-
61 chronic wound care
-
62 he refused to be mollified
Общая лексика: его невозможно было смягчить, его невозможно было успокоитьУниверсальный англо-русский словарь > he refused to be mollified
-
63 it's hardly thinkable that he should have behaved so
1) Общая лексика: немыслимо (невозможно представить), чтобы он так вёл себя2) Макаров: невозможно представить, чтобы он так вёл себяУниверсальный англо-русский словарь > it's hardly thinkable that he should have behaved so
-
64 it's tantalizing!
Общая лексика: это невозможно вытерпеть!, это невозможно перенести -
65 nonprovable assumption
1) Математика: допущение, справедливость которого невозможно проверить2) Реклама: допущение, справедливость которого невозможно доказатьУниверсальный англо-русский словарь > nonprovable assumption
-
66 pin hole
1) Техника: микроотверстие, накол, отверстие для чеки, отверстие пальца, прокол, проколотое отверстие, точечное отверстие (диафрагмы), точечный дефект (покрытия)2) Сельское хозяйство: накостыш3) Химия: игольчатое отверстие, пора4) Строительство: отверстие для болта5) Автомобильный термин: отверстие для поршневого пальца, отверстие малого диаметра, отверстие под штифт6) Полиграфия: отверстие от графейки, отверстие от иглы, прокол (точечный дефект изображения), раковина (в стереотипе)7) Нефть: мелкий газовый пузырь, отверстие для шпильки, очень малое отверстие (в трубе), очень малое отверстие в трубе, скважина, потерявшая последний резервный диаметр (вследствие чего дальнейшее бурение невозможно), точечная пористость9) Бурение: "булавочное" отверстие в трубе, скважина, потерявшая последний резервный диаметр, вследствие чего дальнейшее бурение невозможно10) Автоматика: отверстие под шпильку, отверстие для поршневого пальца (в шатуне)12) Макаров: булавочное отверстие, мелкое отверстие в овчине, накол (дефект эмали)13) Нефть и газ: точечный дефект, точечный дефект сварки, точечный дефект сварного шва -
67 sold-out market
1) Банковское дело: ситуация на бирже, когда невозможно купить определённые фьючерсные контракты из за ликвидации позиций и ограниченного предложения2) Деловая лексика: проданный рынок3) Инвестиции: ситуация на бирже, когда невозможно купить определённые фьючерсные контракты из-за ликвидации позиций и ограниченного предложения -
68 stretched too thin
Идиоматическое выражение: быть на грани, быть на пределе, иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех, заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо, to be involved in so many activities that one cannot do any of them well, to have so many expenses that one cannot pay them all -
69 such behaviour is not livable with
Универсальный англо-русский словарь > such behaviour is not livable with
-
70 the function cannot be constructed for any value of x
Универсальный англо-русский словарь > the function cannot be constructed for any value of x
-
71 there's no holding him
Общая лексика: его невозможно остановить, его невозможно удержать, он не знает удержуУниверсальный англо-русский словарь > there's no holding him
-
72 this grade is not procurable
Универсальный англо-русский словарь > this grade is not procurable
-
73 to be under the impression
Фразеологизм: думать (в смысле полагать; I was under the impression that it is impossible - я думал, что это невозможно), казаться (в смысле полагать; I was under the impression that it is impossible - мне казалось, что это невозможно)Универсальный англо-русский словарь > to be under the impression
-
74 anyway
Частица anyway выполняет большое количество разнообразных языковых функций. Достаточно часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Здесь можно выделить, например, такую ее функцию, как ограничение (уточнение) истинности предыдущего высказывания. В русском языке подобную функцию способны выполнять выражения по крайней мере и во всяком случае:
• "We both had careers, but..." - "What was hers?" - "She was in advertising. Not a world I liked very much. Or its men, anyway." (F: 335)
"У нас у обеих была своя специальность, но..." - "Чем занималась она?" - "Рекламой. Это была не та среда, которая мне особенно нравилась. По крайней мере, те, кто там работал."
• "The first act has apparently required you to attract me. Anyway, that's been the effect." (F: 221)
"В первом акте, очевидно, предполагается, что я должен увлечься тобой. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление."
Другую функцию anyway можно было бы обозначить как введение дополнительного важного или решающего аргумента. При введении дополнительного важного аргумента эквивалентами английской частицы могут выступать да и потом, кроме того, к тому же, а при введении решающего аргумента - да и вообще, в любом случае, да и:
• "They aren't English. And absolutely under Maurice's thumb. We hardly see them anyway." (F: 218)
"Они не англичане. И делают лишь то, что скажет Морис. В любом случае, мы с ними почти не видимся."
• I knew he could be bluffing, but I had a strong idea that he wasn't - and anyway... he wouldn't risk using such an obvious place. (F: 451)
Я знал, что он, возможно, блефует, но у меня было сильное подозрение, что нет... да и потом он бы не рискнул спрятать их в таком очевидном месте.
• "What would you know about literary creation anyway, Parkinson?" (DL: 315)
" Да и вообще, что вы можете знать о литературном творчестве, Паркинсон?"
Особым случаем употребления частицы anyway является ее способность вводить актуальный аргумент, который является истинным, несмотря на то, что говорилось ранее. В следующем примере героиня подчеркивает, что хотя она и не по своей инициативе стала говорить на определенную тему, но это не значит, что она не верит в то, что говорила:
• "That theological talk last night?" - "Yes. He asked me to say that... And I do believe it a little, anyway." (F: 345)
"А как насчет вчерашней теологической беседы?" - "Да, он действительно попросил меня поговорить об этом. И, потом, я все-таки сама в это немного верю."
Кроме все-таки, передавать данное прагматическое значение английской частицы могут все равно и в любом случае:
• "I hope I didn't waken you," says Morris. - "Oh, no. Anyway, can't let you go without a word of goodbye." (DL: 91)
"Надеюсь, не разбудил вас", говорит Моррис. - "Нет, нет. Я в любом случае не мог не попрощаться с вами."
Иногда частица anyway употребляется для выражения естественности или неизбежности некоего события:
• "But it's impossible, my lady. You'll get me into trouble and I'll lose my job." - "You'll lose it anyway when you go to prison..." ( AC1: 86)
"Но это невозможно, миледи. У меня будут неприятности, и я лишусь работы." - "Ты так и так ее лишишься, когда попадешь в тюрьму."
Как видно, в данном примере в качестве эквивалента частицы употреблено русское выражение так и так, можно было бы также употребить в любом случае. Вообще, в этой функции у частицы есть достаточно много разных эквивалентов, в частности, возможно использование все равно, так или иначе или и так:
• "Have you really flown all the way from America for this conference?" - "Not exactly. I was coming to Europe anyway..." (DL: 19)
"Вы что, действительно, специально летели из Америки на эту конференцию?" - "Не совсем. Я все равно (так или иначе) собирался в Европу."
Особо стоит остановиться на функционировании частицы anyway в более объемных отрезках текста, когда частица связывает вводимое ею высказывание не с одним, а несколькими высказываниями в совокупности. Во-первых, она может маркировать переход от одной темы к другой:
• "My height is a curse... Can't get away with anything... What brings you here anyway?" (JB: 204)
"От моего роста мне одни неприятности. Ничего невозможно сделать незаметно... Ну, неважно, ты-то как здесь очутился?"
В русском языке для заполнения паузы, часто образующейся при переходе к новой теме, обычно используется частица ну и сочетания с ней, одно из которых мы видим в приведенном примере. Среди других возможных сочетаний такого рода можно назвать ну, (да) ладно и ну, не суть.
Сходным образом частица anyway используется для возврата к прежней, основной теме беседы или рассказа. Потенциальные русские эквиваленты английской частицы в этой функции в целом совпадают с предыдущими (ну, неважно, ну да ладно, короче), хотя именно здесь возможно также ну так вот:
• "... young Johns played the piano. Versatile lad, that; the oboe's his instrument, really. Well anyway, the reporter chap must have got the story wrong..." (KA: 7)
"... юный Джонс играл на фортепиано. Кстати, очень разносторонний парень; вообще-то, я думаю, лучше всего он играет на гобое. Ну так вот, этот репортер, должно быть, чего-то не понял..."
Довольно часто anyway используется для резюмирования или перехода к главному, сигнализируя о пропуске незначительных деталей. В русском языке сходную функцию выполняют слова и выражения главное, короче, словом, во всяком случае, в общем:
• I told Morris that, and it didn't make him any sweeter... Anyway, I'm going to put the whole story into my book. (DL: 296)
Я сказала об этом Моррису, что отнюдь не добавило ему любезности... В общем, я собираюсь вставить всю историю в свою книгу..
• If he's not there I'll leave a message or something. Anyway I'll see to it... that Mrs Welch doesn't get involved. (KA: 94)
Если его не будет дома, я оставлю сообщение или что-нибудь ещё. Во всяком случае, сделаю все так, чтобы миссис Велч ничего не узнала.
• He's terrible, he won't stop playing games. Anyway, I hope you know what it's all about. (F: 402)
Он невыносим, постоянно играет в какие-то игры. Короче / ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.
-
75 there is no saying
фраз.как знатькто знаеттрудно сказатьтрудно утверждатьневозможно сказатьневозможно знатьмало ли что может случитьсяthere is no saying how all this will end — кто знает, чем всё это кончится
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > there is no saying
-
76 Historical Control
Сравнение группы пациентов, получающих исследуемую терапию, с группой пациентов, получавших ранее другую терапию. Метод исторического контроля применяется тогда, когда невозможно рандомизировать пациентов в различные группы.Например, при исследовании трансплантации почки и последующей долговременной выживаемости этих пациентов невозможно рандомизировать пациентов в "операционную" и "безоперационную" группы, т.к. было бы неэтичным лишать человека с заболеванием почек возможности трансплантации. Лучшим решением при этих обстоятельствах было бы сравнение выживаемости пациентов с трансплантированной почкой с лечившимися ранее пациентами, когда возможности трансплантации не существовало.English-Russian dictionary of terms used in the conduct of clinical trials on medicinal products > Historical Control
-
77 impossible
adjective1) невозможный, невыполнимый2) невероятный3) collocation невыносимый, возмутительный* * *1 (a) невозможный2 (d) невозможно* * *невозможный, невыполнимый, неисполнимый* * *[im·pos·si·ble || ɪm'pɑsəbl /-'pɒs-] adj. невозможный, невероятный, невыполнимый, невыносимый, возмутительный* * *возмутительныйневероятныйневозможенневозможноневозможныйневыполнимый* * *1. прил. 1) невозможный 2) невероятный 2. сущ. невозможное -
78 COLLECTIVE PRODUCTS
Общественные продукты
Товары или услуги, которые предоставляются сразу всем членам общества, т.к. их количество, приходящееся на каждого в отдельности, установить невозможно. К общественным благам относятся товары и услуги, предоставляемые государством, такие как национальная оборона, охрана общественного порядка, пожарная охрана, маяки и т.д. Такие услуги не регулируются рыночными отношениями, и их невозможно оценить в денежном эквиваленте, т.е. определить их цену. В таком случае государство определяет, какое количество этих благ необходимо производить и обязывает всех членов общества их оплачивать, используя систему налогообложения. Общественные продукты имеют некоторые особенности. Вопервых, от них нельзя отказаться. Во-вторых, на них не распространяется принцип исключения, т.е. не существует эффективного способа отстранить каждое отдельное лицо от пользования выгодами общественных благ. Наконец, не может быть конкуренции за их потребление, т.к. потребление благ одним человеком никак не влияет на возможность потребления этих благ другими людьми. Из этих особенностей вытекает проблема «неплательщиков» (см. Free rider): люди могут пользоваться выгодами общественных продуктов, не неся никаких издержек на их производство. См. также Social products.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COLLECTIVE PRODUCTS
-
79 ORDINAL UTILITY
Ординалистская (порядковая) полезность
Субъективная полезность или удовлетворение, которое извлекается от потребления продукта, измеренное по принципу относительности. В концепции ординалистской полезности признается, что невозможно точно измерить величину полезности в абстрактных единицах, как это пытались сделать сторонники кардиналистской концепции. Порядковое измерение полезности строится по принципу распределения предпочтений потребителя по очередности: сначала покупается продукт, которому отдается самое большее предпочтение (продукт первого выбора), затем продукт, которому отдается меньшее предпочтение (продукт второго выбора) и т.д. Такое распределение дает четкую картину предпочтений, однако не определяет величину полезности. Ординалистский способ сопоставления потребительских предпочтений позволяет продемонстрировать их графически в виде кривых безразличия (см. Indifference curve). Основываясь на предположении, что потребитель - человек «рациональный», можно сделать вывод, что он всегда остановит свой выбор на самой высокой кривой безразличия. Однако при помощи графика также невозможно определить количественное изменение полезности. Ср.: Cardinal utility. См. Diminishing marginal utility.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ORDINAL UTILITY
-
80 SUNK COSTS
Невозвратные издержки
Расходы компании, которые невозможно возместить. Например, небольшая пекарня приобрела печь, которую она сможет продать через некоторое время и компенсировать расходы, если возникнет такая необходимость. Она также потратила немалые средства на рекламу своей продукции. Издержки на рекламу возместить невозможно - деньги потрачены вне зависимости от успеха рекламной кампании. Невозвратные издержки служат барьером для вступления в отрасль, поскольку лишают компании стимула начать дело в этой отрасли: если их бизнес окажется неудачным, они потеряют все невозвратные издержки. См. также Opportunity cost.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > SUNK COSTS
См. также в других словарях:
невозможно — невозможно … Орфографический словарь-справочник
невозможно — Нельзя, возможности (мочи) нет; невмоготу, не под силу, не по плечу. Не думаю, чтобы это было возможно (исполнимо). Это не поддается описанию, проверке и проч. С этим согласиться мудрено. См. нельзя... Словарь русских синонимов и сходных по… … Словарь синонимов
Невозможно! — (иноск.) объ очень трудномъ. Ср. Совершенно невозможно на свѣтѣ только одно, козырного туза покрыть, этого уже никакой чудотворецъ не сдѣлаетъ. Лѣсковъ. Русскій демократъ. 5. Ср. Impossible n’est pas un mot français. Пер. Невозможно не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НЕВОЗМОЖНО — НЕВОЗМОЖНО, нареч. 1. нареч. к невозможный. Ведет себя невозможно. 2. Чрезвычайно, очень (разг.). «У вас невозможно узкая грудь.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
невозможно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
невозможно — нар., употр. очень часто Если какой либо признак, качество, свойство вы характеризуете словом невозможно, вы имеете в виду, что они проявляются в чрезвычайной степени. Лимон невозможно кислый. | Рассказывает невозможно долго. 2. сказ. Когда вы… … Толковый словарь Дмитриева
невозможно! — (иноск.) об очень трудном Ср. Совершенно невозможно на свете только одно, козырного туза покрыть, этого уже никакой чудотворец не сделает. Лесков. Русский демократ. 5. Ср. Impossible n est pas un mot français. Невозможно не французское слово. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
невозможно — ▲ не ↑ возможно невозможно. нельзя. нет возможности. куда уж (# дальше). дальше некуда. ... некуда (шире #) не может быть (этого #). не может быть [идти] речи о (# таких темпах). разве можно ?! немыслимо. | не дано. ни за что (# нам не успеть).… … Идеографический словарь русского языка
невозможно — • абсолютно невозможно … Словарь русской идиоматики
невозможно упрямый — невозможно упрямый … Орфографический словарь-справочник
невозможно возразить против — нареч, кол во синонимов: 3 • и разговора быть не может (7) • и разговора нет (6) • … Словарь синонимов