-
21 бегать взад и вперёд по улице
Makarov: run up and down the streetУниверсальный русско-английский словарь > бегать взад и вперёд по улице
-
22 болтаться по улице в поисках проститутки
Jargon: shooting the agateУниверсальный русско-английский словарь > болтаться по улице в поисках проститутки
-
23 болтаться по улице или зайти к
Jargon: scrounge around (в надежде встретить девушку или получить даровое угощение; кому-либо)Универсальный русско-английский словарь > болтаться по улице или зайти к
-
24 бродить взад и вперёд по улице
Makarov: moon up and down the streetУниверсальный русско-английский словарь > бродить взад и вперёд по улице
-
25 будет и на моей улице праздник
Set phrase: after clouds comes sunshine, after clouds there is sunshine, every dog has his day, it is always darkest before the dawn, it's a long lane that has no turning, it's a long run that has no turning, our day will come!, the best is yet to be, the darkest hour is just before the dawn, the sun will shine down our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the sun will shine on our side of the fence, the sun will shine on our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the weariest day draws to a close, the weariest day draws to an end, there is a good time coming, there's another day coming, we, too, will have our day!Универсальный русско-английский словарь > будет и на моей улице праздник
-
26 будет и на нашей улице праздник
1) General subject: every dog has his day, our turn will come, every dog has its day2) Set phrase: after clouds comes sunshine, after clouds there is sunshine, every dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает), it is always darkest before the dawn, it's a long lane that has no turning, it's a long run that has no turning, our day will come!, the best is yet to be, the darkest hour is just before the dawn, the sun will shine down our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the sun will shine on our side of the fence, the sun will shine on our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the weariest day draws to a close, the weariest day draws to an end, there is a good time coming, there's another day coming, we, too, will have our day!Универсальный русско-английский словарь > будет и на нашей улице праздник
-
27 будет и на твоей улице праздник
Set phrase: after clouds comes sunshine, after clouds there is sunshine, every dog has his day, it is always darkest before the dawn, it's a long lane that has no turning, it's a long run that has no turning, our day will come!, the best is yet to be, the darkest hour is just before the dawn, the sun will shine down our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the sun will shine on our side of the fence, the sun will shine on our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), the weariest day draws to a close, the weariest day draws to an end, there is a good time coming, there's another day coming, we, too, will have our day!Универсальный русско-английский словарь > будет и на твоей улице праздник
-
28 валяться пьяным на улице
Jargon: lap the gutterУниверсальный русско-английский словарь > валяться пьяным на улице
-
29 вихрем мчаться по улице
Makarov: dash along the streetУниверсальный русско-английский словарь > вихрем мчаться по улице
-
30 вихрем нестись по улице
Makarov: dash along the streetУниверсальный русско-английский словарь > вихрем нестись по улице
-
31 внебиржевой маклер, совершающий сделки на улице
1) General subject: kerb-stone broker2) Makarov: curb brokerУниверсальный русско-английский словарь > внебиржевой маклер, совершающий сделки на улице
-
32 все это произошло на улице на глазах у всех
General subject: all this took place in the street, where all could seeУниверсальный русско-английский словарь > все это произошло на улице на глазах у всех
-
33 встретить (кого-л.) на улице
1) General subject: pass in the street, meet in the street2) Makarov: meet (smb.) in the street, pass (smb.) in the streetУниверсальный русско-английский словарь > встретить (кого-л.) на улице
-
34 встретиться (с кем-л.) на улице
General subject: meet in the streetУниверсальный русско-английский словарь > встретиться (с кем-л.) на улице
-
35 двадцать человек вошли, остальные остались на улице
General subject: twenty people came in and the remainder stayed outsideУниверсальный русско-английский словарь > двадцать человек вошли, остальные остались на улице
-
36 душ на улице
General subject: solar shower ("под солнцем", в кемпингах) -
37 её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице
Универсальный русско-английский словарь > её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице
-
38 его арестовали на улице
Makarov: he was taken in the streetУниверсальный русско-английский словарь > его арестовали на улице
-
39 его взяли на улице
Makarov: he was taken in the streetУниверсальный русско-английский словарь > его взяли на улице
-
40 его зарезали на улице
Makarov: he was knifed in the streetУниверсальный русско-английский словарь > его зарезали на улице
См. также в других словарях:
Убийство на улице Морг — The Murders in the Rue Morgue … Википедия
Кошмар на улице Вязов (серия фильмов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare on Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare On Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов (хронология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов (Киносериал) A Nightmare on Elm Street (Franchise) … Википедия
Кошмар на улице Вязов (киносериал) — «Кошмар на улице Вязов» популярный в 1980 х годах многосерийный фильм ужасов. Создателем фильмов является американский режиссёр Уэс Крэйвен. Главный герой фильмов Фредди Крюгер сверхестественyый убийца в исполнении Роберта Инглунда. Крюгер… … Википедия
Кошмар на улице вязов — «Кошмар на улице Вязов» популярный в 1980 х годах многосерийный фильм ужасов. Создателем фильмов является американский режиссёр Уэс Крэйвен. Главный герой фильмов Фредди Крюгер сверхестественyый убийца в исполнении Роберта Инглунда. Крюгер… … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм, 1984) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare on Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов 2: Месть Фредди — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице вязов 2: Месть Фредди A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddy s Revenge … Википедия
Кошмар на улице Вязов 3: Воины сна — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов 3: Воины сна A Nightmare on Elm Street 3: The Dream Warriors … Википедия
Весна на Заречной улице — «Весна на Заречной улице» Жанр мелодрама Режиссёр Феликс Миронер Марлен Хуциев … Википедия
Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар — Эта статья посвящена седьмому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар Wes Craven s New Nightmare … Википедия