Перевод: с английского на русский

с русского на английский

невыносимо

  • 61 stink to heaven

    Универсальный англо-русский словарь > stink to heaven

  • 62 sunshine there would be ferocious at this time of year

    Универсальный англо-русский словарь > sunshine there would be ferocious at this time of year

  • 63 that is a bit thick

    Разговорное выражение: это невыносимо, это уж чересчур

    Универсальный англо-русский словарь > that is a bit thick

  • 64 the sunshine there would be ferocious at this time of year

    Универсальный англо-русский словарь > the sunshine there would be ferocious at this time of year

  • 65 this is beyond endurance

    Общая лексика: это невыносимо

    Универсальный англо-русский словарь > this is beyond endurance

  • 66 this is past endurance

    Общая лексика: это невыносимо

    Универсальный англо-русский словарь > this is past endurance

  • 67 ugh, it's intolerable!

    Общая лексика: ах, это невыносимо!

    Универсальный англо-русский словарь > ugh, it's intolerable!

  • 68 after all

    В наиболее общем виде, можно сказать, что частица after all употребляется для введения существенного, актуального для данной коммуникативной ситуации факта или аргумента, который нередко вступает в логические отношения с другими фактами или аргументами внутри письменного или устного дискурса.
    Одним из наиболее распространенных логических значений, выражаемых указанной частицей, следует признать значение уступительности: следует признать истинность некоего факта несмотря на сказанное выше, на то, что знают или думают собеседники, или на произошедшие события. Рассмотрим следующий пример:

    • I was saying to Alice, 'Alice, I've decided I'm not a real writer after all... ' (DL: 330)


    Я говорила Элис: "Элис, я решила, что из меня все-таки не вышла настоящая писательница."


    Очевидно, что высказанное героиней мнение о себе является результатом решения, принятого несмотря на явно имеющиеся аргументы и факты в пользу противоположного мнения. Русский эквивалент все-таки, а также его синоним все же, следует признать наиболее типичным средством передачи уступительного значения английской частицы. Покажем их использование на других примерах:

    • "Не didn't have Legionnaire's Disease after all, then?" (DL: 316)


    "Так значит у него все-таки не было «болезни легионеров»?"


    •... the younger listened in the dark to the rain and wondered if after all they should sell the house... (DT: 446)


    ... младший слушал в темноте шум дождя и раздумывал, не продать ли им все же этот дом...


    В первом из двух примеров вывод делается несмотря на то, что считалось ранее, во втором - несмотря на имеющиеся аргументы против продажи дома.
    Иногда возможно использование в качестве эквивалентов after all в уступительном значении других средств русского языка, способных выражать это значение, в частности, как бы то ни было, как (что) ни говори, а также частиц уж (и):

    • But after all there were the missing papers, safely back. (DT: 331)


    Но, как бы то ни было, пропавшие бумаги благополучно возвращены.


    • Uncle Quentin hadn't made such a bad choice after all. (DT: 208)


    Выбор дяди Квентина оказался не так уж и плох.


    Другая функция частицы after all связана с введением объяснения ранее указанного мнения или факта. С помощью частицы говорящий объясняет, почему он думает так, а не иначе. Естественным эквивалентом английской частицы в этой функции следует признать русскую частицу ведь, о способности которой вводить мотивацию и объяснение мы уже писали ранее (Минченков, 2001). Следующие примеры показывают соответствия after all и ведь:

    • But she had a basic solidity of character, a kind of artless self-confidence... After all she was a peasant. (DT: 135)


    Но в ее характере была основательность, некая бесхитростная уверенность в себе... Ведь она была крестьянкой.


    • "That's no way to speak to your mother, son", said my papa. " After all she brought you into the world." (DT: 200)


    "Нельзя так разговаривать с матерью, сынок," сказал мой папа. " Ведь она произвела тебя на свет."


    Иногда в качестве эквивалента after all можно употребить русское выражение в конце концов - одно или в сочетании с ведь:

    • I too was pretending to be in a drawing-room of forty years before. After all, it was a masque, and I wanted - to play my part. (F: 173)


    Я также делал вид, что нахожусь в гостиной сорока годами ранее. Ведь в конце концов это был маскарад, и я хотел играть свою роль.


    Кроме того, эквивалентом английской частицы может стать русская частица как-никак:

    • His mother's brother used to sling a hammock in which he slept... when the nights became really sultry - this was the latitude of Sicily, after all. (DT: 58)


    Брат его матери обычно развешивал гамак, в котором он спал... когда ночи становились невыносимо душными - как-никак они жили на широте Сицилии.


    Наконец, after all достаточно часто употребляется исключительно в своей основной функции - напоминании о важном и актуальном для данной речевой ситуации факте. Рассмотрим такой случай:

    • She had never liked Michael, but after all he was Julia's husband. (M: 168)


    Долли он никогда не нравился, но, в конце концов / как никак, он муж Джулии.


    Как видно, в качестве эквивалента английской частицы может употребляться уже упоминавшееся нами полифункциональное в конце концов. Однако очень часто для введения актуального аргумента в русском языке используются частицы ведь и же, как в одиночку, так и в сочетании друг с другом. Их способность выступать в качестве эквивалентов after all доказывается следующими примерами:

    After all, there was once a famous man called Lord Roberts who could not bear cats. (DT: 241)


    Ведь был же в свое время знаменитый человек, лорд Робертс, который не выносил кошек.


    • "I don't see why you are so frightfully sensitive about it," said Bundle. " After all, people must die somewhere." ( AC1: 26)


    "Я не понимаю почему ты так разнервничался по этому поводу," сказала Бандл. " Ведь должны же люди где-то умирать."

    Английские частицы. Англо-русский словарь > after all

  • 69 (the) plagues of Egypt

    the plagues [pleigz] of Egypt — египетские казни. В тексте Библии нет выражения «египетские казни». Оно возникло как обобщение развернутого библейского сюжета, в котором говорится о десяти бедствиях, насланных богом на фараона Египта за то, что он не хотел отпустить из плена еврейский народ. Подробное описание этих казней можно найти в различных главах книги Ветхого завета «Исход». В современном русском языке выражение «египетские казни» выступает в значении: «невыносимо тяжелое положение, беда, бедствие».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) plagues of Egypt

  • 70 (the) plagues of Egypt

    the plagues [pleigz] of Egypt — египетские казни. В тексте Библии нет выражения «египетские казни». Оно возникло как обобщение развернутого библейского сюжета, в котором говорится о десяти бедствиях, насланных богом на фараона Египта за то, что он не хотел отпустить из плена еврейский народ. Подробное описание этих казней можно найти в различных главах книги Ветхого завета «Исход». В современном русском языке выражение «египетские казни» выступает в значении: «невыносимо тяжелое положение, беда, бедствие».

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) plagues of Egypt

  • 71 beyond all bearing

    нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > beyond all bearing

  • 72 ferociously

    [fə`rəʊʃəslɪ]
    жестоко, яростно, свирепо, дико, неистово
    ужасно; невыносимо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > ferociously

  • 73 past all bearing

    нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > past all bearing

  • 74 endurance

    noun
    1) выносливость, способность переносить (боль, страдание и т. п.); this is past (или beyond) endurance это невыносимо
    2) прочность, стойкость; сопротивляемость изнашиванию
    3) длительность, продолжительность
    4) (attr.) endurance test испытание на долговечность; space endurance test проверка переносимости длительного пребывания в космическом пространстве
    * * *
    (n) выносливость; терпение
    * * *
    стойкость, выдержка, упорство
    * * *
    [en·dur·ance || ɪn'djʊərəns] n. выносливос; способность переносить, прочность, долговечность
    * * *
    выносливость
    длительность
    продолжительность
    прочность
    стойкость
    терпежа
    терпеливость
    терпение
    терпения
    * * *
    1) а) (о людях) выносливость, способность переносить (боль, страдание и т. п.) б) (о предметах) прочность, стойкость; сопротивляемость изнашиванию 2) длительность

    Новый англо-русский словарь > endurance

  • 75 ferociously

    1 (0) ужасно
    2 (n) дико; жестоко; невыносимо; свирепо
    * * *
    жестоко, яростно, свирепо, дико, неистово
    * * *
    adv. жестокий, беспощадный
    * * *
    * * *
    1) жестоко, яростно 2) эмоц.-усил. ужасно

    Новый англо-русский словарь > ferociously

  • 76 scorcher

    noun
    1) жаркий день
    2) collocation лихач (об автомобилисте и т. п.)
    * * *
    1 (0) лихач
    2 (n) возбуждающий необыкновенный интерес; едкий сарказм; невыносимо жаркий день; оскорбительное замечание; уничтожающая ирония
    3 (r) выделяющийся своей экстравагантностью
    * * *
    * * *
    ['scorch·er || 'skɔrtʃə(r) /-ɔːt-] n. знойный день, жаркий день, нечто потрясающее, лихач (о водителе)
    * * *
    разг. 1) жаркий день 2) разг. лихач (об автомобилисте и т. п.) 3) что-л., вызывающее сенсацию

    Новый англо-русский словарь > scorcher

  • 77 while

    1. noun
    время, промежуток времени; a long while долго; a short while недолго; for a while на время; for a good while на довольно долгий срок; in a little while скоро; the while poet. покуда; в то время как
    2. verb
    while away
    3. conjunction
    1) пока, в то время как; while in London he studied music когда он был в Лондоне, он занимался музыкой
    2) несмотря на то, что; тогда как; while the book was terribly dull, he would read it to the end хотя книга была невыносимо скучна, он упрямо продолжал читать ее до конца
    * * *
    1 (2) в то время как; пока; причем
    2 (d) пока; тогда как
    * * *
    время, промежуток времени
    * * *
    [hwaɪl /w-] n. промежуток времени v. проводить время, коротать время conj. пока, в то время как, несмотря на то, тогда как, покуда
    * * *
    доколь
    пока
    * * *
    1. сущ. 1) время, промежуток времени 2) а) время, проведенное за работой, в труде б) труд 2. гл. 1) проводить, коротать (время) 2) диал. тянуться, ползти, медленно идти (о времени) 3. союз 1) пока, в то время как 2) а) несмотря на то, что; тогда как б) хотя 3) наряду с тем

    Новый англо-русский словарь > while

  • 78 this is beyond endurance

    это невыносимо, это нестерпимо

    Новый англо-русский словарь > this is beyond endurance

  • 79 this is past endurance

    это невыносимо, это нестерпимо

    Новый англо-русский словарь > this is past endurance

  • 80 drag

    1. I 2. II
    drag in some manner drag slowly (painfully, unwillingly, etc.) медленно и т.д. тащиться; he dragged mournfully он плелся, понурив голову: the conversation dragged heavily /badly/ беседа была такой /невыносимо/ скучной; drag somewhere the days seem to drag here дни здесь кажутся бесконечными
    3. III
    1) drag smth. drag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc.) тащить /тянуть/ сани и т.д..; drag one's feet волочить ноги, шаркать; he drags one foot он волочит одну ногу
    2) drag some water body drag the river (the lake, the pond, etc.) чистить дно реки и т.д. драгой
    4. IV
    drag smth., smb. in some manner drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc.) с трудом и т.д. тащить /тянуть/ что-л., кого-л.; drag smth., smb. somewhere drag smb. here притащить /насильно привести/ кого-л. сюда; drag smth., smb. out вытаскивать что-л., кого-л. наружу; drag smth., smb. in втаскивать /втягивать/ что-л., кого-л. (в дом и т. п.); there was a dark doorway and the robbers dragged her in рядом оказался темный подъезд, и грабители втащили ее туда
    5. XVI
    1) drag at smth. drag at a handle (at smb.'s collar, at smb.'s arm, at the heavy chain, etc.) тянуть за ручку и т.д.
    2) drag behind smb., smth. drag behind the others (behind the orchestra, etc.) плестись позади /отставать от/ других и т.д.
    3) drag about (over, etc.) smth. drag about the streets слоняться no улицам; your dress is dragging all over the floor у вас платье волочится /тащится/ по полу
    4) drag at some time class work often drags towards the end of term к концу семестра занятия часто становятся скучными /тянутся медленно/; the play drags [a bit] in the third act в третьем акте пьеса [несколько] затянута
    6. XVIII
    drag oneself drag oneself along с трудом плестись /волочить ноги/
    7. XXI1
    1) drag smth., smb. (in)to (out of, along, etc.) smth., smb. drag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc.) тащить /тянуть/ сани по дороге и т.д..; drag smb. out of the room (out of one's hiding-place, out of bed, etc.) вытаскивать /выволакивать/ кого-л. из комнаты и т.д..; why must you drag me out to a concert on this cold night? зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?; drag the truth out of smb. вытянуть /вырвать/ правду у кого-л.
    2) drag smth., smb. into smth. drag a country into war (her husband into a quarrel, them into this affair, etc.) втягивать /вовлекать/ страну в войну и т.д.; there is no need to drag me into the conflict нет необходимости втягивать меня в этот конфликт
    3) drag water body for smth. drag the river for a drowned body (for the wrecked boat, etc.) искать утопленника и т.д. на дне реки
    8. XXV
    drag when... time drags when you have nothing to do когда делать нечего, время тянется очень медленно

    English-Russian dictionary of verb phrases > drag

См. также в других словарях:

  • невыносимо — невыносимо …   Орфографический словарь-справочник

  • невыносимо — • невыносимо болеть • невыносимо больно • невыносимо грубый • невыносимо душно • невыносимо душный • невыносимо жаркий • невыносимо медленный • невыносимо накурено • невыносимо скучный • невыносимо страдать • невыносимо стыдно • невыносимо трудно …   Словарь русской идиоматики

  • невыносимо — См …   Словарь синонимов

  • невыносимо жаркий — невыносимо жаркий …   Орфографический словарь-справочник

  • невыносимо тягостный — невыносимо тягостный …   Орфографический словарь-справочник

  • невыносимо тяжелый — невыносимо тяжелый …   Орфографический словарь-справочник

  • Невыносимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть, выносить; нестерпимо, непереносимо. 2. перен. Необыкновенно, чрезвычайно, исключительно по силе проявления. II предик. 1. О трудности или невозможности терпеть, выносить что… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Невыносимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть, выносить; нестерпимо, непереносимо. 2. перен. Необыкновенно, чрезвычайно, исключительно по силе проявления. II предик. 1. О трудности или невозможности терпеть, выносить что… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • невыносимо — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • невыносимо — невыноси/мо, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • невыносимо — нареч. 1. к Невыносимый. Н. страдать, болеть, чесаться. В комнате н. жарко. 2. в функц. сказ. Трудно, невозможно вынести, вытерпеть; нестерпимо. Н. думать о страданиях детей. Ему н. терпеть упрёки …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»