Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

недругам

  • 1 Dónec erís felíx, multós numerábis amícos

    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей.
    Овидий, "Скорбные элегии", I, 9, 5-6:
    Dónec erís felíx, multós numerábis amícos,
    Témpora sí fuerínt núbila, sólus erís.
    Не сосчитать друзей, пока благоденствие длится,
    Если же небо твое хмурится, ты одинок.
    (Перевод Н. Вольпин)
    Зайдет ли речь о том, что господь заповедал хранить в сердце любовь и дружеское расположение к недругам нашим, - ни мало не медля сошлитесь на священное писание. - Если о непостоянстве друзей - к вашим услугам Катон [ Ссылка на Катона (Сервантес имеет в виду сборник морализующих двустиший, сохранившийся под именем Дионисия Катона) - ошибка. - авт. ] с своим двустишием:
    Donec eris felix, multos numerabis amicos,
    Tempora si fuerint nubila, solus eris. (Сервантес, Дон Кихот.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dónec erís felíx, multós numerábis amícos

  • 2 теге

    мест.; указ.
    (мн. =тегеләр)
    1) ( вон) тот (те), находя́щийся немно́го пода́льше

    теге әйберне алып кил — принеси́ ( вон) ту вещь

    елганың теге ягы — та сторона́ реки́

    күпернең теге башы — тот (друго́й) коне́ц моста́

    теге почмак — тот у́гол

    3) тот изве́стный; э́тот ( известный нам)

    теге, теге, тегендә, теге капка төбендә, теге көнне әйткән сүзең әл дә колак төбемдә — (шутл. песня) в том ли ме́сте, там ли, пе́ред те́ми воро́тами, в тот ли изве́стный день ска́занное тобо́ю сло́во до си́х по́р звучи́т в мои́х уша́х

    5) тот, э́тот, не наш (употребляется для выделения тех, кого говорящий относит к не своим)
    6) эфв. то - одно́ - изве́стное; то, что подразумева́ется; то, о чём нельзя́ говори́ть

    теге төшең белән тыңлама, колагың белән тыңла — слу́шай не тем ( известным) ме́стом, а у́хом

    7) в знач. частицы; модальн.
    а) -мыйча, теге а ка́к же

    шулай булмыйча, теге — а ка́к же, коне́чно так

    укымыйча, теге — а ка́к же, коне́чно, на́до учи́ться

    б) -ганны, теге да ра́зве (мо́жно)

    ярамаганны (ошамаганны), теге — да ра́зве мо́жно, нельзя́ же

    уйламаганны, теге — да ра́зве мо́жно (бы́ло) ду́мать об э́том

    в) -гач та, теге совсе́м уж

    дәшмәгәч тә, теге — е́сли не ска́жешь (промолчи́шь), то совсе́м уж ( распоясываются)

    - теге ни
    - теге яки бу

    Татарско-русский словарь > теге

  • 3 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 4 hand on the torch

    передавать знания, традиции [этим. лат. с греч. lampada tradere передавать зажжённый факел в эстафетном беге]

    ‘Let the word go forth from this time and place,’ said John F. Kennedy at his inaugural, ‘To friend and foe alike that the torch has been passed to anew generation of Americans...’ (NLP) — - Да будет отныне известно друзьям и недругам, - сказал Джон Ф. Кеннеди в речи, произнесенной при вступлении в должность президента США, - что эстафета передана новому поколению американцев...

    Large English-Russian phrasebook > hand on the torch

См. также в других словарях:

  • Битва под Шепелевичами — Русско польская война 1654 1667 Дата 24 августа 1654 года Место Шепелевичи, Белоруссия …   Википедия

  • Бердяев, Николай Александрович — философ и публицист. Род. в 1874 г. в г. Киеве. Воспитывался в Киевском кадетском корпусе; в Киевском университете учился сначала на естественном, потом на юридическом факультете. В 1898 г. был арестован и исключен из Университета. В 1900 г. был… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Брейн, Томас — торговый агент; ум. близ Испагани в 1669 г. Англичанин родом, Брейн с 1659 до 1664 г. был откупщиком смолы в Архангельске. В 1666 г. армянская торговая компания в Персии через армянина Григория Лусикова подала царю Алексею Михайловичу челобитную… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иоанникий Горский — (Иван Семенович) архиепископ херсонский и одесский, сын священника, род. в 1810 г. в селе Малом Богородском Даниловского уезда, умер в ночь на 1 марта 1877 г. Образование получил в Ярославской семинарии и в Петербургской духовной академии. 3 июля …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жаботинский, Владимир Евгеньевич — талантливый журналист. Род. в 1880 г. в еврейской семье; высшее образование получил в Римском университете. С 16 ти лет начал сотрудничать в одесских газетах. Его корреспонденции из Рима и фельетоны под псевдонимом Altalena обратили на себя… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жаботинский — (Владимир Евгеньевич) талантливый журналист. Род. в 1880 г. в еврейской семье; высшее образование получил в Римском университете. С 16 ти лет начал сотрудничать в одесских газетах. Его корреспонденции из Рима и фельетоны под псевдонимом Altalena… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Клепсидры — (от κλέπτειν прятать и ύδωρ вода) приборы для измерения времени, бывшие в большом употреблении у древних; существование их, по видимому, древнее солнечных часов. Они были двух родов: в одних известный промежуток времени измерялся полным… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Жаботинский Владимир Евгеньевич — талантливый журналист. Род. в 1880 г. в еврейской семье; высшее образование получил в Римском университете. С 16 ти лет начал сотрудничать в одесских газетах. Его корреспонденции из Рима и фельетоны под псевдонимом Altalena обратили на себя… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БЕРДЯЕВ — Николай Александрович (1874 1948) русский философ и публицист. В 1898 за участие в социал демократических студенческих беспорядках исключен из Киевского университета. В 1900 выслан на 3 года в Вологодскую губернию. Состоял в партии кадетов.… …   История Философии: Энциклопедия

  • БЕРДЯЕВ — Николай Александрович (1874 1948) русский философ и публицист. В 1898 за участие в социал демократических студенческих беспорядках исключен из Киевского университета. В 1900 выслан на 3 года в Вологодскую губернию. Состоял в партии кадетов.… …   Новейший философский словарь

  • Тиверий — (в совр. лит ре Тиберий), рим. император (см. Кесарь), к рый правил во времена общественного служения Иисуса Христа, упоминается в Лк 3:1. Данные Лк 3:1 не абсолютно однозначны, поскольку прежде чем Т. стал единоличным правителем (14 г. по Р.Х.) …   Библейская энциклопедия Брокгауза

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»