-
61 stink to heaven
Общая лексика: невыносимо вонять, смердеть -
62 sunshine there would be ferocious at this time of year
Универсальный англо-русский словарь > sunshine there would be ferocious at this time of year
-
63 that is a bit thick
Разговорное выражение: это невыносимо, это уж чересчур -
64 the sunshine there would be ferocious at this time of year
Универсальный англо-русский словарь > the sunshine there would be ferocious at this time of year
-
65 this is beyond endurance
Общая лексика: это невыносимоУниверсальный англо-русский словарь > this is beyond endurance
-
66 this is past endurance
Общая лексика: это невыносимоУниверсальный англо-русский словарь > this is past endurance
-
67 ugh, it's intolerable!
Общая лексика: ах, это невыносимо!Универсальный англо-русский словарь > ugh, it's intolerable!
-
68 after all
В наиболее общем виде, можно сказать, что частица after all употребляется для введения существенного, актуального для данной коммуникативной ситуации факта или аргумента, который нередко вступает в логические отношения с другими фактами или аргументами внутри письменного или устного дискурса.
Одним из наиболее распространенных логических значений, выражаемых указанной частицей, следует признать значение уступительности: следует признать истинность некоего факта несмотря на сказанное выше, на то, что знают или думают собеседники, или на произошедшие события. Рассмотрим следующий пример:
• I was saying to Alice, 'Alice, I've decided I'm not a real writer after all... ' (DL: 330)
Я говорила Элис: "Элис, я решила, что из меня все-таки не вышла настоящая писательница."
Очевидно, что высказанное героиней мнение о себе является результатом решения, принятого несмотря на явно имеющиеся аргументы и факты в пользу противоположного мнения. Русский эквивалент все-таки, а также его синоним все же, следует признать наиболее типичным средством передачи уступительного значения английской частицы. Покажем их использование на других примерах:
• "Не didn't have Legionnaire's Disease after all, then?" (DL: 316)
"Так значит у него все-таки не было «болезни легионеров»?"
•... the younger listened in the dark to the rain and wondered if after all they should sell the house... (DT: 446)
... младший слушал в темноте шум дождя и раздумывал, не продать ли им все же этот дом...
В первом из двух примеров вывод делается несмотря на то, что считалось ранее, во втором - несмотря на имеющиеся аргументы против продажи дома.
Иногда возможно использование в качестве эквивалентов after all в уступительном значении других средств русского языка, способных выражать это значение, в частности, как бы то ни было, как (что) ни говори, а также частиц уж (и):
• But after all there were the missing papers, safely back. (DT: 331)
Но, как бы то ни было, пропавшие бумаги благополучно возвращены.
• Uncle Quentin hadn't made such a bad choice after all. (DT: 208)
Другая функция частицы after all связана с введением объяснения ранее указанного мнения или факта. С помощью частицы говорящий объясняет, почему он думает так, а не иначе. Естественным эквивалентом английской частицы в этой функции следует признать русскую частицу ведь, о способности которой вводить мотивацию и объяснение мы уже писали ранее (Минченков, 2001). Следующие примеры показывают соответствия after all и ведь:
• But she had a basic solidity of character, a kind of artless self-confidence... After all she was a peasant. (DT: 135)
Но в ее характере была основательность, некая бесхитростная уверенность в себе... Ведь она была крестьянкой.
• "That's no way to speak to your mother, son", said my papa. " After all she brought you into the world." (DT: 200)
"Нельзя так разговаривать с матерью, сынок," сказал мой папа. " Ведь она произвела тебя на свет."
Иногда в качестве эквивалента after all можно употребить русское выражение в конце концов - одно или в сочетании с ведь:
• I too was pretending to be in a drawing-room of forty years before. After all, it was a masque, and I wanted - to play my part. (F: 173)
Я также делал вид, что нахожусь в гостиной сорока годами ранее. Ведь в конце концов это был маскарад, и я хотел играть свою роль.
Кроме того, эквивалентом английской частицы может стать русская частица как-никак:
• His mother's brother used to sling a hammock in which he slept... when the nights became really sultry - this was the latitude of Sicily, after all. (DT: 58)
Брат его матери обычно развешивал гамак, в котором он спал... когда ночи становились невыносимо душными - как-никак они жили на широте Сицилии.
Наконец, after all достаточно часто употребляется исключительно в своей основной функции - напоминании о важном и актуальном для данной речевой ситуации факте. Рассмотрим такой случай:
• She had never liked Michael, but after all he was Julia's husband. (M: 168)
Долли он никогда не нравился, но, в конце концов / как никак, он муж Джулии.
Как видно, в качестве эквивалента английской частицы может употребляться уже упоминавшееся нами полифункциональное в конце концов. Однако очень часто для введения актуального аргумента в русском языке используются частицы ведь и же, как в одиночку, так и в сочетании друг с другом. Их способность выступать в качестве эквивалентов after all доказывается следующими примерами:
• After all, there was once a famous man called Lord Roberts who could not bear cats. (DT: 241)
был же в свое время знаменитый человек, лорд Робертс, который не выносил кошек.
• "I don't see why you are so frightfully sensitive about it," said Bundle. " After all, people must die somewhere." ( AC1: 26)
"Я не понимаю почему ты так разнервничался по этому поводу," сказала Бандл. " Ведь должны же люди где-то умирать."
-
69 (the) plagues of Egypt
the plagues [pleigz] of Egypt — египетские казни. В тексте Библии нет выражения «египетские казни». Оно возникло как обобщение развернутого библейского сюжета, в котором говорится о десяти бедствиях, насланных богом на фараона Египта за то, что он не хотел отпустить из плена еврейский народ. Подробное описание этих казней можно найти в различных главах книги Ветхого завета «Исход». В современном русском языке выражение «египетские казни» выступает в значении: «невыносимо тяжелое положение, беда, бедствие».Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) plagues of Egypt
-
70 (the) plagues of Egypt
the plagues [pleigz] of Egypt — египетские казни. В тексте Библии нет выражения «египетские казни». Оно возникло как обобщение развернутого библейского сюжета, в котором говорится о десяти бедствиях, насланных богом на фараона Египта за то, что он не хотел отпустить из плена еврейский народ. Подробное описание этих казней можно найти в различных главах книги Ветхого завета «Исход». В современном русском языке выражение «египетские казни» выступает в значении: «невыносимо тяжелое положение, беда, бедствие».Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) plagues of Egypt
-
71 beyond all bearing
нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > beyond all bearing
-
72 ferociously
[fə`rəʊʃəslɪ]жестоко, яростно, свирепо, дико, неистовоужасно; невыносимоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ferociously
-
73 past all bearing
нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > past all bearing
-
74 endurance
noun1) выносливость, способность переносить (боль, страдание и т. п.); this is past (или beyond) endurance это невыносимо2) прочность, стойкость; сопротивляемость изнашиванию3) длительность, продолжительность4) (attr.) endurance test испытание на долговечность; space endurance test проверка переносимости длительного пребывания в космическом пространстве* * *(n) выносливость; терпение* * *стойкость, выдержка, упорство* * *[en·dur·ance || ɪn'djʊərəns] n. выносливос; способность переносить, прочность, долговечность* * *выносливостьдлительностьпродолжительностьпрочностьстойкостьтерпежатерпеливостьтерпениетерпения* * *1) а) (о людях) выносливость, способность переносить (боль, страдание и т. п.) б) (о предметах) прочность, стойкость; сопротивляемость изнашиванию 2) длительность -
75 ferociously
-
76 scorcher
noun1) жаркий день2) collocation лихач (об автомобилисте и т. п.)* * *1 (0) лихач2 (n) возбуждающий необыкновенный интерес; едкий сарказм; невыносимо жаркий день; оскорбительное замечание; уничтожающая ирония3 (r) выделяющийся своей экстравагантностью* * ** * *['scorch·er || 'skɔrtʃə(r) /-ɔːt-] n. знойный день, жаркий день, нечто потрясающее, лихач (о водителе)* * *разг. 1) жаркий день 2) разг. лихач (об автомобилисте и т. п.) 3) что-л., вызывающее сенсацию -
77 while
1. nounвремя, промежуток времени; a long while долго; a short while недолго; for a while на время; for a good while на довольно долгий срок; in a little while скоро; the while poet. покуда; в то время как2. verbwhile away3. conjunction1) пока, в то время как; while in London he studied music когда он был в Лондоне, он занимался музыкой2) несмотря на то, что; тогда как; while the book was terribly dull, he would read it to the end хотя книга была невыносимо скучна, он упрямо продолжал читать ее до конца* * *1 (2) в то время как; пока; причем2 (d) пока; тогда как* * *время, промежуток времени* * *[hwaɪl /w-] n. промежуток времени v. проводить время, коротать время conj. пока, в то время как, несмотря на то, тогда как, покуда* * *докольпока* * *1. сущ. 1) время, промежуток времени 2) а) время, проведенное за работой, в труде б) труд 2. гл. 1) проводить, коротать (время) 2) диал. тянуться, ползти, медленно идти (о времени) 3. союз 1) пока, в то время как 2) а) несмотря на то, что; тогда как б) хотя 3) наряду с тем -
78 this is beyond endurance
это невыносимо, это нестерпимо -
79 this is past endurance
это невыносимо, это нестерпимо -
80 drag
1. Idays dragged дни тянулись; time drags время как будто остановилось2. IIdrag in some manner drag slowly (painfully, unwillingly, etc.) медленно и т.д. тащиться; he dragged mournfully он плелся, понурив голову: the conversation dragged heavily /badly/ беседа была такой /невыносимо/ скучной; drag somewhere the days seem to drag here дни здесь кажутся бесконечными3. III1) drag smth. drag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc.) тащить /тянуть/ сани и т.д..; drag one's feet волочить ноги, шаркать; he drags one foot он волочит одну ногу2) drag some water body drag the river (the lake, the pond, etc.) чистить дно реки и т.д. драгой4. IVdrag smth., smb. in some manner drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc.) с трудом и т.д. тащить /тянуть/ что-л., кого-л.; drag smth., smb. somewhere drag smb. here притащить /насильно привести/ кого-л. сюда; drag smth., smb. out вытаскивать что-л., кого-л. наружу; drag smth., smb. in втаскивать /втягивать/ что-л., кого-л. (в дом и т. п.); there was a dark doorway and the robbers dragged her in рядом оказался темный подъезд, и грабители втащили ее туда5. XVI1) drag at smth. drag at a handle (at smb.'s collar, at smb.'s arm, at the heavy chain, etc.) тянуть за ручку и т.д.2) drag behind smb., smth. drag behind the others (behind the orchestra, etc.) плестись позади /отставать от/ других и т.д.3) drag about (over, etc.) smth. drag about the streets слоняться no улицам; your dress is dragging all over the floor у вас платье волочится /тащится/ по полу4) drag at some time class work often drags towards the end of term к концу семестра занятия часто становятся скучными /тянутся медленно/; the play drags [a bit] in the third act в третьем акте пьеса [несколько] затянута6. XVIIIdrag oneself drag oneself along с трудом плестись /волочить ноги/7. XXI11) drag smth., smb. (in)to (out of, along, etc.) smth., smb. drag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc.) тащить /тянуть/ сани по дороге и т.д..; drag smb. out of the room (out of one's hiding-place, out of bed, etc.) вытаскивать /выволакивать/ кого-л. из комнаты и т.д..; why must you drag me out to a concert on this cold night? зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?; drag the truth out of smb. вытянуть /вырвать/ правду у кого-л.2) drag smth., smb. into smth. drag a country into war (her husband into a quarrel, them into this affair, etc.) втягивать /вовлекать/ страну в войну и т.д.; there is no need to drag me into the conflict нет необходимости втягивать меня в этот конфликт3) drag water body for smth. drag the river for a drowned body (for the wrecked boat, etc.) искать утопленника и т.д. на дне реки8. XXVdrag when... time drags when you have nothing to do когда делать нечего, время тянется очень медленно
См. также в других словарях:
невыносимо — невыносимо … Орфографический словарь-справочник
невыносимо — • невыносимо болеть • невыносимо больно • невыносимо грубый • невыносимо душно • невыносимо душный • невыносимо жаркий • невыносимо медленный • невыносимо накурено • невыносимо скучный • невыносимо страдать • невыносимо стыдно • невыносимо трудно … Словарь русской идиоматики
невыносимо — См … Словарь синонимов
невыносимо жаркий — невыносимо жаркий … Орфографический словарь-справочник
невыносимо тягостный — невыносимо тягостный … Орфографический словарь-справочник
невыносимо тяжелый — невыносимо тяжелый … Орфографический словарь-справочник
Невыносимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть, выносить; нестерпимо, непереносимо. 2. перен. Необыкновенно, чрезвычайно, исключительно по силе проявления. II предик. 1. О трудности или невозможности терпеть, выносить что… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Невыносимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть, выносить; нестерпимо, непереносимо. 2. перен. Необыкновенно, чрезвычайно, исключительно по силе проявления. II предик. 1. О трудности или невозможности терпеть, выносить что… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
невыносимо — нареч … Орфографический словарь русского языка
невыносимо — невыноси/мо, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
невыносимо — нареч. 1. к Невыносимый. Н. страдать, болеть, чесаться. В комнате н. жарко. 2. в функц. сказ. Трудно, невозможно вынести, вытерпеть; нестерпимо. Н. думать о страданиях детей. Ему н. терпеть упрёки … Энциклопедический словарь