-
61 offend unintentionally
Общая лексика: невольно оскорбить (кого-л.), нечаянно оскорбить (кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > offend unintentionally
-
62 one can't help but wonder
Общая лексика: невольно возникает вопросУниверсальный англо-русский словарь > one can't help but wonder
-
63 smile in spite of oneself
Общая лексика: невольно улыбнутьсяУниверсальный англо-русский словарь > smile in spite of oneself
-
64 telegraph one's punches
Общая лексика: невольно выдать себя, раскрыть свои картыУниверсальный англо-русский словарь > telegraph one's punches
-
65 tempt
[tempt]1) Общая лексика: завлекать, завлечь, заманивать, искушать, манить, подбивать, прельщать, привлекать, проверять (to tempt fate, to tempt providence - испытывать судьбу), склонять, соблазнять (one is tempted to ask the question - невольно напрашивается вопрос), уговаривать, искусить2) Устаревшее слово: испытывать3) Религия: подстрекать -
66 the judge laughed in spite of himself
Универсальный англо-русский словарь > the judge laughed in spite of himself
-
67 the judge laughed in spite of of himself
Общая лексика: судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех)Универсальный англо-русский словарь > the judge laughed in spite of of himself
-
68 the wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
Универсальный англо-русский словарь > the wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
-
69 tip (one's) mitt
Сленг: обнаружить секрет, невольно раскрыть секрет (побудительный мотив, причину, план и т.п.) -
70 tip mitt
1) Общая лексика: здороваться, угадать ( чьи-л.) намерения -
71 unknowingly
[ˌʌn'nəʊɪŋlɪ]Общая лексика: бессознательно, не понимая (значения поступка), не сознавая, сам того не желая (Helpful family members and friends may unknowingly summarize or eliminate information and present their own opinions or incorrect interpretation of unfamiliar terms.), невольно -
72 unwittingly
Общая лексика: неосознанно, нечаянно, грешным делом, незаметно для себя, невольно, непреднамеренно, сам того не желая, случайно -
73 wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
Универсальный англо-русский словарь > wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
-
74 indeed
Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:
• "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)
"... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...
• She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)
Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).
• Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)
Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.
Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:
• "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)
"Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."
• "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)
"Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."
Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:
• For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)
Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.
Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:
• Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)
Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...
Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:
• Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)
Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.
•... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)
... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'
• '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)
'... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.
• The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)
Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.
• The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)
Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.
• Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)
Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.
Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
Рассмотрим следующие примеры:
• '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)
'... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'
'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!
• No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)
Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!
В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией. -
75 automatically
[ˏɔːtə`mætɪk(ə)lɪ]автоматическинепроизвольно, невольно; непреднамеренно; нечаянно, случайноАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > automatically
-
76 bewray
[bɪ`reɪ]невольно выдавать, разглашатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bewray
-
77 unwittingly
[ʌn`wɪtɪŋlɪ]невольно, непреднамеренно; нечаянно, случайноАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > unwittingly
-
78 loneliest job in the world
полит"самая одинокая должность в мире"Характеристика деятельности президента США [ President, U.S.], которому на своем посту приходится самостоятельно принимать тяжелые, порой судьбоносные решения. Заняв этот пост, политик невольно отдаляется от своих друзей, становится одиноким. У. Г. Тафт [ Taft, William Howard], передавая власть В. Вильсону [ Wilson, (Thomas) Woodrow], сказал ему: "Я рад, что ухожу - это самое унылое место в мире" ["I am glad to be going - this is the loneliest place in the world."]English-Russian dictionary of regional studies > loneliest job in the world
-
79 Sampson, William Thomas
(1840-1902) Сэмпсон, Уильям ТомасАдмирал, командовал флотом в северной части Атлантического океана во время испано-американской войны [ Spanish-American War]. Осуществлял блокаду Кубы, должен был командовать морским боем в бухте Сантьяго-де-Куба [ Santiago, Battle of], но прибыл туда с опозданием и невольно уступил тем самым лавры победителя своему подчиненному - коммодору У. Шли [ Schley, Winfield Scott], непосредственно руководившему операцией. Тем не менее его роль в сражении была признана судом в 1901 основной, решившей исход войныEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sampson, William Thomas
-
80 automatically
(d) автоматически; непроизвольно* * ** * *[au·to·mat·i·cal·ly || ‚ɔːtə'mætɪklɪ] adv. автоматически, машинально* * *автоматическинепроизвольно* * *1) автоматически 2) непроизвольно, невольно
См. также в других словарях:
невольно — Непроизвольно, безотчетно, бессознательно, инстинктивно, машинально, механически, слепо, стихийно; нечаянно, неумышленно; волей неволей, хочешь не хочешь (volens nolens), по необходимости Это ему пришлось сделать по не зависящим от него… … Словарь синонимов
невольно — (2*) нар. 1.Непреднамеренно, без умысла: толико же и на невольно ѹбивъшиихъ искѹшено быти. (ἀκουσίως) КЕ XII, 243а. 2. Трудно: лихо и перо. неволно имъ писати. Ев 1355, 97 об. (приписка). Ср … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
невольно — (непреднамеренно, бессознательно) … Орфографический словарь-справочник
невольно — • невольно, нечаянно, случайно, ненароком, невзначай, непроизвольно Стр. 0628 Стр. 0629 Стр. 0630 Стр. 0631 Стр. 0632 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Невольно к этим грустным берегам Меня влечет неведомая сила... Знакомые, печальные места! — Невольно къ этимъ грустнымъ берегамъ Меня влечетъ невѣдомая сила... Знакомыя, печальныя мѣста! А. С. Пушкинъ. Русалка. 4. Князь. Поясн. Слова эти часто приводятся приближающимися къ мѣсту, вызывающему тѣ или другія воспоминанія … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Невольно к этим грустным берегам / Меня влечет неведомая сила — Из поэмы «Русалка» (1832) А. С. Пушкина (1799 1837), сцена 4. Шутливо иронически: о привязанности, тяге к какому либо краю, месту. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
невольно было произнесено — нареч, кол во синонимов: 1 • сорвалось с языка (36) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Невольно — нареч. качеств. обстоят. 1. Непреднамеренно, нечаянно, случайно. 2. Непроизвольно, бессознательно. 3. Независимо от собственного желания, собственной воле [воля I 3.]; вынужденно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
невольно — вольно … Словарь антонимов
невольно — нев ольно, нареч. (ненамеренно, нечаянно) … Русский орфографический словарь
невольно — нареч … Орфографический словарь русского языка