-
101 директивная психотерапия
adjpsych. direktive Psychotherapie (психотерапевтический метод, основанный на суггестии и воспитании; подчёркивается необходимость совместного переживания врача и больного в процессе психотерапии)Универсальный русско-немецкий словарь > директивная психотерапия
-
102 тифлопсихология
npsych. Blindenpsychologie (раздел специальной, психологии, изучающий психическое развитие слепых и слабовидящих людей, пути и способы его коррекции при обучении и воспитании) -
103 прятать взгляд
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взгляд
-
104 прятать взор
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взор
-
105 прятать глаза
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать глаза
-
106 дискуссия
ж.discussion, debate, dispute- дискуссия в группе без лидера
- дискуссия о наследственности - среде
- дискуссия о природе - воспитании -
107 pleie
I - en (-a)уход (за больными, за детьми), забота, присмотрII -(d)de (-et), -(d)d (-et)1) ухаживать, присматривать (за больным ребёнком)4) с последующей формой инфинитива иметь обыкновение (делать что-л.)som det pleier — как обычно, как принято
-
108 Österreichischer Pfadfinderbund
сокр. ÖPBдетская и юношеская скаутская организация. Объединяет детей и молодёжь в возрасте от 7 до 25 лет. Видит свои цели в воспитании их в духе товарищества, в их физической закалке, в привитии молодёжи любви к природе и спорту, активной жизненной позиции. Члены организации объединены в дружины по возрастному признаку. Союз свободен от влияния политических партий и конфессий; скаутские группы могут быть образованы по принципу общей религиозной или мировоззренческой позиции. Основан в 1912; после неудачной попытки объединения с католической скаутской организацией (в 1945) возрождён в 1950 как союз "действительно независимых и свободных скаутов" (по заявлению его последователей). Не признан международным скаутским бюроАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Österreichischer Pfadfinderbund
-
109 Pfadfinder und Pfadfinderinnen Österreichs
pl; сокр. PPÖведущая детская и юношеская скаутская организация. Насчитывает более 30 тыс. членов, объединённых в 300 дружин (по возрасту и полу). Видит свои цели в привитии молодёжи любви к природе и спорту, воспитании их в духе товарищества, раскрытие их личных талантов. Не зависит от политических партий, принимает в свои ряды представителей всех конфессий. Имеет федеральную структуру (состоит из 9 союзов федеральных земель) [букв. "следопыты"]Австрия. Лингвострановедческий словарь > Pfadfinder und Pfadfinderinnen Österreichs
-
110 Sozialhilfepflegekind
nребёнок, получающий социальную помощьребёнок, который содержится на пособие, получаемое родителями в рамках т.н. социальной помощи, или находящийся на воспитании в приютесм. тж. SozialhilfeАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Sozialhilfepflegekind
-
111 ter pai vivo e mãe bulindo
браз рзг иметь родителей, которые всегда защищают, и не нуждаться ни в чьем воспитании, кроме родительского -
112 konsekvent
[kånsekv'en:t]adj.последовательныйsom följer principerna, följdriktig -
113 olikhet
[²'o:li:khe:t]subst.различиеskillnad, avvikelse -
114 vårdnadsutredning
vårdnads+utredning[²v'å:r_dnadsu:tre:dning]subst.дело о праве на воспитании ребёнкаutredning om ett barns vårdnadssituation i samband med äktenskapsskillnad Begärs av domstol från socialnämnden om det är tveksamt vem som är lämpligast att få vårdnaden om barnet -
115 Θεανω
- οῦς ἥ Теано1) дочь фракийского царя Киссея, жена Антенора, жрица Афины в Трое Hom.2) жена Пифагора, которой приписывается ряд сочинений о воспитании и проч.3) дочь Менона, жрица Plut. -
116 c'est la maison du bon Dieu
это гостеприимный, приветливый домLes Grégoire chargeaient Cécile de leurs aumônes. Cela rentrait dans leur idée d'une belle éducation. Il fallait être charitable, ils disaient eux-mêmes que leur maison était la maison du bon Dieu. (É. Zola, Germinal.) — Грегуары возложили на свою дочь обязанность помогать бедным. Это входило в их понятия о хорошем воспитании. Надо быть милосердным, говорили они, считая, что их дом - божий дом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la maison du bon Dieu
-
117 ce qui est fait est fait
prov."[...] un ennemi de notre religion? Mais c'est abominable! Élevé comme tu l'as été!" Jean (répondant à Cécile seule, sur un ton angoissé et sombre). - Ce qui est fait est fait. Tu souffres? Moi aussi... (R. Martin du Gard, Jean Barois.) — "[...] враг нашей религии? Это чудовищно! При твоем-то воспитании!" Жан (обращаясь только к Сесиль, встревоженно и мрачно). - Что сделано, того не вернешь. Тебе тяжело? Мне тоже...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce qui est fait est fait
-
118 être à point
дойти, созретьPour l'éducateur comme pour le camembert le plus difficile, c'est d'être à point. (H. Bazin, Au Nom du fils.) — В воспитании, как в камамбере, самое главное - довести его до нужной точки.
Le camembert était à point: Bertille n'a pas sa pareille pour les choisir. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Камамбер был что надо - никто не умеет так хорошо выбирать сыр, как Бертиль.
-
119 faire honneur à son éducation
оправдать заботы о своем воспитании; оправдать надежды старшихDictionnaire français-russe des idiomes > faire honneur à son éducation
-
120 laisser en friche
1) оставлять под паром ( землю)2) не использовать, держать под спудомVous avez tort! il ne faut jamais laisser en friche les facultés de la nature. D'ailleurs, songez, mon bon ami, qu'en engageant Madame à étudier, vous économisez pour plus tard sur l'éducation musicale de votre enfant! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Вы делаете большую ошибку! Никогда не следует зарывать талант в землю. В конце концов, подумайте, дорогой друг, хотя бы о том, что если вы поможете супруге заняться музыкой, вы тем самым сэкономите на музыкальном воспитании дочери.
См. также в других словарях:
Мысли о воспитании — Some Thoughts Concerning Education … Википедия
«О ЧЕЛОВЕКЕ, ЕГО УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЯХ И ЕГО ВОСПИТАНИИ» — (De lʼHomme, de ses facultes intellectuelles et de son education) – вторая книга французского философа К.А.Гельвеция, написанная в продолжение первой его книги «Об уме». Опубликована в Гааге в 1773. Главной темой книги оказывается проблема… … Философская энциклопедия
учет национально-психологических особенностей в воспитании — важное условие педагогической деятельности, предусматривающее использование в ее практике знаний об особенностях национальной психологии людей. Учет национально психологических особенностей помогает выявить, изучить и описать национальную… … Этнопсихологический словарь
Дифференцированный подход в воспитании — один из способов решения педагогических задач с учётом социально психологических особенностей групп воспитания, которые существуют в сообществе детей как его структурные или неформальные объединения или выделяются педагогом по сходным… … Педагогический терминологический словарь
Индивидуальный подход в воспитании — осуществление педагогического процесса с учётом индивидуальных особенностей учащихся (темперамента и характера, способностей, мотивов и интересов, и др.), в значительной степени влияющих на их поведение в различных жизненных ситуациях. Суть И … Педагогический терминологический словарь
УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ В ВОСПИТАНИИ — важное условие педагогической деятельности, предусматривающее использование в ее практике знаний об особенностях национальной психологии людей. Учет национально психологических особенностей помогает выявить, изучить и описать национальную… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Контроль в физическом воспитании (спорте) — В физическом воспитании помимо врачебного контроля важное значение имеет и педагогический контроль, обеспечивающий проверку запланированных мероприятий для уточнения эффективности физического воспитания и внесения соответствующих корректив в… … Адаптивная физическая культура. Краткий энциклопедический словарь
ошибка в воспитании — ugdymo klaida statusas T sritis švietimas apibrėžtis Pedagoginis poveikis, stabdantis ugdytinio pažangų vystymąsi arba skatinantis neigiamą asmenybės kitimą. Ugdymo klaidos daugiausia daromos šeimoje. Jų priežastys – neigiami ugdytojų charakterio … Enciklopedinis edukologijos žodynas
ошибка в воспитании — ugdymo klaida statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Pedagoginis poveikis, sulaikantis ugdytinio pažangią raidą arba skatinantis neigiamą asmenybės kitimą. atitikmenys: angl. educational mistake vok. Erziehungsfehler, m rus. ошибка… … Sporto terminų žodynas
«Генеральное учреждение о воспитании обоего пола юношества» — ГЕНЕРАЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ О ВОСПИТАНИИ ОБОЕГО ПОЛА ЮНОШЕСТВА офиц. декларация об изменении существовавшей и орг ции новой системы воспитания и образования в России в 18 в. Утверждена 12 марта 1764 по проекту И. И. Бецкого. Отражает пед. воззр.… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Возрастной подход в воспитании — учёт и использование закономерностей развития личности (физиологических, психических, социальных), а также социально психологических особенностей групп воспитуемых, обусловленных их возрастным составом. В.п. конкретизация принципа… … Педагогический терминологический словарь