Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

на+мякине+не+проведешь

  • 21 couper dans le pont

    2) (тж. faucher dans le pont) разг. глупо попасться, влипнуть; дать себя обмануть, попасться на удочку

    On venait me confier une assiette de petits fours, elle trouva le biais pratique. - Ne t'empiffre pas ainsi, mon garçon! - Je n'en avais pas mangé un seul, me contentant de les offrir aux invités. Mais le neveu du cardinal coupa dans le pont. Me retirant lui-même l'assiette des mains, paternellement [...] me fit un cours mondain sur le péché de gourmandise. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мне был поручен поднос с пирожными, маман и тут нашла как меня использовать. - Только смотри не объешься, мой мальчик. - Я не съел ни одного, ограничившись тем, что предлагал их гостям. Но племянник кардинала попался на удочку и, взяв у меня из рук поднос, прочитал мне отеческим тоном целую проповедь о грехе чревоугодия.

    - Non, non... fit-il; et il ajouta, employant un terme énergique où réapparaissait le sous-officier: - Je ne coupe pas dans ces ponts-là... (P. Bourget, André Cornélis.) — - Нет, нет... - сказал он и закончил довольно сильным выражением, в котором сразу стал виден унтер-офицер: - Меня на мякине не проведешь...

    3) разг. наивно верить всяким небылицам

    Oh! tu es libre, évidemment. Ta sœur te le répète assez souvent: les droits de femme... et bientôt de la citoyenne!.. Moi je ne coupe pas dans tous ces ponts-là. (P. Margueritte, Le Compagnon.) — О! Конечно, ты свободна. Твоя сестра тебе об этом говорит достаточно часто; права женщины, а скоро и права гражданки!.. Я во все это не верю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper dans le pont

  • 22 les vieilles mouches ne se laissent pas engluer ni prendre aisément

    prov.
    старого воробья на мякине не проведешь; стреляного воробья не поймаешь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les vieilles mouches ne se laissent pas engluer ni prendre aisément

  • 23 marchand d'oignons se connaît en ciboules

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marchand d'oignons se connaît en ciboules

  • 24 bird

    noun
    1) птица; пташка
    2) collocation парень, человек; a gay (queer) bird весельчак (чудак)
    bird of Jove орел
    bird of Juno павлин
    to do smth. like a bird делать что-л. охотно
    to get the bird
    а) быть уволенным;
    б) быть освистанным
    a bird in the bush нечто нереальное
    a bird in the hand нечто реальное
    a bird in the hand is worth two in the bush proverb = не сули журавля в небе, дай синицу в руки
    birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит
    birds of a feather flock together proverb = рыбак рыбака видит издалека
    an old bird = стреляный воробей
    an old bird is not caught with chaff prov. старого воробья на мякине не проведешь
    (it is) the early bird (that) catches the worm proverb = кто рано встает, того удача ждет
    to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцев
    a little bird told me proverb = слухом земля полнится; кто-то мне сказал
    to make a bird (of) попасть (в цель), поразить
    strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится
    * * *
    (n) птица
    * * *
    * * *
    [ bɜːd] n. птица, пташка; парень, человек; девчонка; летательный аппарат
    * * *
    волан
    поразить
    птах
    пташка
    птица
    птичка
    человек
    * * *
    1. сущ. 1) птица 2) разг. парень, человек; особенно сленг девка 3) архаич. птенец 4) тарелочка 2. гл. 1) гоняться за птицами; ловить птиц, заниматься ловлей птиц 2) а) театр, сленг освистывать (кого-л.) б) издеваться (над кем-л.) в) сленг увольнять с работы (тж. get the bird)

    Новый англо-русский словарь > bird

  • 25 chaff

    1. noun
    1) мякина
    2) мелко нарезанная солома, сечка
    3) отбросы
    4) высевки
    5) кострика (отходы трепания и чесания)
    6) подшучивание, поддразнивание; болтовня
    7) (attr.) соломенный; chaff bed соломенный тюфяк
    a grain of wheat in a bushel of chaff = ничтожные результаты, несмотря на большие усилия
    an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь
    2. verb
    1) рубить, резать (солому и т. п.)
    2) подшучивать, поддразнивать
    * * *
    1 (0) мелко нарезанная солома
    2 (n) высевки; дипольные отражатели; костра; кострика; мякина; нечто легковесное; отбросы; поддразнивание; подшучивание; сечка
    3 (v) подшучивать; посмеиваться; смеяться; шутить
    * * *
    * * *
    [ tʃɑːf] n. мякина, мелко нарезанная солома, сечка, высевки, отбросы; подшучивание, поддразнивание v. подшучивать, дразнить, резать, рубить
    * * *
    высевки
    мякина
    сечка
    * * *
    I 1. сущ. 1) мякина 2) нарезанное сено или солома (для корма скота) 3) ерунда, дрянь 4) высевки 2. гл. рубить, резать II сущ.; разг. подшучивание

    Новый англо-русский словарь > chaff

  • 26 an old bird is not caught with chaff

    Новый англо-русский словарь > an old bird is not caught with chaff

  • 27 teach

    1. I
    my mother teaches моя мать /у меня мать/ преподает; where does he-? где он преподает?
    2. II
    teach in some manner teach well (competently, skilfully, badly, etc.) хорошо и т.д. учить /преподавать/
    3. III
    1) teach smb. teach a boy (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc.) учить /обучать/ мальчика и т.д.; teach school быть /работать/ учителем; teach smth. teach this subject (English, French, classics, social sciences, humanities, botany, grammar, music, the violin, the piano, riding, drawing, etc.) преподавать этот предмет и т.д., обучать этому предмету и т.д.; teach scientific classes (literary classes, etc.) вести занятия по естествознанию и т.д.
    2) teach smb. that will teach him это его научит /послужит ему уроком/
    4. IV
    teach smb. in some manner teach smb. well (competently, efficiently, poorly, etc.) хорошо и т.д. учить /обучать/ кого-л.; teach smth. in some manner teach English well (competently, badly, etc.) хорошо и т.д. преподавать английский язык /обучать английскому языку/
    5. V
    teach smb. smth.
    1) teach the children English (the students mathematics, them the elements of logic, her music, the girls singing, his son bridge, them a trade, etc.) учить /обучать/ детей английскому [языку] и т.д., преподавать детям английский язык и т.д.; who taught you French? кто учил вас французскому языку?; teach oneself smth. обучаться чему-л. самоучкой /самостоятельно/; I taught myself a little English я сам выучился немного английскому языку
    2) teach smb. a [good] lesson проучить кого-л.; this experience taught him a good lesson это был для него хороший урок, это послужило ему хорошим уроком; 1 will teach him a lesson in politeness я хочу проучить его, чтобы он был вежливым в следующий раз; he taught me a thing or two он меня кое-чему научил id you can't teach an old dog new tricks a старого воробья на мякине не проведешь
    6. VII
    teach smb. to do smth.
    1) teach the child to write (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc.) учить /научить/ ребенка писать и т.д.; he taught me to cut flowers properly он научил меня правильно срезать цветы; teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc.) научать /приучить/ ребенка слушаться] и т.д.; misfortune has taught him to be thankful for small mercies несчастье научило его довольствоваться малым; they taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc.) они научили собаку просить и т.д., они так выдрессировали собаку, что она просит и т.д.
    2) this will teach you to speak the truth это научит тебя говорить правду; I will teach him (not) to meddle in my affairs я научу его не соваться /покажу ему, как соваться/ в мои дела
    7. XI
    be taught smth. he was taught English (piano, driving, etc.) его учили /обучали/ английскому и т.д.; what subjects are you taught at your college? какие предметы /дисциплины/ преподаются у вас /преподают вам/ в институте?; it is time the boy was taught something мальчика уже пора [начать] чему-нибудь обучать; be taught somewhere he was taught at home его учили /он учился/ дома /у домашних учителей/; he was taught in the bitterest of all schools, that of experience он прошел самую горькую школу teach школу жизни /жизненного опыта/; be taught that... they were taught that they must fight against evil их учили, что они должны бороться со злом
    8. XVI
    teach at /in /smth. teach at school (in a high school, in a secondary school, in a country school, in the eighth form /grade/, at an institute, at a college, at /in/ a university, etc.) преподавать /работать преподавателем/ в школе и т.д.; teach for smth. teach for a living зарабатывать себе на жизнь преподаванием; teach through smth. teach through practice обучать при немощи упражнений
    9. XXI1
    teach smth. to smb. teach this subject to the pupils (first aid to the girls, etc.) преподавать этот предмет ученикам и т.д., учить /обучать/ учеников этому предмету и т.д.; he taught this hobby to me он научил меня любить это занятие; teach smb. about smth. teach smb. about hygiene (about flying, etc.) (на)учить кого-л. гигиене и т.д.; he taught them about freedom он научил их любить свободу; you can't teach me anything about it в этом деле вам меня учить нечему; teach smth., smb. for smth. he teaches Greek for a living он зарабатывает на жизнь тем, что преподает греческий язык /преподаванием, уроками греческого языка/; she teaches little children for a small fee за небольшую плату она обучает детишек || teach smb. through practice обучать кого-л. на практике /при помощи упражнений/
    10. XXVI
    teach smb. that... teach smb. that it is wrong to answer back (that two sides of a triangle are greater than the third, etc.) объяснить кому-л., что огрызаться нельзя и т.д.; teach smb. how... teach smb. how to behave (how to do the work, how to stamp receipts, etc.) научить кого-л. как себя вести и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > teach

  • 28 A galgo viejo echadle liebre, no conejo.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A galgo viejo echadle liebre, no conejo.

  • 29 A otro perro con ese hueso.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A otro perro con ese hueso.

  • 30 A perro viejo no tus-tus.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A perro viejo no tus-tus.

  • 31 La vieja raposa con lazo no se toma.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La vieja raposa con lazo no se toma.

  • 32 Pájaro viejo no entra en jaula.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Pájaro viejo no entra en jaula.

  • 33 Vieja escarmentada pasa el vado rezagada.

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Vieja escarmentada pasa el vado rezagada.

  • 34 Alte Sperlinge sind schwer zu fangen

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Alte Sperlinge sind schwer zu fangen

  • 35 Old birds are not caught with chaff

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    English-Russian Idioms illustrated collection > Old birds are not caught with chaff

  • 36 El pez viejo no muerde el anzuelo

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El pez viejo no muerde el anzuelo

  • 37 On ne prend pas un vieux moineaux avec de la paille

    Старого воробья на мякине не проведешь.

    Proverbes Français-Russe > On ne prend pas un vieux moineaux avec de la paille

  • 38 Γριά αλεπού στην παγίδα δεν πιάνεται

    Стрелянного воробья на мякине не проведешь
    Источник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Γριά αλεπού στην παγίδα δεν πιάνεται

  • 39 арвагудо

    мякинница, сарай для мякины;

    шонто пӧрткайыкым арвагудыш поктен от пурто (посл.) — старого воробья не загонишь в мякинницу (соотв.: старого воробья на мякине не проведешь).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арвагудо

  • 40 nobody

    ['nəʊbədɪ]
    prn

    Who was the other man? - Nobody you know. — Кто был второй человек? - Ты его все равно не знаешь.

    Whose book is this? - Nobody's. — Чья это книга? - Ничья.

    It's an ill wind that blows nobody good. — Не бывать бы счастью, да несчастье помогло. /Нет худа без добра.

    To be nobody's fool. — На мякине не проведешь. /Парень не промах. /Себе на уме.

    Everybody's business is nobody's business. — У семи нянек дитя без глазу.

    - nobody else could help him
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому никто соответствуют английские nobody, none, no one. Никто, относящееся к неопределенному (точно неизвестному) числу лиц, соответствует nobody; никто, относящееся к одному, отдельно взятому лицу в группе, обычно состоящей из более чем двух, соответствует none, no one: nobody can do it никому это не по силам; none of us could answer the question ни один из вас (никто) не мог ответить на этот вопрос. (2.) See anybody, prn; USAGE (4.), (5.).

    English-Russian combinatory dictionary > nobody

См. также в других словарях:

  • на мякине не проведешь — хитрожопый, хитрый как лиса, на вороной не объедешь, палец в рот не клади, не у него на лбу гвозди гнуть, пальца в рот не клади, на кривой не объедешь, на саврасой не объедешь, на козе не объедешь, хитрый Словарь русских синонимов. на мякине не… …   Словарь синонимов

  • стреляного воробья на мякине не проведешь — шутл. об опытном, бывалом человеке, которого трудно перехитрить или обмануть. Пословица отражает наблюдения над повадками воробьев. В поисках пищи старый воробей никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными цепами хлебным… …   Справочник по фразеологии

  • старого воробья на мякине не обманешь(не проведешь) — Ср. Меня, брат, на мякине не проведешь. Я травленый волк. Боборыкин. Ходок. 1, 26. Ср. Он набил мамон мякиной и прав; а нас ведь на мякине не проведешь мы знаем где раки зимуют. Салтыков. Сказки. 5. Ср. Было решено, что удел молодого орла… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не проведешь — нареч, кол во синонимов: 8 • на вороной не объедешь (10) • на козе не объедешь (10) • …   Словарь синонимов

  • На мякине не обмануть — кого. Сиб. То же, что на мякине не проведешь. ФСС, 124 …   Большой словарь русских поговорок

  • Старого воробья на мякине не обманешь — Стараго воробья на мякинѣ не обманешь. Ср. Меня, братъ, на мякинѣ не проведешь. Я травленый волкъ. Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 26. Ср. Онъ набилъ мамонъ мякиной и правъ; а насъ вѣдь на мякинѣ не проведешъ мы знаемъ гдѣ раки зимуютъ. Салтыковъ. Сказки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • хитрый — Хитроумный, коварный, лукавый, двоедушный, двойственный, вороватый, плутоватый, вилявый, изворотливый, увертливый, уклончивый, предательский, тонкий, дипломатический, стратегический, тактический, скрытный, ехидный, фальшивый. Голь на выдумки… …   Словарь синонимов

  • на вороной не объедешь — на козе не объедешь, не у него на лбу гвозди гнуть, хитрый, на кривой не объедешь, хитрый как лиса, на мякине не проведешь, на саврасой не объедешь Словарь русских синонимов. на вороной не объедешь прил., кол во синонимов: 10 • на …   Словарь синонимов

  • на саврасой не объедешь — хитрый как лиса, не у него на лбу гвозди гнуть, на кривой не объедешь, хитрый, на мякине не проведешь, на вороной не объедешь, на козе не объедешь Словарь русских синонимов. на саврасой не объедешь прил., кол во синонимов: 10 • …   Словарь синонимов

  • палец в рот не клади — шаромыжник, на мякине не проведешь, пройда, доставала, проныра, пройдоха, жучок, протобестия, ловкач, продувная бестия, пальца в рот не клади, ухо парень, химик, сачок, выжига, фокусник, штукарь, хитрый как лиса, хитрожопый, прохиндей, ловчила,… …   Словарь синонимов

  • пальца в рот не клади — См. опасный …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»