-
21 cover
1. покрывающие породы, кровля, чехол; породы, покрывающие пласт полезного ископаемого 2. покров
continental glacial cover материковый ледниковый покров
heavy cover мощные покрывающие породы
natural snow cover ненарушенный снежный покров
platform cover платформенный чехол
rock cover мощность породы над кровлей
rugged packed ice cover торосистый ледяной покров
sedimentary cover осадочный чехол
snow cover снежный покров (1. общее количество, выпавшее в определённом районе 2. средняя мощность слоя в определённом районе 3. лежащий на поверхности снег)
soil protective cover почвозащитный покров
terrace cover покров или нанос на террасе
top cover кровля выработки
vegetative cover растительный покров
* * *• породы, покрывающие пласт полезного ископаемого -
22 placer
1. россыпь 2. прииск
beach placer прибрежная россыпь
bench placer террасовая россыпь
buried placer погребённая россыпь; ископаемая россыпь
creek placer ручьевая россыпь; речная россыпь
dry placer сухая россыпь
gold(-bearing) placer россыпное месторождение золота, золотоносная россыпь
gravel plain placer береговая россыпь, россыпь прибрежных равнин
hing-level placer россыпь на аллювиальной террасе
residual placer элювиальная россыпь
river placer речная россыпь
river-bar placer русловая россыпь
sea-beach placer пляжевая морская россыпь
seaboard placer прибрежная россыпь
shallow placer неглубокая россыпь
terrace placer террасовая россыпь
* * *• шлиховой -
23 zone
1. зона, область 2. крист. пояс, зона
zone of ablation зона [область] абляции
zone of brecciation пояс брекчий, зона брекчирования
zone of capillarity капиллярная кайма
zone of cementation зона цементации
zone of concrescence зона сращения, зона срастания
zone of contact см. metamorphic zone
zone of deposition зона отложения, зона осадконакопления
zone of discharge зона истечения, зона разгрузки
zone of enrichment зона обогащения
zone of erosion зона эрозии
zone of faults пояс сбросов, сбросовая зона
zone of flowage 1. гляц. зона течения 2. зона пластического течения
zone of folding зона складчатости
zone of fracture 1. зона раскалывания, зона разломов; трещиноватая зона; зона дробления 2. гляц. раздробленная зона
zone of fracture and plastic flow зона раскалывания и пластического течения
zone of fusion зона плавления
zone of illuviation зона вмывания, горизонт В
zone of impoverishment зона обеднения
zone of influence зона влияния
zone of leaching зона выщелачивания, горизонт А
zone of lode жильная зона
zone of mechanical flow зона механической текучести
zone of mobility зона подвижности, астеносфера
zone of molecular flow зона молекулярного течения
zone of oxidation зона окисления
zone of percolation зона просачивания
zone of planation зона выравнивания
zone of plastic flow зона пластического течения
zone of pressure зона давления
zone of production эксплуатационная зона
zone of recrystallization зона перекристаллизации
zone of reduction зона восстановления
zone of rock flowage зона пластичных пород, зона пластического течения
zone of rock fracture зона трещиноватых пород, зона трещиноватости
zone of rock fracture and flowage трещино-пластичная зона
zone of saturation зона насыщения
zone of shear зона скалывания; зона сдвига
zone of solution зона растворения
zone of subsidence зона опускания
zone of surging зона вспучивания
zone of swelling зона вспучивания
zone of transparency зона прозрачности (морской воды)
zone of trouble зона нарушений
zone of uplift зона поднятия
zone of weakness зона наименьшего сопротивления, ослабленная зона
zone of weathering зона выветривания
abyssal zone абиссальная зона
accretion zone зона аккреции
accumulation zone зона [область] аккумуляции
acme zone зона максимального развития таксона
acratopege zone зона «акратопеге» (область распространения подземных вод с минерализацией до 1 г/л при температуре до 20° С)
adaptive zone адаптивная зона
adoral zone пал. приротовая зона
aeration zone зона аэрации
anamorphic zone анаморфная зона
annual zone годичный слой (древесины)
aphotic zone афотическая зона
aphytal zone профундаль (часть дна озера, лишённая растительности)
arctic zone арктическая [полярная] зона
arid zone аридная зона
assemblage zone зона фаунистической ассоциации, ценозона
asymptotic zone Ceph. асимптотическая зона
auroral zone зона полярного сияния
avalanche (trigger) zone лавиноопасная зона
barren zone страт. немая зона
bathyal zone батиальная область, батиаль
Benioff seismic zone сейсмическая зона Беньоффа
biostratigraphic zone биостратиграфическая зона
blind zone слепая зона (1. интервал скважины, из которого шлам при бурении не поступает на поверхность 2. часть пласта, против которой показания каротажной установки занижены 3. пласт, который не выявляется каротажем из-за его малой мощности)
breaker zone зона прибоя
brecciated zone пояс брекчий, зона брекчирования
by-terrace zone прилегающая к террасе часть поймы
capillary-moisture zone капиллярная кайма
chill(ed) zone зона закалки
chronostratigraphic zone хроностратиграфическая зона
climatic zone климатическая зона
linoform zone 1. зона континентального склона 2. зона клиноформ
compression zone зона смятия, зона сжатия
contact zone см. metamorphic zone
continuous permafrost zone зона многолетней мерзлоты
coral zone коралловая зона
corrosion zone коррозионная поверхность напластования
crush zone зона дробления
crystal zone пояс [зона] кристалла
deep vein zone глубокая жильная зона
deformation zone зона деформации
depth zones глубинные зоны
desert zone пустынная зона
discontinuous permafrost zone зона многолетней мерзлоты с проталинами незамёрзшего грунта
discrete-film zone зона почвенной воды
disphotic zone дисфотическая зона
drag and slippage zone зона волочения и скольжения
dry snow zone зона сухого снега
echelon fold zone зона кулисообразно расположенных складок
edaphic climatic zone эдафическая климатическая зона
edge zone краевая зона
endomorphic zone эндоморфная зона
equatorial zone экваториальная зона
euphotic zone эйфотическая зона
exomorphic zone см. metamorphic zone
fall zone зона перепадов
faunal zone фаунистическая зона
ferretto zone зона с высокой концентрацией железосодержащих минералов
ferrosporic zone ферроспоровая зона
flood zone область, затопляемая при паводках
folded zone складчатая зона
frigid zone холодный пояс, полярная зона
fringe zone внешняя зона
frost zone зона промерзания
gas zone газоносная зона
gathering zone 1. область питания (ледников) 2. зона просачивания
geomagnetic auroral zone геомагнитная зона полярных сияний
Hayford zones зоны Хейфорда
high-grade metamorphic zone зона высокой степени метаморфизации
hinge zone шарнирная зона
illuminated zone освещенная зона (моря)
imbricated zone зона развития чешуйчатых надвигов
impingement zone зона максимального сжатия
index zone опорная зона
inshore zone прибрежная зона
intensity zone зона интенсивности
intertidal zone заливаемая приливом зона
leached zone зона выщелачивания, горизонт А
lithosporic zone литоспоровая зона
lithostratigraphic zone литостратиграфическая зона
littoral zone литоральная [прибрежная] зона
local range zone локально развитая толща, являющаяся пределом распространения определённого таксона или группы таксонов
marginal zone краевая зона
melange zone зона меланжа
mesolittoral zone межприливная зона
metamorphic zone ореол (зона развития контактового метаморфизма, окружающая интрузию магматических пород)
metamorphic depth zone глубинная зона метаморфизма
mobile zone мобильная зона
morphotectonic zone морфотектоническая зона
moving-ice zone зона плавучего льда
multifossil range zone пал. конкурентно-ранговая зона
mutual contact zone зона обоюдных контактов
nearshore zone береговая зона (прибрежная полоса моря и заливаемая при волнении суша с формами рельефа, созданными под преимущественным воздействием волн)
nepheioid zone нефелоидная зона (придонный слой воды на континентальном склоне и континентальном подножии в западной части Северной Атлантики, который содержит взвешенные частицы глинистой фракции и органического вещества)
neritic zone неритовая зона
net pay zone полезная мощность продуктивной зоны
oceanic fracture zone зона разломов на глубоководном океаническом дне
oil zone нефтеносная зона
oxidized zone окисленная зона
partial range zone местная зона распространения
pay zone продуктивная [промышленная] зона
peak zone зона максимального развития таксона
pelagic zone пелагическая область
percolation zone зона просачивания
periglacial zone перигляциальная зона
phreatic zone фреатическая зона, зона насыщения
phytal zone фитальная зона (часть дна озера, на которой может произрастать растительность)
plastic zone пластическая зона
plasticity zone зона пластичности
pliomagmatic zone эвгеосинклиналь
polar zone полярная [арктическая] зона
press-out zone область выжимания
producing zone продуктивная зона
range zone зона распространения
replacement zone зона замещения
rift zone рифтовая зона
root zone 1. гект. корневая зона 2. ризосфера, прикорневая зона
rupture zone зона разрушения; зона дробления
saturated zone зона насыщения
shadow zone теневая зона
shatter zone зона дробления
shear zone зона скалывания; зона сдвига
sheeted zone зона напластования, слоистая зона
shift zone зона смещения
shock zone ударная зона
soaked zone зона пропитывания
soil zone почвенная зона, почвенный горизонт
soil-water zone зона почвенной воды (верхняя часть зоны аэрации)
splash [spray] zone зона заплёскивания
static zone статическая зона
step zone зона берегового уступа
stringer zone прожилковая зона
structure-facies zone структурно-фациальная зона
subduction zone зона субдукции, зона поддвигания
sublittoral zone сублиторальная зона
subthrust zone поднадвиговая зона
sulfide zone зона сульфидов, горизонт сернистых руд
superimposed ice zone зона наложенного льда
supralittoral zone надлиторальная зона
surf zone волноприбойная зона, зона прибоя
suture zone тект. сутурная [шовная] зона
swash zone океаногр. зона наката
synclinal zone синклинальная зона, синклинальный пояс
tar zone зона закирования
temperate zone умеренная (климатическая) зона, умеренный пояс
temperature zone температурная зона
terraqueous zone терраквальная зона (часть литосферы, проницаемая для воды)
tidal zone зона прилива
torrid zone тропический пояс
traction zone зона переноса
transition zone переходная зона
trophic zone трофогенный слой (водоёма)
tropical zone тропическая зона
tropical semidesert zone тропическая полуаридная зона
unaffected zone неизменённая зона
unsaturated zone зона аэрации
up welling zone зона апвеллинга, зона подъёма
vadose zone вадозная зона, зона верхних грунтовых вод, зона аэрации
vein zone жильная зона
Vening Meinesz zone геофиз. зона Венинг Мейнеца
vesicular zone пузырчатая зона
volcanic rift zone вулканическая рифтовая зона
wash zone зона размыва
whirl zone зона завихрения (зона перехода между оползневым покровом и перекрывающими пластами)
xenothermal zone ксенотермальная зона
* * *• горизонт• комплекс• пласт -
24 by-terrace zone
Макаров: прилегающая к террасе часть поймы -
25 hing-level placer
Макаров: россыпь на аллювиальной террасе -
26 unpaired
[ˌʌn'peəd]1) Общая лексика: не имеющий пары, непарный2) Парламентское выражение: не договорившийся с членом противной партии о неучастии в голосовании3) Физика: неспаренный4) Макаров: расположенный по средней линии тела, непарный (о террасе) -
27 непарный
2) Biology: disparate4) Obsolete: unfellowed5) Engineering: nonpaired7) Forestry: azigous8) Information technology: unbalance9) Mechanics: impair10) Makarov: single, unpaired (о террасе) -
28 С-248
СЛАДУ (-a) НЕТ с кем-чем coll VP impers prep obj: human or collect) it is impossible to cope (with s.o. or sth.): с X-om сладу нет - there is nothing I (he etc) can do with X I ( he etc) can't do anything with X there is no dealing with X X is impossible (unmanageable) person X is (gets) out of hand....Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).«А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму...»(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он (Мандельштам) долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he (Mandelstam) went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a). -
29 neothyrrhenisch
прил.геол. неотирренский, тирренский II, монастырский главный (о Средиземноморской террасе) -
30 монастырский главный
Универсальный русско-немецкий словарь > монастырский главный
-
31 ладу нет
• СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll[VP; impers; prep obj: human or collect]=====⇒ it is impossible to cope (with s.o. or sth.):- с Х-ом сладу нет≈ there is nothing I <he etc> can do with X;- I <he etc> can't do anything with X;- person X is < gets> out of hand.♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ладу нет
-
32 слада нет
• СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll[VP; impers; prep obj: human or collect]=====⇒ it is impossible to cope (with s.o. or sth.):- с Х-ом сладу нет≈ there is nothing I <he etc> can do with X;- I <he etc> can't do anything with X;- person X is < gets> out of hand.♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слада нет
-
33 сладу нет
• СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll[VP; impers; prep obj: human or collect]=====⇒ it is impossible to cope (with s.o. or sth.):- с Х-ом сладу нет≈ there is nothing I <he etc> can do with X;- I <he etc> can't do anything with X;- person X is < gets> out of hand.♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сладу нет
-
34 דרוג
построен по террасе
распределён по классам -
35 neothyrrhenisch
монастырский главный (о Средиземноморской террасе)неотирренскийтирренский IIDeutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > neothyrrhenisch
-
36 terasz
* * *формы: terasza, teraszok, terasztтерра́са ж* * *[\teraszt, \terasza, \teraszok] ép. (földr. is) терраса;egy kávéházi \teraszon üldögélt a napsütésben — он сидел на солнце, на террасе одного кафе
-
37 terrasse
[tdrasə] sb. -n, -r, -teтерраса, веранда -
38 aller au mieux
быть в порядке; идти как нельзя лучшеMme mère venait fréquemment jeter un coup d'œil vers la terrasse pour s'assurer que tout allait au mieux. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Матушка часто подходила к террасе, чтобы удостовериться, что все шло как надо.
-
39 entre deux âges
среднего, неопределенного возрастаSurtout il était troublé par une belle personne, entre deux âges, qui avait de longs cheveux blonds ardents, des yeux d'une longueur exagérée... (R. Rolland, L'Aube.) — Особенно волновала его одна, уже немолодая, красивая особа с длинными ярко-рыжими волосами и огромными глазами.
Dans l'allée, le chauffeur faisait les cent pas, en fumant cigarette sur cigarette. Il avait, de là, une vue latérale sur la terrasse, sur le groupe de Mrs Galloway et de ses hôtes: les deux vieillards, les deux jeunes gens, la femme entre deux âges. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Шофер прогуливался взад и вперед по аллее, раскуривая одну сигарету за другой. Повернув голову в сторону, он видел на террасе миссис Галлоуэй и ее гостей: двух стариков, двух молодых людей и особу неопределенного возраста.
À sa gauche, un homme entre deux âges, dont le regard austère émergeait parfois d'un roman, et planait un moment avec la fumée bleue du tabac sur la salle dont le bourdonnement ou bien diminuait ou bien s'élevait d'un ton. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — Слева от него сидел пожилой мужчина, суровый взгляд которого, отрываясь от романа, останавливался на миг на окутанном голубоватым табачным дымом зале, где то усиливался, то ослабевал шум голосов.
-
40 faire tilt
разг.1) не выйти, не получиться, сорваться2) привлечь внимание, произвести впечатление3) сработать; осенить, озарить; дойтиQuand vous êtes entrée, je me suis dit: "J'ai déjà vu cette jeune femme quelque part". [...] Puis vous m'avez dit merci. La voix... Alors ça a fait tilt dans ma tête et je me suis souvenu de cette après-midi à une terrasse des Champs-Élysées. [...] (J.-L. Curtis, L'Ho-rizon dérobé.) — Когда вы вошли, я сказал себе: "Я уже где-то видел эту молодую женщину". [...] Потом вы меня поблагодарили. Этот голос... Тут меня осенило, и я вспомнил послеполуденную встречу на террасе на Елисейских полях.
См. также в других словарях:
Две сестры (На террасе) — … Википедия
Лысогорский район — Лысогорский муниципальный район Герб … Википедия
Могольская живопись — … Википедия
Барьер Эрлиха — Швобеля (англ. Ehrlich–Schwoebel barrier или англ. Schwoebel barrier) дополнительный диффузионный барьер, который атом, находящийся на поверхности кристалла, должен преодолеть при пересечении атомной ступени[1]. Описание … Википедия
Террасный — I прил. 1. соотн. с сущ. терраса I, связанный с ним 2. Свойственный террасе [терраса I], характерный для неё. 3. Принадлежащий террасе [терраса I]. 4. Предназначенный для террасы [терраса I]. 5. Расположенный на террасе [терраса I]. II прил … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Террасный — I прил. 1. соотн. с сущ. терраса I, связанный с ним 2. Свойственный террасе [терраса I], характерный для неё. 3. Принадлежащий террасе [терраса I]. 4. Предназначенный для террасы [терраса I]. 5. Расположенный на террасе [терраса I]. II прил … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Террасовый — I прил. 1. соотн. с сущ. терраса I, связанный с ним 2. Свойственный террасе [терраса I], характерный для неё; террасный I 2.. 3. Принадлежащий террасе [терраса I]; террасный I 3.. 4. Предназначенный для террасы [терраса I]; террасный I 4 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Террасовый — I прил. 1. соотн. с сущ. терраса I, связанный с ним 2. Свойственный террасе [терраса I], характерный для неё; террасный I 2.. 3. Принадлежащий террасе [терраса I]; террасный I 3.. 4. Предназначенный для террасы [терраса I]; террасный I 4 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
терраса — ы, ж. terrasse f., нем. Terrasse, ит. terrazza. 1. Террас. Земляной вал. 1777. Курганов Инж. сл. 2. Земляная насыпь с площадкою. Даль. По правую сторону Драконова каскада продолжить тарасы, или уступы.., в верхнем саду переделать три партеры.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Танымас — Содержание 1 Общие сведения 2 Описание долины по частям 3 Описание пешего пути по долине 4 История исследований Танымаса 5 … Энциклопедия туриста
ТЕРРАСА — «ТЕРРАСА» (La terrazza) Италия Франция, 1979, 160 мин. Трагикомедия с сатирическими мотивами. Созданная спустя двадцать лет после фильма «Сладкая жизнь», картина Этторе Сколы, который в 70 е годы выдвинулся в число лучших режиссеров не только… … Энциклопедия кино