Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

небо+с+овчинку+показалось

  • 21 Н-53

    НЁБО С (B) ОВЧИНКУ КАЖЕТСЯ/ПОКАЗАЛОСЬ кому highly coll VP subj. usu. pfv usu. this WO (in refer, to a short-lived, intense sensation) s.o. experiences extreme fear, intolerable pain etc: X-y небо с овчинку показалось - X thought (felt like) he was going to die (on the spot) X felt as if the sky were about to come crashing down on his head (on him) X felt like the world was closing in on him (in refer, to fear only) X was frightened (scared) out of his wits.
    «Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось...» (Пушкин 2). "You got scared, didn't you, when my lads threw the rope around your neck? Frightened out of your wits, weren't you?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-53

  • 22 ég

    \ég áldja
    Бог \ég с Вами
    небеса божественные
    небо в т.ч. божественное
    * * *
    I ég
    формы: ege, egek, eget
    не́бо с

    az égen — на не́бе

    II égni
    формы глагола: égett, égjen
    1) тж перен горе́ть; пыла́ть
    2) безл. предл. горе́ть; жечь

    ég a sebem — у меня́ жжёт ра́ну

    * * *
    +1
    fn. [eget, ege, egek] 1. небо, költ. эфир;

    bíborszínű \ég — пурпурное небо;

    csillagos \ég — звёз дное небо; derült/felhőtlen/tiszta \ég — безоблачное/ясное/чистое небо; az \ég beborult — тучи закрыли небо; небо затянулось тучами; az \ég derült — небо чисто; \ég és föld között — между небом и землёй; szabad \ég alatt — под открытым небом;

    2. szól.:

    szent egek! — батюшки (мой)! матушки (мой)!;

    adja az \ég! — дай бог!; csak — а jó \ég tudja! бог/господь его знает! одному Аллаху известно !; \ég áldjon ! — счастливо !; az \ég szerelmére! — ради бог! rég. Христа ради! ради всех святых!; \ég és föld a különbség köztük — они отличаются друг от друга как небо от земли v. небо и земля; mint az \ég madarai — как птица небесная; ez (bosszúért) az \égbe kiált — это вопиет к небу; \égbe nyúló — высоко вздымающийся; költ. заоблачный; \égbe nyúló csúcs, — заоблачная высь; \égbe nyúló kémények — устремлённые ввыс трубы; az egekben jár — он парит в небесах; az \égből a földre esik/pottyan — упасть с неба на землю; mintha az \égből pottyant volna — как с неба свалился; nem az\égből pottyant ide — не с неба же он свалился; mint derült \égből a villámcsapás — как гром средь ясного неба; как снег на голову; az egekig magasztal — превозносить до небес; \égig érő — доходящий до небес; \égnek állt a haja — волосы стали дыбом; волосы торчали; \égre-földre esküdözik клясться небом и землёй; божиться; az eget is bőgőnek néztem — мне небо с овчинку показалось; eget-földet ígér ( — по)сулитьзолотые горы; eget verő éljenzés — громкогласное ура; eget verő zaj — шум и гам; шум, доносящийся до небес; gúny. (ez aztán az) eget verő felfedezés! — вот-те открыл Америку! eget verő ostobaság беспредельная глупость

    +2
    ige. [\ég-ett,\égjen, \égne] 1. гореть; (gyengén) теплиться; (láng nélkül, pislogva, pl. nyers fa) тлеть; (bizonyos ideig) погорать/погореть, прогорать/прогореть;

    \égni kezd — разгораться/разгореться;

    hamuvá \ég — перегорать; lobogva \ég — полыхать, пылать; porrá/porig \ég — сгорать/сгореть v. выгорить/выгореть дотла; szénné \ég — прогорать/прогореть; a fa \ég a kályhában — дрова горит в печке; a fa lobogva \ég a kandallóban — дрова в камине полыхают; a falu porig \égett — деревня выгорела дотла; \ég a ház — дом горит; \ég a ház, meneküljetek! — горит, спасайтесь!;

    2. (fűlik, pl. kályha) топиться;

    a gyorsforraló \ég — примус горит;

    a kályha \ég — печь топиться v. горит;

    3. (dohány) куриться;

    a dohány rosszul \ég a pipában — табак плохо горит в трубке;

    4. (fény, lámpa) гореть, светиться; (bizonyos ideig) погореть, прогореть;

    pislákolva \ég — гореть мерцая;

    \ég a lámpa/gyertya — горит свет; az összes lámpák \égnek — все лампочки горят; a lámpa \égett egy darabig, majd kialudt — лампа погорела и погасла; a lámpa egész éjjel \égett — лампа прогорела всю ночь;

    5. átv. гореть/ сгореть, пылать, biz. саднить; (gyengén) теплиться;

    a hidegtől \ég az arca — щёки от мороза горит;

    \égett a-csizmától feltört lába — саднила нога, натёртая сапогом; a seb \ég — рана горит; szemében gyűlölet \ég — ненависть горит в глазах; szeme tűzben \ég v. szemében tűz \ég — его глазагорят огнём: ha ragtól \ég — пылать гневом; \ég a szégyentől — гореть от стыда; \ég a szerelemtől — пламенеть любовю; \ég a tettvágytól — у него руки чешутся (+ inf.); \ég a türelmetlenségtől — гореть/гореть от нетерпения; кипеть v. n. ллать нетерпением; \ég — а vágytól гореть/сгореть от желания; гореть желанием;

    6.

    szól. csak úgy \ég a munka a kezében v. — а keze alatt у него в руках дело огнём горит; работа горит у него в руках;

    \ég a talaj a lába alatt — у него земли/почва горит под ногами; nem \ég a ház ! (nem kell úgy sietni) — не горит! не на пожар! nép. не под дождём-подожём!

    Magyar-orosz szótár > ég

  • 23 Himmel

    m -s, =
    1) небо; небосвод
    bedeckter Himmel — небо, покрытое облаками
    die Bläue des Himmelsсинева неба, небесная лазурь
    ein Gewitter steht am Himmel — небо покрыто грозовыми тучами
    am literarischen Himmel glänzenпользоваться славой ( известностью) в литературных кругах
    gen Himmelпоэт. к небу, к небесам
    unter einem milden ( rauhen) Himmel lebenжить в мягком ( суровом) климате
    2) горн. разг. кровля зинкверка
    ••
    großer Himmel!, du lieber Himmel! — боже (ты) мой!, силы небесные!
    um (des) Himmels willen!ради бога!, ради всего святого!
    es schreit zum Himmel — это вопиет к небу, это требует расплаты ( возмездия)
    er hat den Himmel auf Erdenдля него рай на земле
    der Himmel hängt ihm voller Geigen — он на верху блаженства, он в упоении
    im siebenten Himmel seinбыть на седьмом небе, быть на верху блаженства
    und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt ≈ любой ценой, чего бы это ни стоило
    (wie) vom Himmel gefallenоткуда ни возьмись; как снег на голову
    dieses Glück ist vom Himmel gefallenэто счастье как с неба свалилось
    aus allen Himmeln fallen ( stürzen) — упасть с неба на землю, горько разочароваться, быть крайне поражённым
    er sah den Himmel für eine Baßgeige( für einen Dudelsack) an ≈ ему небо с овчинку показалось
    den Himmel stürmenштурмовать небо, добиваться невозможного
    Himmel und Hölle!бран. проклятие!
    Himmel und Hölle ( Erde) in Bewegung setzen — пустить в ход все средства

    БНРС > Himmel

  • 24 Peter's needle

    игольное ушко > to pass /to go/ through St.* быть сильно наказанным, получить хороший нагоняй;
    небо с овчинку показалось

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Peter's needle

  • 25 peters needle

    Peter's needle
    1> игольное ушко
    _Id:
    to pass (to go) through St. Peter's needle быть сильно
    наказанным, получить хороший нагоняй; небо с овчинку
    показалось

    НБАРС > peters needle

  • 26 овчинка

    ж.
    уменьш. от овчина
    ••
    мне небо с овчинку показалось разг. — прибл. j'en ai vu trente-six chandelles

    БФРС > овчинка

  • 27 овчинка

    Большой итальяно-русский словарь > овчинка

  • 28 go through St. Peter's needle

    Универсальный англо-русский словарь > go through St. Peter's needle

  • 29 pass through St. Peter's needle

    Универсальный англо-русский словарь > pass through St. Peter's needle

  • 30 jemandem wurde schwarz vor Augen

    Универсальный немецко-русский словарь > jemandem wurde schwarz vor Augen

  • 31 ՄԹՆԵԼ

    եց Темнеть, потемнеть, стемнеть. ◊ Երկինքը գլխին մթնեց небо в овчинку показалось.
    * * *
    [V]
    смеркаться
    темнеть
    потемнеть

    Armenian-Russian dictionary > ՄԹՆԵԼ

  • 32 овчинка

    ж. уменьш. от овчина

    овчинка выделки не стоит погов.the game is not worth the candle

    мне небо с овчинку показалось — I thought that this was the end of me, или that my number was up

    Русско-английский словарь Смирнитского > овчинка

  • 33 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 34 жер

    1. земля; место;
    жер айда- пахать землю;
    эр эмгегин жер жебейт погов. земля не поглотит труд молодца (т.е. труд, вложенный в землю, не пропадёт);
    телегейи тептегиз жери жакшы кыргыздын фольк. благодатна, хороша земля киргизов;
    жерин карап качкан он бежал на свою родину;
    жер шары земной шар;
    сени жер да албайт (ты такой пакостный, что) тебя (после смерти) и земля-то не примет;
    бир жерден экинчи жерге с одного места на другое;
    кайсы жерден? из какого места?, откуда?
    бир жерге
    1) в одно место;
    2) куда-нибудь;
    жер-жерлерде по местам; на местах; то там то сям;
    жер-жерлерге жөнөй кетишти они разбрелись кто куда;
    барбаган жерибиз калбады не осталось места, где бы мы не были, мы всё исходили (изъездили);
    жер бас-
    1) топтать землю, ходить по земле;
    2) перен. жить;
    кегимди мыктап албасам, кишимсип кантип жер басам? как я буду жить и считать себя человеком, если как следует не отомщу (врагу) ?
    жер менен жер болуп кал-
    1) сровняться с землёй;
    мүрзөлөр жер менен жер болуп калган могилы (могильные насыпи) сровнялись с землёй;
    2) перен. быть уничтоженным, стёртым с лица земли;
    жер менен жер кылып кой-
    1) сровнять с землёй;
    2) перен. разрушить до основания, сровнять с землёй;
    ак жер сев. каменистая почва со значительным содержанием подпочвенной влаги;
    жер-суу
    1) земля-вода (земля и условия, где можно вести земледельческое или скотоводческое хозяйство);
    жер-суу толгон многое множество;
    2) Жер-Суу миф. Земля-Вода (древнетюркское божество);
    Жер-Суу тайы- этн. приносить жертву (умилостивительную или благодарственную) божеству Земля-Вода;
    Жер-Суу, колдой көр! Земля-Вода, помоги!;
    жер кепе сев. или жер төлө южн. землянка;
    2. расстояние;
    беш күндүк жер пять дней пути;
    3. (или кара жер) перен. (о человеке) никудышный, дрянь;
    атаңдын көрү, ар Кыяз! эр Кыяз эмес, жер Кыяз! фольк. чтоб тебе, богатырь Кыяз! (ты) не богатырь Кыяз, а дерьмо Кыяз!;
    мейлиң жакшы, мейлиң шер, мейлиң жаман, мейлиң жер - жаралган адам баласы фольк. пусть знатный, пусть лев (т.е. богатырь), пусть простолюдин, пусть никудышный (все они) сотворённые люди;
    кара жер (кара - часто встречающийся эпитет земли) земля;
    жер баскан скот (общее название);
    жер басканы скот его; скот, который он имеет;
    жер басканы ондон ашпайт скота у него не больше десяти (голов);
    ак таноонун үйрүндө, ашып кетсе жер басканы жыйырма бардыр в косяке белохрапого (жеребца), пожалуй, самое большее двадцать голов;
    жерге кал- или жерде кал- пропасть зря;
    эрге кылган жакшылык жерге калбайт погов. добро, сделанное молодцу, не пропадёт зря;
    бул окуя жерге калбайт зтот случай так не пройдёт;
    сиздин сөзүңүз жерде калбас, дейм думаю, что ваши слова не пропадут зря (т.е. возымеют действие);
    жерге калтыр- бросить на произвол судьбы, не проявить заботы;
    жакшы жери... хорошая его сторона..., хорошо в нём то, что...;
    жаман жери... плохая его сторона..., плохо в нём то, что...;
    жакшы жери - кир көтөрөт, бирок жаман жери - бат оңот хорошо в нём то, что оно не маркое, но плохо то, что быстро линяет;
    жаман жеринин бири одна из дурных сторон этого;
    жер (и, -ин и т.д.) жок (у него, у тебя и т.д.) нет никаких оснований;
    таарына турган жериң жок у тебя нет оснований обижаться, тебе не на что обижаться;
    мунун эч бир арсарсый турган жери жок тут нет ничего такого, что могло бы вызвать сомнение;
    жер (и, -ин и т.д.) бар (у него, у тебя и т.д.) есть, это (за ним, тобой и т.д.) водится;
    ошондой жери бар за ним это водится, с ним это бывает;
    жер баспай турган ат быстроногий конь;
    жер баспай турган кезде когда он был в расцвете сил;
    жер баспай калды он вознёсся, нос задрал;
    аз эле жерден өлбөй калды или аз жерден кайтты или өлбөгөн жерде калды он чуть было не умер, он был на волосок от смерти;
    албасаңар тилимди, келди өлөр жериң! - деп фольк. мол, раз вы не послушались меня, значит, настало время вашей смерти!;
    күнөөсүз жерден без вины;
    күнөөсүз жерден кесилген фольк. он невинно осуждён;
    кара жерден облыжно, по ложному доносу;
    кара жерден кармалып, кайран баш элден сүрүлдү фольк. схвачена по ложному доносу и сослана бедная голова (моя);
    ак жерден невинно;
    жок жерден ни с того ни с сего, без всяких оснований (обвинять, наказывать и т.п.);
    жок (или ак) жеринен жаман атты кылды его охаяли совершенно напрасно;
    кутпөгөн жерден неожиданно, нежданно-негаданно;
    салган жерден или чукул жерден вдруг, сразу; ни с того ни с сего;
    аз жерден или аз эле жерден чуть было не...;
    барып турган жери высшая степень чего-л.;
    бир жерине жеткен кедей крайне бедный;
    жерине жеткир- проучить кого-л. как следует; показать кому-л., где раки зимуют;
    мен аны жерине жеткирем! я ему покажу!; он у меня будет знать!;
    ...жеринен в тот самый момент, когда...;
    аны мен күлүп турган жеринен чакырдым я его позвал в тот момент, когда он смеялся;
    жери ошол как раз тот момент, когда он...;
    акчадан өлүп бараткан жерим жок я не в таком положении, что мне без денег - смерть; я не так уж и нуждаюсь в деньгах;
    бардыгынын кабары бир жерден чыгат сообщения всех их сходятся, совпадают;
    кирерге (или жанын коюуга) жер таппай калды трудно ему пришлось; ему небо с овчинку показалось;
    баш жерге киргиче пока жив, до самой смерти;
    жемелеп жерге киргизген он заел, замучил попрёками;
    жерге кирсин! глаза бы мои его не видали!; провались он совсем!;
    жерге кир! провались ты!; пропади ты пропадом!;
    жер үстүнөн көрүнбөсөм если я не останусь в живых;
    жер карап опустив, понурив голову (напр. от страха, стыда);
    тиги киши айыптуудай жер карады тот человек опустил голову как виноватый;
    жер карабай жооп бергиле отвечайте прямо, не отводя глаз;
    жер карат- поставить в неловкое положение, осрамить;
    жер каратып койбочу не осрами, не допусти до срама (меня, его и т.д.);
    жерди кара очертания едва виднеющегося вдали предмета, силуэт; привидение, призрак;
    тиги көрүнгөн - киши эмес, жөн эле жерди кара то, что виднеется - не человек, а видимость, призрак;
    орто жерде бойлуу (человек) среднего роста;
    ...жерде (при умножении): эки жерде эки дважды два; беш жерде беш пятью пять;
    жерден чыга калгандай как с неба свалился;
    жерге-сууга тийгизбей макта- или жерге-сууга батырбай макта- превозносить;
    жерге амал кирди сев. земля ожила (сошёл снег, начала пробиваться зелень);
    жер-жебир см. жебир;
    жер-жемиш см. жемиш 2;
    жер каймактап бүткөндө см. каймакта-;
    көр-жер см. көр II;
    жер каптыр- см. каптыр-;
    жер тыңшаар см. тыңша-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жер

  • 35 jemand hörte die Engel singen

    Универсальный немецко-русский словарь > jemand hörte die Engel singen

  • 36 elfelejt

    1. vkit, vmit забывать/забыть кого-л., что-л.; позабывать/позабыть кого-л., что-л. v. о ком-л., о чём-л. v. inf.; выходить/ выйти из головы; передавать/передать забвению; { fokozatosa n., lassanként) позабывать;

    alaposan/sokat/teljesen \elfelejt — перезабывать/перезабыть;

    mindent-\elfelejt — забывать всё на свете; \elfelejtettem — я забил; это выпало из моей памяти; \elfelejtettem az ön címét — я забыл ваш адрес; \elfelejtettem, milyen nap van ma — я забыл, какой сегодня день; lassanként összes barátját \elfelejtette — он позабывал всех друзей; ezt sohasem fogom \elfelejteni — ввек этого не забуду; это навсегда останется в моей памяти; ezt a találkozást sohasem fogom \elfelejteni — эта встреча никогда мной не забудется; mindent \elfelejtett, amit tudott — перезабыл всё, что знал; amíg élek nem felejtem el — жив буду, не забуду; szól. ijedtemben azt is \elfelejtettem, fiú vagyok-e vagy lány — мне небо с овчинку показалось;

    2.

    átv. \elfelejt vmit {már nem törődik vele) — забывать/забыть что-л. v. о чём-л.;

    kész vagyok mindent \elfelejteni — я готов всё забыть; ezt nem könnyű \elfelejteni — это не скоро забывается; felejtse el a történteket! — забудьте о прошедшем !; ezt nem felejtem el! (fenyegetés) — я тебе это попомню! я тебе вспомню это!;

    3. (figyelmen kívül hagy) упустить из виду;

    ne felejtse el, hogy — … имейте в виду, что…;

    4. (tanult, begyakorolt ügyességet) разучиться, забыть;

    \elfelejtett zongorázni — он разучился играть на рояле

    Magyar-orosz szótár > elfelejt

  • 37 Peter's needle

    [͵pi:təzʹni:dl]
    игольное ушко

    to pass /to go/ through St. Peter's needle - быть сильно наказанным, получить хороший нагоняй; ≅ небо с овчинку показалось

    НБАРС > Peter's needle

  • 38 see stars

    света невзвидеть; искры из глаз посыпались, небо с овчинку показалось

    ‘... I mean that if you want my opinion I fancy we could make a match of it.’ It was at this point that he saw stars. (A. Bennett, ‘Buried Alive’, ch. V) — "... Если хотите знать мое мнение, я считаю, что нам следует пожениться". Именно в этот момент у Прайама Фарла искры из глаз посыпались.

    And in private life, say, Ed was one of the most charming hosts you ever met - he'd fix you up an oldfashioned whisky cocktail that would just about make you see stars... (S. Lewis, ‘The Man Who Knew Coolidge’, part II) — Эд и дома был очень мил, умел принять гостей: мог приготовить такой коктейль, что глаза на лоб лезли...

    Large English-Russian phrasebook > see stars

  • 39 brutto

    1. agg.
    1) некрасивый, безобразный, уродливый, (colloq.) страшный, жуткий

    donna bruttaнекрасивая (уродливая) женщина (colloq. страшилище n., каракатица, чучело n.)

    vestito brutto — некрасивое (безобразное, уродливое) платье

    che brutte scarpe ti sei comperata!какие уродливые (colloq. жуткие) туфли ты себе купила!

    2) (cattivo) плохой, скверный, тяжёлый, дурной, гадкий

    ha il brutto vizio di dire bugie — за ним водится этот грех: он любит приврать

    ha un gran brutto carattere! — у него плохой (скверный, тяжёлый) характер

    3) (enfatico, spesso non si traduce)

    brutto cretino! — идиот! (набитый дурак!, безмозглый кретин!)

    2. avv.
    3. m.
    1) безобразное (n.), скверное (n.), дурное (n.)
    2)

    il brutto è che non dà retta a nessuno — плохо (хуже всего, самое печальное это) то, что никто ему не указ (что он никого не слушается)

    3)
    4.

    male brutto — рак

    fare una brutta figura — оскандалиться (сесть в лужу, опозориться)

    ho passato un brutto quarto d'ora — я пережил неприятный момент (не могу тебе передать что я пережил за эти пятнадцать минут!)

    me la sono vista davvero brutta! — я попал в переделку (мне небо с овчинку показалось!, ну и хлебнул я горя!)

    se non cambi registro farai una brutta fine — если не одумаешься, пиши пропало!

    è brutta come un accidente — она страшна как смертный грех (она уродина, мордоворот, страхолюдка)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > brutto

  • 40 vedere

    1. v.t.
    1) видеть; смотреть

    ho visto l'auto che usciva dal garage — я видел, как машина выезжала из гаража

    la vedevo dimagrire — я видел, что она худеет с каждым днём

    hai visto la "Prova d'orchestra" di Fellini? — ты смотрел (видел) "Репетицию оркестра" Феллини?

    "Il nostro secolo ha visto immani carneficine" (C. Magris) — "В наш век было пролито много крови" (К. Магрис)

    2) (incontrare) видеть, повидаться

    devo vedere come stanno le cose — мне надо посмотреть (взглянуть), как обстоят дела

    ha visto subito che era un'ottima occasione — он сразу сообразил (понял), что ему представляется прекрасная возможность

    non vedo perché non dovrei credergli! — не понимаю, почему я не должна ему верить!

    4) (cercare) стараться

    vedrò di fare il possibile — постараюсь сделать всё, что можно

    mi (ci) vedi a fare il "paparino"? — ты видишь меня в роли папаши?

    non (ce) la vedo in minigonna e tacchi alti! — мини-юбка и высокие каблуки - это, по-моему, не для неё (ей явно не подходят)

    li vedi bene insieme? — как по-твоему, они уживутся? (подходят друг к другу?, хорошая пара?)

    non ce lo vedo a tradire la moglie — по-моему, он не из тех, кто изменяет жене

    2. v.i.
    3. vedersi v.i.
    1)
    2) (incontrarsi) видеться, встречаться
    4.

    fatti vedere, ogni tanto! — заходи! (появляйся!, заглядывай!)

    e chi s'è visto s'è visto! — и был таков! (и ищи - свищи!; пиши пропало!; только его и видели!; его и след простыл)

    anche se non lo dà a vedere, è molto emozionata — она очень взволнована, хотя не показывает вида

    guarda chi si vede! — сколько лет, сколько зим! (кого я вижу!; scherz. откуда ты, прелестное дитя?)

    se non è ancora arrivato, si vede che ha trovato traffico — раз его ещё нет, значит, застрял в пробке

    sta a vedere che non viene! — вот увидишь, он не приедет!

    vedrai che ti chiederà scusa! — вот увидишь, он ещё будет просить у тебя прощения!

    il dolore gli ha fatto vedere le stelle — боль адская: он света белого не взвидел!

    vedi pag. 32 — см. стр. 32

    ma io, vede, non ho ancora deciso — но я, видите ли, ещё не решил

    vedi, se abitassi più vicino, li andrei a trovare più spesso — видишь ли, живи я поближе, я бы их навещал чаще

    suoniamo, vediamo se è in casa! — давай позвоним, а вдруг он дома!

    veditela tu, per favore! — возьми это на себя, пожалуйста!

    non vedi che è bagnato fradicio? — разве ты не видишь, он весь промок!

    a mio modo di vedere... — на мой взгляд...

    lo vede anche un cieco (si vede a occhi chiusi) che è innamorato di te! — сразу видно, что он в тебя влюблён

    visto che... — ввиду того, что... (учитывая, что...; поскольку...)

    visto che non hai niente da fare, vieni ad aiutarmi! — раз тебе всё равно нечего делать, приходи мне помочь!

    5.

    vedi Napoli e poi muori — повидай Неаполь, потом не жалко и умереть

    Il nuovo dizionario italiano-russo > vedere

См. также в других словарях:

  • небо с овчинку показалось — См. испугаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. небо с овчинку показалось нареч, кол во синонимов: 6 • …   Словарь синонимов

  • Небо с овчинку показалось. — Из глаз искры (звезды) посыпались. Небо с овчинку показалось. См. ДРАКА ВОЙНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • небо с овчинку показалось — Небо с овчи/нку (в овчинку) показалось О чувстве сильного страха, испуга, боли …   Словарь многих выражений

  • Такую баню задали, что небо с овчинку показалось. — (или: что чертям тошно стало). См. КАРА ОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Небо с овчинку покажется — Небо съ овчинку покажется (иноск.) отъ страха. Ср. Какъ я... васъ вздую, такъ вамъ небо покажется съ баранью овчинку. Лѣсковъ. На ножахъ. 4, 6. Ср. И за границей тоже. Какъ набоишься до̀ма, такъ и за границей небо съ овчинку кажется... Салтыковъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • небо с овчинку покажется — (иноск.) от страха Ср. Как я... вас вздую, так вам небо покажется с баранью овчинку. Лесков. На ножах. 4, 6. Ср. И за границей тоже. Как набоишься до/ма, так и за границей небо с овчинку кажется... Салтыков. За рубежом. 6. Ср. На конюшню бы вас,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Небо с овчинку показалось (покажется) — кому. Прост. Об ощущении сильной боли, страха. ДП, 222; ФСРЯ, 272; Верш. 4, 114; БТС, 893; Доп., 1858 …   Большой словарь русских поговорок

  • НЕБО — ср. небеса мн. бесконечное, выспренее пространство, окружающее землю нашу; вся ширь и глубь вселенной, иногда со включением мироколицы нашей: По небу тучи, облака; или за пределами ее: На небе звезды, луна. | Мнимая твердь над нами, видимый полый …   Толковый словарь Даля

  • небо —   Как птица небесная (разг. шутл.) беззаботно.     Сам он жил, как птица небесная. Чехов.   До небес вознести или превознести и т. п. (книжн.) расхвалить сверх меры.     Дядюшка был в восторге от учтивости молодого графа и превозносил до небес… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НЕБО (НЁБО) — Брать/ взять с неба что. Разг. Неодобр. Вымышлять, выдумывать, говорить что л., не соответствующее действительности. ФСС, 26. Между неба (небом) и земли (землёй) болтаться (висеть). Пск. Неодобр. Бездельничать, слоняться, скитаться без дела. СПП… …   Большой словарь русских поговорок

  • небо — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? неба, чему? небу, (вижу) что? небо, чем? небом, о чём? о небе 1. Небо это воздушное пространство над землёй, которое вы можете видеть, если посмотрите на улице вверх. Голубое, серое, чёрное… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»