond
rough diamond неотшлифованный алмаз; fig. человек, обладающий внутреннимидостоинствами, но не имеющий внешнего лоска -
27 rough diamond
разг. «неотшлифованный алмаз», о грубоватом человеке с добрым сердцемСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > rough diamond
-
28 a rough diamond
(a rough diamond (амер. a diamond in the rough))человек, обладающий достоинствами, но не имеющий внешнего лоска; грубоватый, но хороший человек [букв. неотшлифованный алмаз]Yes, I like him. I suppose a journalist would say he is a rough diamond. He's downright, even rude from our standards, but genuine. And there's a real sensibility under his mannerisms. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part I, ch. VII) — Да, он мне нравится. Какой-нибудь журналист назвал бы его неотшлифованным алмазом. Он очень прямой и, по нашим понятиям, даже грубоватый человек, но вполне искренний, и за этой его напускной грубостью скрывается настоящая отзывчивость.
‘But he is rude,’ said Mrs Parke, ‘Truly he is a rude man. I do not myself care for him.’ ‘Come, come, my dear! A rough diamond, but sound at heart.’ (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who is Here?’, ch. XII) — - Но доктор Тьеполо грубиян, - сказала миссис Парк. - Настоящий грубиян. Я лично не люблю его. - Ну, ну, моя дорогая! Конечно, он человек неотесанный, но сердце у него доброе.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
неотшлифованный алмаз — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN brait … Справочник технического переводчика