-
21 BUSH
• Bad bush is better than an open field (A) - На безрыбье и рак рыба (H)• Every man bows to the bush he gets bield of - Кому служу, тому и пляшу (K), На чьем возу сижу, того и песенку пою (H), От кого чают, того и величают (O), По которой реке плыть, той и песенки петь (П), У кого жить, тому и служить (У), Чей хлеб ешь, того и обычай тешь (4), Чье кушаю, того и слушаю (4)• One beats the bush, and another catches the birds (has the hare, takes the bird) - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M) -
22 FAMINE
• All is good in a famine - В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), На безлюдье и сидни в чести (H), На безрыбье и рак рыба (H), На бесптичье и ворона соловей (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C) -
23 HAW
• When /all/ fruit (the fruit) fails, welcome haws - На безрыбье и рак рыба (H) -
24 MEAT
• All meat pleases not all mouths - На вкус, на цвет товарища нет (H)• Much meat, much malady - Где пиры да чаи, там и немочи (Г)• No land without stones, or meat without bones - Без худа добра не бывает (Б), Мяса без костей не бывает b (M)• One man's meat is another man's poison - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• Quick at meat, quick at work - Каков у дела, таков и у хлеба (K), Кто ест скоро, тот и работает споро (K), Работает упорно и ест задорно (P)• Slow at meat, slow at work - Ест тихо и работает не лихо (E), Каков у дела, таков и у хлеба (K)• Sweet meat will have its sour sauce - Нет сладкого без горького (H)• They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (gladly bread and butter eat) - На безрыбье и рак рыба (H) -
25 MOST
• Make the most of what you have - На безрыбье и рак рыба (H) -
26 ONE-EYED
• Among the blind the one - eyed man is king - В темноте и гнилушка светит (B), Кривой среди слепых - король (K), На безрыбье и рак рыба (H)• Better one - eyed than stone - blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Blessed are the one - eyed among those who are blind - Кривой среди слепых - король (K)• In the country (kingdom) of the blind the one - eyed man is king - Кривой среди слепых - король (K)• In the land of the blind the one - eyed are kings - Кривой среди слепых - король (K) -
27 В поле и жук мясо
See На безрыбье и рак рыба (Н)Var.: Как нет мяса, и жук мясо Cf: All is good in a famine (Am., r.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В поле и жук мясо
-
28 Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом
Take delight in it when you have much, but when in strained circumstances be content with little. See Ешь хлеб, коли пирогов нет (E), На безрыбье и рак рыба (H)Cf: If thou hast not a capon, feed n an onion (Br.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat gladly bread and butter eat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом
-
29 За неимением гербовой пишут на простой
See На безрыбье и рак рыба (Н)Cf: If you cannot have the best, make the best of what you have (Br.). If you can't get a horse, ride a cow (Am.). A man must plough with such oxen as he has (Br.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat gladly bread and butter eat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > За неимением гербовой пишут на простой
-
30 На безлюдье и сидни в чести
See На безрыбье и рак рыба (Н)Var.: На безлюдье и Фома дворянинCf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безлюдье и сидни в чести
-
31 На бесптичье и ворона соловей
See На безрыбье и рак рыба (Н)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). In the land of the blind the one-eyed are kings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На бесптичье и ворона соловей
-
32 Съешь и ржаного, коли нет никакого
See На безрыбье и рак рыба (Н)Var.: Съешь и морковку, коли яблочка нетCf: All is good in a famine (Am., Br.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat, gladly bread and butter eat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Съешь и ржаного, коли нет никакого
- 1
- 2
См. также в других словарях:
на безрыбье и рак рыба — Рак не рыба, прапор не офицер. Ср. Как на безрыбье и рак рыба, а в городе Питере и курица птица, так мир его (Шемяку) посадил в старосты. Даль. Сказка о Шемякином суде. Ср. Конечно, такой мизерный господин для всякой женщины не большою был… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на безрыбье и рак рыба — за неимением лучшего Словарь русских синонимов. на безрыбье и рак рыба нареч, кол во синонимов: 4 • за неимением лучшего (4) • … Словарь синонимов
На безрыбье и рак рыба. — см. В поле и жук мясо … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РАК — муж. Cancer, скорлупчатое водяное насекомое, годное в пищу; родов и видов множество: речной рак, Astacus fluviatilis, урал. водяной сверчок; морской (долгий) рак, омар, рачища, того же вида, но вдвое и втрое больше; морской круглый, морской паук … Толковый словарь Даля
БЕЗРЫБЬЕ — БЕЗРЫБЬЕ, безрыбья, мн. нет, ср. Отсутствие рыбы. ❖ На безрыбье (разг.) при отсутствии чего нибудь (из пословицы: на безрыбье и рак рыба). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
рыба — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? рыбы, кому? рыбе, (вижу) кого? рыбу, кем? рыбой, о ком? о рыбе; мн. кто? рыбы, (нет) кого? рыб, кому? рыбам, (вижу) кого? рыб, кем? рыбами, о ком? о рыбах морское, речное животное 1. Рыбой называют … Толковый словарь Дмитриева
Рак (животное) — ? Раки Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Подтип … Википедия
Рак (ракообразное) — ? Раки Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Подтип … Википедия
безрыбье — На безрыбье (разг.) при отсутствии чего н. [из пословицы: на безрыбье и рак рыба]. Чаю нет совсем? На безрыбье хоть воды выпить, что ли … Фразеологический словарь русского языка
рак — 1) а, м. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с клешнями у головы и брюшком, называемым обычно шейкой. Кроме своего высокого гастрономического достоинства, раки, как я уже сказал, играют очень важную роль в уженье, ибо служат… … Малый академический словарь
безрыбье — я; ср. Отсутствие или недостаток рыбы; время, когда рыба плохо клюёт, ловится. И в б. брал неплохой улов. * На безрыбье и рак рыба (погов.; о том, кто (что) ценится лишь при отсутствии нужного, достойного) … Энциклопедический словарь