Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

недаром

  • 121 Est modus in rebus

    "Есть мера в вещах", т. е. всему есть мера.
    Гораций, "Сатиры", II, 1, 106-107:
    Ést modus ín rebús; sunt cérti dénique fínes,
    Quós ultrá citráque nequít consístere réctum.
    Мера должна быть во всём, и всему, наконец, есть пределы Дальше и ближе которых не может добра быть на свете.
    (Перевод М. Дмитриева)
    ср. Плавт, "Пуниец", I, 2, 238-40:
    Itást. Ver(um) hóc unúm tamen cógitáto:
    Modust ómnibús rebús, soror, óptimum hábitu:
    Nimi(a) ómniá nimi(um) éxhibént negót(i) homínibus éx se.
    Да, да. Обходном ты, однако подумай:
    Для всякого дела спасение - мера.
    А мера где превышена, - труд лишний человеку.
    (Перевод А. Артюшкова)
    ср. Гораций, "Послания", I, 18, 9:
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Кажется, наше последнее циркулярное письмо произвело большую сенсацию, и в Швейцарии, как и во Франции, начали выгонять бакунистов. Однако est modus in rebus, и я позабочусь о том, чтобы не было несправедливостей. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 19.II 1870.)
    Французы недаром говорят, что из столкновения мнений брызнет истина. Но, ведя споры, нужно помнить, что est modus in rebus (нужно знать меру), или, иначе сказать, что в партии должна быть дисциплина. (Г. В. Плеханов, Где же правая сторона и где, "Ортодоксия"?.)
    Г. Бельтов [ Литературный псевдоним Г. В. Плеханова. - авт. ] не только остроумен, но и грозен, "грозен и немилостив". Впрочем, он в этом отношении далеко уступает некоторым моим корреспондентам, и мне хочется сказать по этому поводу несколько слов. Резкость в политике - дело неизбежное, но и тут est modus in rebus, или, по-русски сказать, надо же и честь знать. (Н. К. Михайловский, Отклики.)
    Сегодня в Vincennes я стоял у памятника герцога Энгиенского, на котором изображен герцог, и к нему крадется аллегорическая фигура, изображающая le Crime [ преступление (фр.) - авт. ], с кинжалом и змеею, но так как эта фигура изображает собственно Наполеона I, то гиды считают, необходимым выражаться приличнее и показывая на эту фигуру, называют ее la Discorde. [ раздор (фр.) - авт. ] Но всего не перескажешь! Нужно кончать письмо: est modus in rebus. (M. M. Стасюлевич - Д. М. Сольскому, 3.IV 1858.)
    Оказывается, что более всего проливают слезы морские млекопитающие, т. е. такие формы, у которых слезные железы и весь слезный аппарат или редуцирован или вовсе отсутствует - Рассказывается, что бекасы - при помощи клюва и собственных перьев "накладывают на свои раны пластыри, делают настоящие лубки и, в случае надобности, даже лигатуры для перевязки кровеносных сосудов". Однако! Est modus in rebus, г. Пергамин! (ЖМНП, 1905, май.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Est modus in rebus

  • 122 Furcae Caudīnae

    Кавдинское ущелье.
    Местность близ города Кавдия, где во время второй самнитской войны (321 г. до н. э.) самниты нанесли сокрушительное поражение римским легионам и вынудили их пройти "под ярмом", что знаменовало полное подчинение побежденной армии. Отсюда образное выражение "пройти через Кавдинское ущелье", т. е. подвергнуться крайнему унижению.
    [ Луи Бонапарт ] выражает готовность дать свободу людям, которых он истязал в течение четырех лет, при условии, если они согласятся покрыть себя несмываемым позором и пройти сквозь furcae Caudinae империи времен упадка. (К. Маркс, Франция Бонапарта Малого.)
    в 1839 г. он [ Николай I ] заставил другие державы взять на себя инициативу в деле уничтожения египетского флота и лишения всякой силы единственного человека [ Мухаммеда Али ], который мог бы сделать Турцию чрезвычайно опасной для России - Следует признать, что никогда еще Восток не осмеливался бросить в лица Западу более издевательский документ. Недаром его автор - Нессельроде, имя которого означает одновременно и крапиву и розгу. Поистине, это - документ, свидетельствующий о том, как деградировала Европа под розгой контрреволюции. Революционеры могут только поздравить царя с этим шедевром. Если это - отступление Европы, то оно является не просто отступлением после обычного поражения, а прохождением через furcae Caudinae. (Он же, Русско-турецкие осложнения.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Furcae Caudīnae

  • 123 Gens una sumus

    "Мы - одно племя".
    Девиз Международной шахматной федерации.
    Шахматы сближают людей всех континентов, служат делу мира и дружбы, помогают устанавливать дружеские контакты между странами с различными экономическими системами. Недаром международная шахматная федерация избрала своим девизом "gens una sumus". (Макс Эйве, Этюд оптимизма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gens una sumus

  • 124 Neminem laede

    см. тж. Neminem laedere ; см. Suum cuique
    Никому не вреди.
    - Neminem laede, господин аббат! Я вам чистосердечно признался и просил извинить меня. (П. Д. Боборыкин, В чужом поле.)
    Каждый волен выбирать цели и средства своей деятельности, но с тем, чтобы он уважал личное достоинство всех других, то есть, чтобы он ограничивал свою свободу условием совместного существования с другими. В популярной форме этот закон выражается известными изречениями: не обижай никого (nemine laede) и воздавай каждому свое (suum cuique tribue)... (Б. Н. Чичерин, История политических учений.)
    Здесь говорилось об относительном характере справедливости, которая поэтому будто бы не поддается определению. Но юрист так смотреть не может. Для него справедливость определена вполне точно: neminem laedere, suum cuique tribuere... Недаром римляне называли ее fundamentum regnorum! (А. Ф. Кони, Общеимперское законодательство для Финляндии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Neminem laede

  • 125 Nescio vos

    Не знаю вас.
    Библия, Второзаконие, 33.9: Qui dixit patri suo et matri suae: Nescio vos; et fratribus suis: Ignoro vos; et nescierunt filios suos: Hi custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt. "Кто сказал отцу своему и матери своей: Не знаю вас; и братьям своим: Не признаю вас; и те, которые отреклись от сыновей своих: все сохранили твоё слово и соблюли завет твой".
    ср. Евангелие от Матфе 25.12 и от Луки, 14.26.
    [ Маринетта: ]
    Да хорошо еще, что мы не в их руках;
    Нет, что ни говори, недаром в вечер темный,
    Как распалимся мы, я оставалась скромной.
    Другой бы, может быть, и натянули нос:
    "Брак, мол, прикроет грех". Но я nescio vos. (Жан-Батист Мольер, Любовная досада.)
    Особенно поражало его то, что Маникан, такой знатный вельможа, которого, по его мнению, должны были уважать все, был самым бесцеремонным образом выпровожен со словами: nescio vos. (Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или десять лет спустя..)
    Монк, у которого на тарелке лежит, точно жаркое, вся Англия, который готовится проглотить её, этот Монк [ заявляет ] приверженцам Карла Второго и самому Карлу Второму: "Nescio vos". (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nescio vos

  • 126 Puer robustus, sed malitiōsus

    см. тж. Malus puer robustus
    Малый крепкий, но злонравный.
    Томас Гоббс, "О гражданине" (Предисловие)
    Буржуазия была убеждена в том, что на пути к соглашению ее с короной, на пути к сделке буржуазии со старым, покорившимся своей участи государством, стояло явно только лишь одно препятствие, одно-единственное препятствие, народ - puer robustus sed malitiosus, как говорил Гоббс. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Буржуазия и контрреволюция.)
    Это новое учение не только приводило в ужас благочестивый средний класс, - оно в довершение всего объявило себя философией, единственно подходящей для ученых и светски образованных людей, в противовес религии, которая достаточно хороша для необразованных масс, включая сюда и буржуазию. Вместе с Гоббсом оно выступило на защиту королевской прерогативы и самодержавия и призывало абсолютную монархию к укрощению этого puer robustus sea malilitiosus, то есть народа. (Ф. Энгельс, Развитие социализма от утопии к науке (Предисловие к английскому изданию).)
    Возражая некоему Solus'у - я писал: "народ недаром называется у Гоббса puer robustus, sed malitiosus. Он, конечно, не лишен своих понятий о справедливости; но его справедливость в некоторых отношениях сильно расходится с кадетской". (Г. В. Плеханов, Полемическая беспомощность, или сердит да не силен.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Puer robustus, sed malitiōsus

  • 127 Spiritus flat ubi vult

    Дух веет, где хочет - о неожиданном проявлении одаренности.
    Евангелие от Иоанна, 3.8: Spiritus ubi vult spirat; et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat aut quo vadat.
    "Ветер веет, где хочет.
    Ты слышишь, как он шумит,
    но не знаешь, откуда он
    и куда направляется".
    (Перевод В. Кузнецовой)
    Традиционно переводят: "Дух дышит..." Это результат неправильного понимания еврейского слова "руах", от которого зависят греческий и латинский тексты Евангелий. Основное значение слова "руах" - ветер. Оно и создает конкретный образ в сочетании со словами "где хочет".
    Мне сказывали, что недавно ко Льву Толстому заехал бывший министр путей сообщения гр. А. Бобринский. Я его всегда знал за тупого, внутренно спутанного и неумного человека; но из него, говорят, выработался проповедник, чуть не пророк; он даже в Англии, говорят, на английском языке совращал разных рабочих и ремесленников на путь истины. Ну вот, он такое впечатление произвел на Льва Толстого, что тот плакал, падал ему в ноги, принял его веру - и теперь видит в нем первого человека во всем мире! Вот уж точно: не из тучи, из навозной кучи. Spiritus flat, ubi vult, что по-русски можно перевести так: ходи по лавкам и - в окно; кого-нибудь да зашибешь. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 16. (28.) III 1876.)
    Днем я познакомился с молодым русским скульптором из Вильны [ М. Антокольским ], обладающим незаурядным талантом. Он изваял Ивана Грозного, небрежно одетого, сидящего с библией на коленях, погруженного в грозное и мрачное раздумье. Я нахожу эту статую несравненным шедевром исторического и психологического проникновения, великолепного по исполнению. И сделано это совсем молодым человеком, бедным, как церковная крыса, болезненным, который начал заниматься ваянием и научился читать и писать только в двадцать два года; до этого он был рабочим... Spiritus flat ubi vult. (Он же - Полине Виардо, 14. (26.) VI 1871.)
    Начиная свою статью он [ А. А. Григорьев ] никогда не знал ее конца; так он мне сам говорил незадолго до смерти; недаром он называл себя веянием. Spiritus flat, ubi vult. (Н. Н. Страхов, Воспоминания об Аполлоне Александровиче Григорьеве.)
    Сейчас три часа полуночи. Я продолжаю достраивать "Семирамиду". Поправки я вношу всюду, где сердце подскажет. Spiritus flat, ubi vult. (Вольтер - Даржанталю, 10.XI 1748.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Spiritus flat ubi vult

  • 128 Timor est emendātor asperrimus

    Страх - суровейший исправитель.
    Плиний Младший "Письма", VII, 17, 13: Quod M. Cicero de stilo, ego de metu sentio. Timor est, timor emendator asperrimus. Hoc ipsum, quod nos recitaturos cogitamus, emendat; quod auditorium ingredimur emendat; quod pallemus, horrescimus, circumspicimus, emendat. То, что Марк Цицерон думает о стиле [Стиль - заостренная палочка для письма на вощеных табличках. Цицерон ("Об ораторе", 1, 33, 150) имеет в виду письменную подготовку к выступлению с речью. - авт. ], я думаю о страхе. Боязнь, боязнь - вот суровейший исправитель. Исправляет уже самая мысль о предстоящем чтении; исправляет самый вход в аудиторию; исправляет то, что мы бледнеем, трепещем, оглядываемся. (Перевод А. И. Доватура)
    Только через час с четвертью я опомнился от пережитого ужаса. Я пошел дальше, с какой быстротой, о боги! Что удивительного, впрочем, если я сильно ускорил шаг, ведь недаром Плиний сказал: Timor est emendator asperrimus. (Бульвер-Литтон, Пелэм, или Приключения джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timor est emendātor asperrimus

См. также в других словарях:

  • недаром — не зря, не без причины, не с ветру, не случайно, неспроста, тут что то есть, нет дыму без огня Словарь русских синонимов. недаром не без причины, не случайно; неспроста, не зря (разг.); не с ветру (прост.) • тут что то есть; нет дыму без огня… …   Словарь синонимов

  • НЕДАРОМ — НЕДАРОМ, нареч. Не без основания, не без причины. «Недаром говорится, что дело мастера боится.» Крылов. || Не без цели. Он заходил к нам недаром. (Не смешивать с не даром , см. даром.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕДАРОМ — НЕДАРОМ, нареч. Не без причины, не без цели. Он пришёл н. Н. этот разговор. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • недаром — (не без основания) …   Орфографический словарь-справочник

  • недаром — нар., употр. сравн. часто 1. Если вы сделали что то недаром, значит, ваши действия принесли какой либо результат. Недаром мы посадили горох ребятишки его летом с удовольствием ели. | Недаром мы прождали его три часа он принёс то, что мы просили.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • недаром — (иноск.) не без причины Ср. Скажи ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана?.. Недаром помнит вся Россия Про день Бородина. М.Ю. Лермонтов. Бородино. См. искони …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • недаром — нареч. Он пришёл недаром (не без основания). Ср. частицу с нареч. не даром: Он путешествовал не даром (не бесплатно) …   Орфографический словарь русского языка

  • недаром — неда/ром, нареч. Пришел недаром (не без основания). Ср. частица с. нареч. не даром: Путешествовать не даром (не бесплатно) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • недаром —   неда/ром (не без причины, не без цели).   Ядвига пришла недаром …   Правописание трудных наречий

  • "Недаром она, недаром" — «НЕДАРОМ ОНА, НЕДАРОМ» (Толстой), см. Новогодние мадригалы и эпиграммы. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г.,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Недаром говорится, что дело не годится. — Недаром говорится, что дело не годится. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»