-
1 на безрыбье и рак рыба
[saying]=====⇒ in the absence of a better or needed person or thing, the one that is available will do:- in the kingdom of the blind a (the) one-eyed man is king.Большой русско-английский фразеологический словарь > на безрыбье и рак рыба
-
2 на безрыбье и рак рыба
посл.cf. half a loaf is better than no bread; a bit in the morning is better than nothing all day; there's a small choice in rotten apples; any port in a storm; in the land (country, realm) of the blind (among the blind) the one-eyed is kingСаша - девица новейшей формации. Она образованна, умна, честна и проч. На безрыбье и рак рыба, и поэтому она отличает 35-летнего Иванова. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 30 дек. 1888) — Sasha is a young woman of the newest type. She is well-educated, intelligent, honest, and so on. In the realm of the blind a one-eyed man is king, and so she favours Ivanov in spite of his being thirty-five.
Русско-английский фразеологический словарь > на безрыбье и рак рыба
-
3 на безрыбье и рак рыба
1) General subject: in the kingdom of the blind the one-eyed is a king2) Set phrase: all's good in a famine, better a bare foot than none, better a lean jade than an empty halter, better a small fish than an empty dish (used to mean: something is better than nothing, a little is better than none), better one-eyed than stone-blind, half a loaf is better than no bread, half a loaf is better than none, there is small choice in rotten apples, they that have no other meat, bread and butter are glad to eat, we'll make the best of what there is, we'll make the best of what we have3) Saying: something is better than nothingУниверсальный русско-английский словарь > на безрыбье и рак рыба
-
4 На безрыбье и рак рыба
We must do with the thing or man we have at our disposal for want of a better one. See В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), Кривой среди слепых - король (K), На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H),2028 (C)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the most of what you have (Am.). There is little choice in a barrel of rotten apples (Am.). There is small choice in rotten apples (Am., Br.). There's no choice among stinking fish (Am.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat, gladly bread and butter eat (Am.). When /all/ fruit fails, welcome haws (Br.). When the fruit fails, welcome haws (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безрыбье и рак рыба
-
5 на безрыбье и рак рыба
-
6 На безрыбье и рак - рыба.
фраз. When it's no fish even the cancer can be one.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > На безрыбье и рак - рыба.
-
7 На безрыбье и рак рыба
Something is better than nothingСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > На безрыбье и рак рыба
-
8 На безрыбье и рак рыба
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > На безрыбье и рак рыба
-
9 на безрыбье и рак рыба
посл beggars can't be choosers, in a pinch anything will do; any port in a stormАмериканизмы. Русско-английский словарь. > на безрыбье и рак рыба
-
10 БЕЗРЫБЬЕ
на безрыбье и рак рыбаБольшой русско-английский фразеологический словарь > БЕЗРЫБЬЕ
-
11 БЕЗРЫБЬЕ
• На безрыбье и рак рыба (Н) -
12 безрыбье
-
13 РАК
на безрыбье и рак рыба -
14 РЫБА
на безрыбье и рак рыба -
15 рак
I м1) crayfish2) (P.) астр Cancer, the Crab•- когда рак свистнет II м медрак груди́ (желу́дка) — breast (stomach) cancer
-
16 безрыбье
-
17 безрыбье
-
18 CHOICE
• Quick choice, long repentance - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)• There is little choice in a barrel of rotten apples - На безрыбье и рак рыба (H)• There is small choice in rotten apples - На безрыбье и рак рыба (H)• There's no choice among stinking fish - На безрыбье и рак рыба (H) -
19 Б-48
НА БЕЗРЫБЬЕ И РАК РЫБА (saying) in the absence of a better or needed person or thing, the one that is available will do: - better a (one) small fish than an empty dish half a loaf is better than none (no bread) in the kingdom of the blind a (the) one-eyed man is king. -
20 BREAD
• All bread is not baked in one oven - Вещь вещи рознь (B), Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякий молодец на свой образец (B), Люди разные бывают (Л), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Another's bread costs dear - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Better is a slice of bread and garlic eaten at one's own table than a thousand dishes eaten under another's roof - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Bitter bread of dependence is hard to chew (The) - Чужой хлеб рот дерет (4)• Bitter is the bread of charity - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Bread always falls buttered side down - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread always falls on the buttered side (The) - Если не везет, так не везет (E)• Bread is the staff of life - Без хлеба не обойдешься (Б), Хлеб всему голова (X)• Bread never falls but on its buttered side (The) - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread today is better than cake tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не сули собаке пирога, а кинь краюху (H)• Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days - Добро век не забудется (fl), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold - Добро век не забудется (Д), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Don't quarrel with your bread and butter - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• Dry bread at home is better than roast meat abroad - Домашняя копейка лучше заезжего рубля (Д), Домашний теленок лучше заморской коровы (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Eaten bread is soon forgotten - Добро скоро забывается (Д)• Griefs with bread are less - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• If you have bread, don't look for cake - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• I had rather ask of my fire brown bread than borrow of my neighbour white - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Man cannot (does not, shall not) live by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• No such thing as brown bread - Без хлеба не обойдешься (B), Хлеб всему голова (X)• Not by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• That's the way the bread rises - Такова жизнь (T)• They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (gladly bread and butter eat) - Ешь хлеб, коли пирогов нет (E), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), На безрыбье и рак рыба (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C)• What bread men break is broke to them again - Какой привет, такой и ответ (K)• Who goes for a day into the forest should take bread for a week - Едешь на день, хлеба бери на неделю (E)• Whose bread I eat, his song I sing - Кому служу, тому и пляшу (K), На чьем возу сижу, того и песенку пою (H), От кого чают, того и величают (O), По которой реке плыть, той и песенки петь (П), У кого жить, тому и служить (У), Чей хлеб ешь, того и обычай тешь (Ч), Чье кушаю, того и слушаю (Ч)• You buttered your bread; now eat it - Сама испекла пирожок, сама и кушай (C)• You can't eat the same bread twice - Один пирог два раза не съешь (O)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
на безрыбье и рак рыба — Рак не рыба, прапор не офицер. Ср. Как на безрыбье и рак рыба, а в городе Питере и курица птица, так мир его (Шемяку) посадил в старосты. Даль. Сказка о Шемякином суде. Ср. Конечно, такой мизерный господин для всякой женщины не большою был… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на безрыбье и рак рыба — за неимением лучшего Словарь русских синонимов. на безрыбье и рак рыба нареч, кол во синонимов: 4 • за неимением лучшего (4) • … Словарь синонимов
На безрыбье и рак рыба. — см. В поле и жук мясо … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РАК — муж. Cancer, скорлупчатое водяное насекомое, годное в пищу; родов и видов множество: речной рак, Astacus fluviatilis, урал. водяной сверчок; морской (долгий) рак, омар, рачища, того же вида, но вдвое и втрое больше; морской круглый, морской паук … Толковый словарь Даля
БЕЗРЫБЬЕ — БЕЗРЫБЬЕ, безрыбья, мн. нет, ср. Отсутствие рыбы. ❖ На безрыбье (разг.) при отсутствии чего нибудь (из пословицы: на безрыбье и рак рыба). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
рыба — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? рыбы, кому? рыбе, (вижу) кого? рыбу, кем? рыбой, о ком? о рыбе; мн. кто? рыбы, (нет) кого? рыб, кому? рыбам, (вижу) кого? рыб, кем? рыбами, о ком? о рыбах морское, речное животное 1. Рыбой называют … Толковый словарь Дмитриева
Рак (животное) — ? Раки Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Подтип … Википедия
Рак (ракообразное) — ? Раки Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Подтип … Википедия
безрыбье — На безрыбье (разг.) при отсутствии чего н. [из пословицы: на безрыбье и рак рыба]. Чаю нет совсем? На безрыбье хоть воды выпить, что ли … Фразеологический словарь русского языка
рак — 1) а, м. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с клешнями у головы и брюшком, называемым обычно шейкой. Кроме своего высокого гастрономического достоинства, раки, как я уже сказал, играют очень важную роль в уженье, ибо служат… … Малый академический словарь
безрыбье — я; ср. Отсутствие или недостаток рыбы; время, когда рыба плохо клюёт, ловится. И в б. брал неплохой улов. * На безрыбье и рак рыба (погов.; о том, кто (что) ценится лишь при отсутствии нужного, достойного) … Энциклопедический словарь