-
101 войти в милость
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to attain the favor, trust of s.o.:- X gained < won> Y's favor (confidence);- X gained < won> favor with Y.♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается" (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в милость
-
102 входить в милость
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to attain the favor, trust of s.o.:- X gained < won> Y's favor (confidence);- X gained < won> favor with Y.♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается" (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в милость
-
103 попадать в милость
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to attain the favor, trust of s.o.:- X gained < won> Y's favor (confidence);- X gained < won> favor with Y.♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается" (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать в милость
-
104 попасть в милость
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to attain the favor, trust of s.o.:- X gained < won> Y's favor (confidence);- X gained < won> favor with Y.♦ "Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мадлене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается" (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в милость
-
105 оказывать милость
-
106 менять гнев на милость
менять (сменять) гнев на милость, сов. в. - сменить (переменить, переложить, положить) гнев на милостьlay aside one's wrath and look on smb. with favour; convert one's anger into good humour; forgive and forgetНасилу-то я кое-как успокоил его; кое-как, наконец, он смягчился; но долго ещё не мог решиться переменить гнев на милость. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — With difficulty I succeeded somehow in soothing him; somehow or other he was mollified at last; but it was a long time before he could bring himself to lay aside his wrath and look on me with favour.
Русско-английский фразеологический словарь > менять гнев на милость
-
107 скажи на милость!
разг., ирон.I ask you!; you don't say so!; well, I never!; hoity-toity!; what d'you know?; fancy that now!; just think of that!; the very idea!"Что это за молодой человек, - говорила она, - скажите на милость? Не хочет показаться в общество..." (А. Писемский, Тюфяк) — 'Is that a young man?' she exclaimed. 'I ask you! Won't show himself in society!'
Макаров.
Лаврентий уходит окончательно. Корюшко. Уходит? Скажи на милость! Конечно, героем хочет сделаться, а в тайге какой героизм? Жизнь наша - маленькая. (А. Афиногенов, Далёкая) — Makarov. Lavrenty is definitely leaving. Koryushko. Leaving? Well, I never! He wants to be a hero, of course, and what chance is there for heroic deeds in the taiga? Our life here is a narrow one.Русско-английский фразеологический словарь > скажи на милость!
-
108 обрести милость
-
109 обредший милость
Русско-английский большой базовый словарь > обредший милость
-
110 окажешь милость
оказал милость; оказанный милость — shown mercy
из сострадания, из милости — in mercy
-
111 оказавший милость
оказал милость; оказанный милость — shown mercy
из сострадания, из милости — in mercy
Русско-английский большой базовый словарь > оказавший милость
-
112 оказывать милость
Русско-английский большой базовый словарь > оказывать милость
-
113 сделай божескую милость
[VPimper; these forms only; indep. clause; usu. this WO]=====⇒ used to express an emphatic or humble request:- for heaven's (God's, Christ's, pity's, mercy's) sake;- for the love of God.♦ "Нет, уж вы, юноша, кокарду снимите, сделайте божескую милость" (Сологуб 1). "...No, you'd best take off the cockade, young man, for Heaven's sake" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделай божескую милость
-
114 сделайте божескую милость
[VPimper; these forms only; indep. clause; usu. this WO]=====⇒ used to express an emphatic or humble request:- for heaven's (God's, Christ's, pity's, mercy's) sake;- for the love of God.♦ "Нет, уж вы, юноша, кокарду снимите, сделайте божескую милость" (Сологуб 1). "...No, you'd best take off the cockade, young man, for Heaven's sake" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте божескую милость
-
115 яви божескую милость
[VPimper; these forms only; indep. clause; usu. this WO]=====⇒ used to express an emphatic or humble request:- for heaven's (God's, Christ's, pity's, mercy's) sake;- for the love of God.♦ "Нет, уж вы, юноша, кокарду снимите, сделайте божескую милость" (Сологуб 1). "...No, you'd best take off the cockade, young man, for Heaven's sake" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > яви божескую милость
-
116 явите божескую милость
[VPimper; these forms only; indep. clause; usu. this WO]=====⇒ used to express an emphatic or humble request:- for heaven's (God's, Christ's, pity's, mercy's) sake;- for the love of God.♦ "Нет, уж вы, юноша, кокарду снимите, сделайте божескую милость" (Сологуб 1). "...No, you'd best take off the cockade, young man, for Heaven's sake" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > явите божескую милость
-
117 ваша милость
= твоя милость; его милость... галиҗәнаплары -
118 ваша милость!
-
119 Ваша милость
-
120 вкрадываться в милость
вкрадываться (втираться) в милость (чью, к кому, у кого)неодобр.worm oneself into smb.'s favour (good graces); insinuate (work) oneself into smb.'s good gracesМихаил Максимович пробовал втереться к нему в милость. (С. Аксаков, Семейная хроника) — Mikhail Maximovich tried to worm himself into his good graces.
Русско-английский фразеологический словарь > вкрадываться в милость
См. также в других словарях:
МИЛОСТЬ — МИЛОСТЬ, милости, жен. 1. только ед. Великодушно доброе, милосердное отношение (книжн.). Сдаться на милость победителя. Принять к себе в дом из милости. «Он сменил гнев на милость, прощал ошибки.» Герцен. «В мой жестокий век восславил я свободу и … Толковый словарь Ушакова
милость — См. благоволение, благодеяние, прощение взыскать милостью, вкрасться в милость, войти в милость, втереться в милость, осыпать милостями, сделайте божескую милость, сделайте милость... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под.… … Словарь синонимов
МИЛОСТЬ — МИЛОСТЬ, и, жен. 1. Доброе, человеколюбивое отношение. Оказать м. Сменить гнев на м. (перестать сердиться; ирон.). Сдаться на м. победителя (о сдаче без всяких условий). Из милости сделать что н. (по снисхождению). 2. мн. Благодеяния, дар.… … Толковый словарь Ожегова
МИЛОСТЬ — благосклонность и покровительство со стороны высших сил и лиц, которых тот, кому оказывают милость, непосредственно не заслуживает. В частности, великая личность, гений, кажется иногда человеком, которому покровительствует судьба; см. также… … Философская энциклопедия
Милость подпора правосудию. — Милость подпора правосудию. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милость смиряет. — Милость (или: кротость) смиряет. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милость над грехом - что вода над огнем. — (т. е. властна). См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милость — человеческий поступок проявления сочувствия и некоторой реальной помощи другому человеку, обычно находящемуся ниже по социальной лестнице или ощущаемому таким Также название материальной помощи, предлагаемой при этом поступке … Википедия
Милость велика, да не стоит и лыка. — Милость велика, да не стоит и лыка. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
милость — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? милости, чему? милости, (вижу) что? милость, чем? милостью, о чём? о милости; мн. что? милости, (нет) чего? милостей, чему? милостям, (вижу) что? милости, чем? милостями, о чём? о милостях 1. Милость … Толковый словарь Дмитриева
милость — ждать милостей • модальность, ожидание милость показать • действие получить милость • действие, объект просить милости • действие, каузация сделать божескую милость • действие сделать милость • действие явить божескую милость • действие явить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён