Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

на+нее

  • 1 подходит точно, как для него/нее и делали

    v
    colloq. queda como el anillo al dedo, se ajusta como el anillo al dedo, sienta como el anillo al dedo, viene como el anillo al dedo

    Diccionario universal ruso-español > подходит точно, как для него/нее и делали

  • 2 покинуть страну под клятвой никогда в нее не возвращаться

    v
    law. abjurar

    Diccionario universal ruso-español > покинуть страну под клятвой никогда в нее не возвращаться

  • 3 у него/нее денег куры не клюют

    Diccionario universal ruso-español > у него/нее денег куры не клюют

  • 4 у него/нее денег полная мошна

    Diccionario universal ruso-español > у него/нее денег полная мошна

  • 5 у него/нее деньги торчат из всех карманов

    Diccionario universal ruso-español > у него/нее деньги торчат из всех карманов

  • 6 у него/нее деньги торчат из каждого кармана

    Diccionario universal ruso-español > у него/нее деньги торчат из каждого кармана

  • 7 у него/нее деньги торчат из ушей

    Diccionario universal ruso-español > у него/нее деньги торчат из ушей

  • 8 утро вечера мудрёнее

    n
    2) set phr. consultar con la almohada, por la mañana empiezan las buenas obras

    Diccionario universal ruso-español > утро вечера мудрёнее

  • 9 Не рой яму другому - сам в нее попадешь.

    Quien mala cama hace, en ella se yace.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Не рой яму другому - сам в нее попадешь.

  • 10 менее

    ме́нее
    malpli;
    \менее всего́ malplej;
    ♦ тем не \менее tamen, malgraŭ tio, spite tion.
    * * *
    (сравн. ст. от мало)

    ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años

    все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos

    ••

    ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos

    тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que

    * * *
    (сравн. ст. от мало)

    ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años

    все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos

    ••

    ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos

    тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que

    * * *
    adv
    gener. menos

    Diccionario universal ruso-español > менее

  • 11 заранее

    зара́нее
    antaŭe, pli frue, anticipe;
    ĝustatempe (своевременно).
    * * *
    нареч.
    con anticipación, de antemano; antes de tiempo

    зара́нее обду́манный — premeditado

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con premeditación

    зара́нее реши́ть — prejuzgar vt

    зара́нее ра́доваться — alegrarse prematuramente (de antemano)

    * * *
    нареч.
    con anticipación, de antemano; antes de tiempo

    зара́нее обду́манный — premeditado

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con premeditación

    зара́нее реши́ть — prejuzgar vt

    зара́нее ра́доваться — alegrarse prematuramente (de antemano)

    * * *
    adv
    gener. adelantadamente, antes de tiempo, con anticipación, con tiempo, de antemano, por adelantado

    Diccionario universal ruso-español > заранее

  • 12 наименее

    наиме́нее
    malplej.
    * * *
    нареч.
    1) ( менее всего) lo menos

    наиме́нее соотве́тствовать — corresponder en la menor medida (en el menor grado)

    2) (с прил. и нареч. служит для образования превосходной степени) el (la, lo) menos

    наиме́нее уда́чный — lo menos favorable

    наиме́нее спосо́бный — el menos capaz

    * * *
    нареч.
    1) ( менее всего) lo menos

    наиме́нее соотве́тствовать — corresponder en la menor medida (en el menor grado)

    2) (с прил. и нареч. служит для образования превосходной степени) el (la, lo) menos

    наиме́нее уда́чный — lo menos favorable

    наиме́нее спосо́бный — el menos capaz

    * * *
    adv
    gener. (ìåñåå âñåãî) lo menos, (с прил. и нареч. служит для образования превосходной степени) el (la, lo) menos

    Diccionario universal ruso-español > наименее

  • 13 более

    бо́лее
    1. (служит для образования сравнит. степени) pli;
    2. (больше) plu.
    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    adv
    1) gener. (с прил. и нареч. служит для образования сравнит. ст.) mтs, arriba, màs

    Diccionario universal ruso-español > более

  • 14 наименее

    наиме́нее
    malplej.
    * * *
    нареч.
    1) ( менее всего) lo menos

    наиме́нее соотве́тствовать — corresponder en la menor medida (en el menor grado)

    2) (с прил. и нареч. служит для образования превосходной степени) el (la, lo) menos

    наиме́нее уда́чный — lo menos favorable

    наиме́нее спосо́бный — el menos capaz

    * * *

    наиме́нее уда́чный — le moins réussi

    Diccionario universal ruso-español > наименее

  • 15 тем

    тем I
    1. союз (со сравнит. ст.) des;
    чем бо́льше, \тем лу́чше ju pli multe, des pli bone;
    2. нареч. des, tiom;
    \тем лу́чше! des (или tiom) pli bone!;
    \тем не ме́нее tamen, malgraŭ tio, malgraŭe;
    \тем бо́лее des (или tiom) pli;
    \тем бо́лее, что... des (или tiom) pli ke...
    --------
    тем II
    твор. п. ед. и дат. п. мн. от тот.
    * * *
    нареч.

    тем лу́чше, ху́же — tanto mejor, peor

    чем да́льше, тем лу́чше — cuanto más lejos tanto mejor

    тем бо́лее, что... — tanto más, cuanto que..., máxime

    ••

    тем не ме́нее — no obstante, sin embargo

    тем па́че — con mayor razón (motivo)

    * * *
    нареч.

    тем лу́чше, ху́же — tanto mejor, peor

    чем да́льше, тем лу́чше — cuanto más lejos tanto mejor

    тем бо́лее, что... — tanto más, cuanto que..., máxime

    ••

    тем не ме́нее — no obstante, sin embargo

    тем па́че — con mayor razón (motivo)

    * * *
    conj.
    gener. tanto

    Diccionario universal ruso-español > тем

  • 16 активная грунтовка

    Diccionario universal ruso-español > активная грунтовка

  • 17 намерение

    наме́рен||ие
    intenco;
    \намерениено intence;
    \намерениеный intenca.
    * * *
    с.
    intención f, intencionalidad f

    твёрдое наме́рение — propósito firme, firme resolución

    благо́е наме́рение — buena intención

    с наме́рением — con intención

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con propósito deliberado, con premeditación

    ••

    благи́ми наме́рениями вы́мощен ад книжн.el infierno está empedrado en buenas intenciones

    * * *
    с.
    intención f, intencionalidad f

    твёрдое наме́рение — propósito firme, firme resolución

    благо́е наме́рение — buena intención

    с наме́рением — con intención

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con propósito deliberado, con premeditación

    ••

    благи́ми наме́рениями вы́мощен ад книжн.el infierno está empedrado en buenas intenciones

    * * *
    n
    1) gener. disposición, estar, fin, intencion, intencionalidad, intento, vista, voluntad, conato, designio, empresa, intención, mente, mira, propósito, ànimo
    2) law. ánimo
    3) econ. objetivo

    Diccionario universal ruso-español > намерение

  • 18 не

    не
    ne;
    скажи́ ему́, что́бы он меня́ не ждал diru al li, ke li ne atendu min;
    бо́льше не... ne plu...;
    во́все не... tute ne..;
    не раз pli ol unufoje;
    он не мог не сказа́ть li ne povis ne diri;
    ♦ не́ за что! ne dankinde!
    * * *
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    частица
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    prepos.
    2) amer. non

    Diccionario universal ruso-español > не

  • 19 обдуманный

    1) прич. от обдумать
    2) прил. ( продуманный) bien reflexionado, bien pensado, premeditado

    обду́манное реше́ние — solución deliberada

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con intención premeditada, premeditadamente

    * * *
    1) прич. от обдумать
    2) прил. ( продуманный) bien reflexionado, bien pensado, premeditado

    обду́манное реше́ние — solución deliberada

    с зара́нее обду́манным наме́рением — con intención premeditada, premeditadamente

    * * *
    adj
    1) gener. (ïðîäóìàññúì) bien reflexionado, acordado, bien pensado, pensado, premeditado
    2) law. deliberado

    Diccionario universal ruso-español > обдуманный

  • 20 обеспеченный

    1) прич. от обеспечить
    2) прил. ( зажиточный) acomodado

    обеспе́ченная ста́рость — una vejez a cubierto de todas las necesidades

    у него обеспе́ченное бу́дущее — su futuro está avalado (garantizado, asegurado)

    наиме́нее обеспе́ченные слои́ населе́ния — las capas de la población más desfavorecidas económicamente

    * * *
    1) прич. от обеспечить
    2) прил. ( зажиточный) acomodado

    обеспе́ченная ста́рость — una vejez a cubierto de todas las necesidades

    у него обеспе́ченное бу́дущее — su futuro está avalado (garantizado, asegurado)

    наиме́нее обеспе́ченные слои́ населе́ния — las capas de la población más desfavorecidas económicamente

    * * *
    adj
    1) gener. acomodado, holgado, pudiente
    2) law. pignoraticio (о кредиторе), saneado, seguro
    3) econ. servido

    Diccionario universal ruso-español > обеспеченный

См. также в других словарях:

  • нее — нареч, кол во синонимов: 2 • ее (2) • неё (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • нее́зженый — ая, ое. 1. Не приученный к езде. [Федор:] Да, отец! Он русский! И русский он обычай перенял: Он на пути к Москве, себе в забаву, Смирял неезженых коней! А. К. Толстой, Царь Борис. 2. Такой, по которому давно не ездили, мало ездили; ненаезженный.… …   Малый академический словарь

  • Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень — Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 7) приводятся слова Иисуса, обращенные к книжникам и фарисеям, приведшим к нему блудницу: «Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача — Слова известного русского советского биолога, селекционера Ивана Владимировича Мичурина (1855 1935) из вступления, которое он написал к третьему изданию своих трудов: «Плодоводы будут правильно действовать в тех случаях, если они будут следовать… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Ты от нее на пядень, а она от тебя на сажень. — Ты от нее (от жены или службы) на пядень, а она от тебя на сажень. См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА Ты от нее (от жены, от службы) на пядень, а она от тебя на сажень. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • цена ноль минус тик, когда цена ниже последней, отличной от нее — Продажа, совершаемая по той же иене, что И предыдущая сделка, но ниже, чем последняя отличная от нее цена; также наз. zero dovmtick. Например, когда сделки были заключены последовательно по ценам 52, 51 и 51 долл., то последняя сделка,… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • цена ноль плюс тик, когда цена выше последней отличной от нее цены — Операция с ценными бумагами, совершаемая по той же цене, что и предыдущая сделка, но по более высокой цене, чем последняя отличная от нее цена; также наз. zero uptick. Например, когда сделки были заключены последовательно по ценам 51, 52 и 52… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Как ни полезна вещь, цены не зная ей, Невежда про нее свой толк все к худу клонит — Какъ ни полезна вещь, цѣны не зная ей, Невѣжда про нее свой толкъ все къ худу клонитъ. Крыловъ. Мартышка и Очки. См. Невежи судят так: в чем толку не поймут, то все у них пустяк …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Она велика в своем жанре, но жанр у нее — маленький — С французского: Elle est grande dans son genre, ma is son genre est petit. Слова итальянской певицы Анджелики Каталани (ум. 1854), сказанные ею о немецкой певице Генриетте Зонтаг (ум. 1854). Аналог известной строки: Великий зверь на малые дела.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • О НЕЙ, НО БЕЗ НЕЕ — «О НЕЙ, НО БЕЗ НЕЕ», Беларусь, ДЕМАРШ ФИЛЬМ, 1993, цв., 87 мин. Авторское кино, фантасмагорический триллер. Режиссер снимает фильм и попадает в роковую зависимость от своих героев. В ролях: Анжелика Ялинская, Виктор Раков (см. РАКОВ Виктор… …   Энциклопедия кино

  • Крепка могила, да никто в нее не хочет. — Крепка могила, да никто в нее не хочет. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»