-
101 short haul
Большой англо-русский и русско-английский словарь > short haul
-
102 streamside water
Большой англо-русский и русско-английский словарь > streamside water
-
103 hop
I1. [hɒp] n1. 1) прыжок; скачок, подскок2) припрыгивание, подпрыгивание; подскакивание2. разг.1) танцы, небольшой танцевальный вечер, вечеринка; танцульки2) танец3. 1) разг. перелёт; непродолжительный полёт; этап перелёта2) короткое путешествие, прогулка♢
hop and jump - разг. небольшое расстояние; ≅ рукой податьthe house was just a hop and jump from the road - дом стоял в двух шагах от дороги
hop, skip and jump - а) спорт. тройной прыжок (тж. hop, step and jump); б) = hop and jump
on the hop - а) неугомонный; непоседливый; to keep smb. on the hop - не давать покоя кому-л.; заставить побегать кого-л.; б) в суматохе; в) в невыгодном положении; врасплох
they were caught on the hop - их застали /застигли/ врасплох
2. [hɒp] v1. 1) прыгать, скакать на одной ноге (тж. hop along)2) подпрыгивать, прыгать2. перепрыгивать3. вскакивать (в поезд и т. п.)that morning he hopped a ride to work - в то утро его подбросили до работы
4. хромать, прихрамывать, ковылятьaway he hops with his crutch - он ковыляет прочь, опираясь на костыль
5. шутл. танцевать, отплясывать, плясать6. разг. перелететь ( на самолёте)7. разг. поспешно уходить, удирать (тж. to hop it)hop it! - убирайся отсюда!, катись!, проваливай!
8. разг. (to) прилететь, приехать ( на короткое время); заскочить, подскочить (тж. hop over, hop up)he hopped over /up/ to Paris for the day - он на денёк прилетел в Париж
9. амер. разг. (on) отчитывать (кого-л.); напуститься (на кого-л.)the director hopped on Jim for being late - директор напустился на опоздавшего Джима
♢
to hop to it - поторопиться, поспешитьwe shall have to hop to it if we're to catch the train - нам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд
IIto hop the stick /the twig, the perch/ - а) умирать; б) уст. удирать (особ. от кредиторов)
1. [hɒp] n1. 1) бот. хмель ( Humulus lupulus)2) pl высушенные шишки, серёжки хмеляflavoured with hops - с хмелем, с добавлением хмеля (о пиве и т. п.)
2. сл. наркотик; опиум♢
full of hops - хмельной, захмелевший2. [hɒp] v1. убирать, собирать хмель2. приправлять хмелем (пиво и т. п.) -
104 inch
I1. [ıntʃ] n1. 1) дюйм (мера длины; ≈ 2,54 см)2) pl высота, рост2. очень небольшое расстояние или количествоthey beat him to within an inch of his life - они избили его до полусмерти
♢
inch by inch, by inches - постепенно, понемногуevery inch - весь, полностью, с головы до пят
give him an inch and he'll take an ell [a mile, a yard] - ≅ дай ему палец, он и всю руку отхватит
2. [ıntʃ] vмедленно двигаться, передвигатьсяII [ıntʃ] n диал.1) островок2) одиноко стоящий холм или горка3) луг на берегу реки -
105 lay off
[ʹleıʹɒf] phr v1. снимать ( одежду)2. откладывать ( в сторону)3. мор. отходить на небольшое расстояние, отворачивать4. 1) амер. прекращать работу ( предприятия)2) увольнять рабочих (обыкн. временно)to lay off workmen during a business depression - увольнять рабочих в период экономической депрессии
5. амер. отдыхать6. амер. разг. планировать, размечать, разбивать на участки7. разг. держаться в стороне; перестать надоедатьlay off! - отстань!
-
106 attimo
-
107 attimo
àttimo m 1) миг, мгновение, момент in un attimo -- мгновенно, моментально 2) небольшое расстояние tirati un attimo più in là -- подвинься чуть-чуть вон туда -
108 attimo
àttimo ḿ 1) миг, мгновение, момент in un attimo — мгновенно, моментально 2) небольшое расстояние tirati un attimo più in là — подвинься чуть-чуть вон туда -
109 picket
1. сущ.1) пол., эк. тр. пикет (группа бастующих, которая блокирует доступ в производственные помещения или иное здание)See:2) пол., эк. тр. пикетчик ( участник пикета)Three workers, several pickets, and two police officers were badly injured. — Трое рабочих, несколько пикетчиков и двое полицейских были серьезно ранены.
Syn:See:3)а) воен. пикет, сторожевой отряд, (сторожевая) застава, отводной караул (небольшой военный сторожевой отряд, высылаемый в сторону противника на небольшое расстояние от основных войск)б) воен. пикет (небольшая группа вооруженных людей, выделенная для поддержания порядка или выполнения иной подобной обязанности)See:2. гл.1) пол., эк. тр. пикетировать; выставлять пикетIn response, the workers picketed all 859 stores operated by the three companies. — В ответ работники выставили пикеты у каждого из 859 магазинов, управляемых этими тремя компаниями.
2) воен. выставлять охрану [пикет, заставу\] -
110 hop and jump
Разговорное выражение: небольшое расстояние, рукой подать -
111 no distance at all
Общая лексика: небольшое расстояние, совсем недалеко -
112 ooch
2) Яхтенный спорт: толкание яхты, учинг -
113 ooch (scooch)
Сленг: подвинуться на небольшое расстояние, подтянуться -
114 Jonathan Swift
Jonathan [`ʤɔnəƟən] Swift — Джонатан Свифт (1667 — 1745), английский писатель и политический деятель. «Путешествие Гулливера» (1726) — гротескное осмеяние общественного строя и политики господствующих классов. В той части книги, где он повествует о путешествии Гулливера в Лапуту, он едко высмеивает философствующих невежд и всякого рода лже- и псевдоученых.В отношении утверждения великого английского сатирика, что вокруг Марса обращаются два маленьких спутника, И.С. Шкловский, известный советский астрофизик, в книге «Вселенная Жизнь Разум» (М., 1965. С. 178 — 179) пишет следующее: «Приходится только удивляться, как хорошо угадал Свифт. О причинах столь поразительного прогноза в литературе было высказано немало суждений. Нам лично представляется, что гениальная догадка Свифта была вполне закономерной. По-видимому, он исходил из того хорошо известного факта, что Земля имеет одного спутника, а Юпитер — 4 …. Так как Марс находится между Землей и Юпитером, то, исходя из геометрической прогрессии, Свифт предположил, что у Марса должно быть два спутника. Из того факта, что никто из астрономов в существовавшие тогда телескопы спутников Марса не обнаружил, Свифт справедливо предположил, что последние должны быть достаточно маленькие. Гениальность Свифта проявилась в том, что он отнес спутники Марса на сравнительно небольшое расстояние от планеты, так как, по-видимому, понимал, что даже очень маленькие спутники на достаточно большом расстоянии вполне могли быть наблюдаемыми. Между тем, если они близки к планете, то из-за довольно интенсивного рассеянного света от яркого Марса их очень трудно наблюдать с Земли».Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Jonathan Swift
-
115 Swift Jonathan
Jonathan [`ʤɔnəƟən] Swift — Джонатан Свифт (1667 — 1745), английский писатель и политический деятель. «Путешествие Гулливера» (1726) — гротескное осмеяние общественного строя и политики господствующих классов. В той части книги, где он повествует о путешествии Гулливера в Лапуту, он едко высмеивает философствующих невежд и всякого рода лже- и псевдоученых.В отношении утверждения великого английского сатирика, что вокруг Марса обращаются два маленьких спутника, И.С. Шкловский, известный советский астрофизик, в книге «Вселенная Жизнь Разум» (М., 1965. С. 178 — 179) пишет следующее: «Приходится только удивляться, как хорошо угадал Свифт. О причинах столь поразительного прогноза в литературе было высказано немало суждений. Нам лично представляется, что гениальная догадка Свифта была вполне закономерной. По-видимому, он исходил из того хорошо известного факта, что Земля имеет одного спутника, а Юпитер — 4 …. Так как Марс находится между Землей и Юпитером, то, исходя из геометрической прогрессии, Свифт предположил, что у Марса должно быть два спутника. Из того факта, что никто из астрономов в существовавшие тогда телескопы спутников Марса не обнаружил, Свифт справедливо предположил, что последние должны быть достаточно маленькие. Гениальность Свифта проявилась в том, что он отнес спутники Марса на сравнительно небольшое расстояние от планеты, так как, по-видимому, понимал, что даже очень маленькие спутники на достаточно большом расстоянии вполне могли быть наблюдаемыми. Между тем, если они близки к планете, то из-за довольно интенсивного рассеянного света от яркого Марса их очень трудно наблюдать с Земли».Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Swift Jonathan
-
116 inch
[ɪnʧ]дюйммера измерениянебольшое расстояниевысота, ростдвигаться медленно или осторожноизмерять в дюймахразделять на дюймыостровок, маленький островлуг у рекихолм, бугор посреди равниныАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > inch
-
117 short haul
короткий рейснебольшое расстояниенебольшой отрезок времениАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > short haul
-
118 touch
[tʌʧ]прикосновение, касаниесхватывание, хватание, крепкое сжатие; объятиеосязание; контакт, соприкосновениепальпирование, пальпациясалкичуточка, примесь, налет, оттенок, отсветлегкий приступ; небольшой ушибнебольшое расстояние (от чего-либо, до чего-либо)штрих; характерная черта, отметина, печать; манера, приемыобщение, соприкосновениеподход; тактвымогательство; получение денег обманным путемиспытание, пробатушеплощадь за боковыми линиями футбольного полялегкий ударвыпад, укол, язвительное замечание(при)касаться, трогать, притрагиваться; осязатьпальпировать, прощупыватьпритрагиваться к еде, естьсоприкасатьсякасаться, быть касательнойграничить, находиться рядом, примыкатькасаться, слегка затрагиватьтрогать, волновать, задевать за живоекасаться, иметь отношениебыть слегка испорченным; портитьсяслегка окрашивать; придавать какой-либо легкий оттенококазывать воздействиенанести легкий ударполучать, добыватьполучатьсравниться; достичь такого же высокого уровнязвенеть, заставлять звучать; играть на музыкальном инструментеделать эскиз, набросок, технический рисуноквмешиваться, влиятьпричинять боль, ранитьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > touch
-
119 Katzensprung
сущ.перен. небольшое расстояние -
120 Kurzstreckenseilkran
сущ.дер. подвесная канатная установка для трелёвки (в горных условиях) на небольшое расстояниеУниверсальный немецко-русский словарь > Kurzstreckenseilkran
См. также в других словарях:
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство Фазановые — Одним из важных видов этого семейства следует считать кеклика (Alectoris chukar). Верхняя часть тела и грудь у него голубовато серые с красным налетом. Белое горло окружено черной каемкой; полоска, идущая от основания клюва через лоб, и… … Жизнь животных
Электрическое освещение — § 1. Законы излучения. § 2. Тело, накаливаемое электрическим током. § 3. Угольная лампа накаливания. § 4. Изготовление ламп накаливания. § 5. История угольной лампочки накаливания. § 6. Лампы Нернста и Ауэра. § 7. Вольтова дуга постоянного тока.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кометы — (от греч. kometes звезда с хвостом, комета; буквально длинноволосый) тела Солнечной системы, имеющие вид туманных объектов обычно со светлым сгустком ядром в центре и хвостом. Общие сведения о кометах. К. наблюдаются тогда, когда … Большая советская энциклопедия
Отряд Чайки (Lari, или Lariiormes) — Отряд чаек составляет сравнительно немногочисленная группа птиц средних, мелких и реже крупных размеров. По некоторым признакам они приближаются, с одной стороны, к куликам, с другой к чистикам. Будучи тесно связаны с водой, они… … Биологическая энциклопедия
Семейство дрофиные — Дрофа (Otis tarda) самая большая из европейских птиц. Ее длина достигает свыше одного метра, размах крыльев 2,2 2,4 м, длина крыла около 70 см, хвоста 28 см; вес птицы 14 16 кг. Голова, верхняя часть груди и часть крыла светлого пепельно… … Жизнь животных
Мирон-усач — Barbus barbus (L.) Вероятно, весьма многие вовсе не слыхали об этой рыбе. Мирон встречается только в западной и южной России и вовсе не известен ни в бассейне Волги, а тем более в северных губерниях. Правда, с давнего времени… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Спектральный анализ — Содержание статьи. I. Свечение тел. Спектр лучеиспускания. Солнечный спектр. Фраунгоферовы линии. Призматический и дифракционный спектры. Цветорассеяние призмы и решетки. II. Спектроскопы. Коленчатый и прямой спектроскоп à vision directe.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство соколиные — Птицы, относящиеся к семейству соколиных, характеризуются следующими признаками: на верхней половине клюва имеется заметный зубчик, на нижней половине соответствующая зубчику выемка. Плюсна их довольно длинная; крылья длинны, заострены и… … Жизнь животных
Механическое равновесие — Механическое равновесие состояние механической системы, при котором сумма всех сил, действующих на каждую её частицу, равна нулю и сумма моментов всех сил, приложенных к телу относительно любой произвольно взятой оси вращения, также равна… … Википедия
Serious Sam — Serious Sam: The First Encounter Крутой Сэм: Первая Кровь Разработчик Croteam Издатель Gathering of Developers (GOD games) … Википедия