-
21 begynne
-te, -t1) начинатьbegynne på (med) — приступить к чему-л., начать какое-л. дело
vel begynt er halvt fullendt — погов. хорошее начало полдела откачало
til å begynne med — для начала, во-первых, прежде всего, первоначально
2) начинаться (о спектакле, годе, бое и т. д.)3) с последующим инфинитивом придаёт глаголу значение начала действия или состояния: -
22 ont-
неотдел.глаг. компонент и префикс имён сущ., придаёт значение1) лишения чего-л., освобождения от чего-л.ontwápenen — разоружить
ontnémen — отнять
2) начала действия, перехода состоянияontbránden — загораться
* * *гл.общ. (pref) неотделяемая глагольная приставка, (pref) начало действия, переход из одного состояния в другое (напр.: ontbranden загораться), (pref) префикс отглагольных имён существительных (напр.: ontdekking открытие), (pref) придаёт глаголу значение лишения (чего-л.), освобождения (от чего-л., напр.: onteren обесчестить), (pref) удаление, устранение (чего-л., напр.: ontvluchten убежать) -
23 җибәрү
1) посыла́ть/посла́ть, отсыла́ть/отосла́ть, высыла́ть/вы́слать, отправля́ть/отпра́вить; присыла́ть/присла́ть || посы́лка, отсы́лка, вы́сылка, отправле́ние, отпра́вкакемнедер укырга җибәрү — посла́ть ( кого-то) учи́ться
сугышка җибәрү — отпра́вить на войну́
акча җибәрү — высыла́ть де́ньги
2) отпуска́ть/отпусти́ть, распуска́ть/распус-ти́ть || о́тпуск, ро́спускстудентларны каникулга җибәрү — распуска́ть студе́нтов на кани́кулы
3) выдава́ть/вы́дать, броса́ть/бро́сить, отпуска́ть/отпусти́ть || вы́дача, о́тпусктовар җибәрү — отпуска́ть това́р
төзелешкә өстәмә акча җибәрү — отпусти́ть дополни́тельные сре́дства на строи́тельство
4) пуска́ть/пусти́ть, впуска́ть/впусти́ть, пропуска́ть/пропусти́тьтамашачыларны залга җибәрү — впусти́ть зри́телей в зал
кунарга җибәрү — пусти́ть ночева́ть
5) пуска́ть/пусти́ть, запуска́ть/запусти́ть, заводи́ть/завести́, привести́ в де́й́ствие (мотор, прибор, механизм, устройство)6) разг. пуска́ть/пусти́ть, вводи́ть в строй (электростанцию, предприятие, завод)7) вводи́ть, ввести́ || введе́ние, инъе́кциявенага дару җибәрү — ввести́ лека́рство в ве́ну
8) пропуска́ть/пропусти́ть, допуска́ть/допусти́тьхата җибәрү — пропусти́ть оши́бку
төгәлсезлек җибәрү — допуска́ть нето́чность
9) припусти́ть, подпусти́ть ( телёнка к корове)10) уво́лить, освободи́ть, рассчита́тькешене эшеннән җибәрү — уво́лить челове́ка с рабо́ты
11) отпуска́ть/отпусти́ть, развя́зывать/развяза́ть, ослабля́ть/осла́бить (о чём-л. завязанном)каешны җибәрә төшү — отпусти́ть реме́нь
12) диал. расстёгивать/расстегну́ть, отстёгивать/отстегну́ть || растёгивание, отстёгиваниепальто төймәләрен җибәрү — отстёгивать пу́говицы пальто́
13) запуска́ть/запусти́ть, бро́сить с разма́хуташ белән җибәрү — запусти́ть ка́мень
14) спуска́ть/спусти́тьбуадагы суны җибәрү — спусти́ть во́ду из пруда́, вы́пить
15) отпуска́ть, отпусти́ть, отрасти́тьозын мыек җибәрү — отрасти́ть дли́нные усы́
сакал җибәрү — отпусти́ть бо́роду
16) в знач. вспомог.; гл. образует составной гл. со знач.а) быстроты, внезапности или интенсивности действиякычкырып җибәрү — вскри́кнуть
сызгырып җибәрү — засвисте́ть
елап җибәрү — запла́кать
көлеп җибәрү — засмея́ться
ягып җибәрү — затопи́ть ( печку)
• -
24 Present perfect
а) Утвердительные формы:Утвердительные формы Present perfect образуются с помощью вспомогательного глагола have в настоящем времени и причастия прошедшего времени Past participle смыслового глагола (Main verbs).I have done the exercise.
При построении вопроса вспомогательный глагол have в настоящем времени ставится перед подлежащим (Subject) предложения.в) Отрицательные формы:Отрицательные предложения образуются путем прибавления к вспомогательному глаголу have в настоящем времени отрицательной частицы not/ n't.I haven't done the exercise.
He hasn't eaten the apple.
Present perfect употребляется для обозначения действия или события, происходившего в прошлом и имеющего связь с настоящим.а) Present perfect употребляется при описании события, произошедшего в прошлом и являющегося актуальным, существенным, значимым для момента речи. Present perfect часто используется с наречиями lately, recently и justI' ve washed my hands so I can help you with the cooking — Я помыл руки и могу помочь тебе с готовкой
I have forgotten his name — Я забыл его имя (и не помню его сейчас).
I' ve broken my pencil. Can you give me another one? — Я сломал свой карандаш. Не дашь мне другой?
б) Present perfect употребляют, когда хотят объявить нечто или сообщить о чем-то, что произошло только что либо совсем недавно.I've just hurt my elbow — Я вот ушиб локоть.
She hasn't received any letters from him lately — Последнее время она не получала (не получает) от него писем.
в) Present perfect используется при описании события, которое развивалось или повторялось в период времени, охватывающий момент речи. Present perfect употребляется с выражениями, обозначающими период времени, который к моменту речи еще не закончился, такими как today, this morning, this evening, this term, this week, so far, up to now. Момент начала действия может уточняться с помощью временного предлога и союза since, а то, как долго протекало описываемое действие, — с помощью временного предлога for. Present perfect часто используется с наречиями already, never, ever, yet.I have eaten ten apples today — Я съела сегодня десять яблок (может быть успею съесть еще пять, до того как кончится сегодняшний день).
I haven't seen him for forty years — Я не видел его сорок лет.
Since then I' ve practiced law in Washington — С тех пор я занимаюсь юридической практикой в Вашингтоне.
We have belonged to the tennis club since we moved here — Мы состоим в теннисном клубе с тех пор, как приехали сюда.
г) Present perfect используется при обозначении события, которое рассматривается как факт жизни, из которого можно черпать жизненный опыт или делать умозаключения. То, когда именно произошло данное событие, не важно или неизвестно. Существенно, что событие вообще имело место.I' ve seen this man — Я видела этого человека (не важно когда)
I' ve read "War and Peace" — Я читала "Войну и мир".
you seen "The silence of the Lambs"? — Вы (вообще) смотрели "Молчание ягнят"? (ср. Did you see "The silence of the Lambs"? в значении Вы смотрели "Молчание ягнят" вчера по первому каналу?)д) Present perfect используется, если указано, сколько раз в период времени, охватывающий момент речи, произошло некоторое событие.I' ve been to London three times — Я был в Лондоне три раза.
е) Present perfect не употребляется, если есть указание на дату, точное время или период времени, закончившийся в прошлом. В этом случае используется Past simple.I saw him last week — Я видел его на прошлой неделе (нельзя сказать * I've seen him last week).
It's the first time I' ve seen a horse — Я увидел лошадь первый раз (в жизни).
3) Употребление Present perfect для обозначения будущего времени (Future time).Present perfect используется в придаточных предложениях времени ( Adverbial clause of time) вместо времени Future perfect( will have done).•— Простое прошедшее в сравнении с настоящим совершенным временем см. Past simple and Present perfect
— Настоящее совершенное продолженное в сравнении с настоящим совершенным временем см. Present perfect continuous and Present perfect
-
25 date
1. n дата, число, деньup to the date when — до того дня, когда
2. n время и местоup to date — до настоящего времени, до сих пор
3. n время; срок, период; пора; эпохаthe date of youth — юные годы, пора молодости
purge date — дата "чистки"; дата истечения срока хранения
4. n возраст5. n вчт. продолжительность, период6. n амер. тот же деньtarget date — намеченная дата, намеченный день
closing date — последний день; последний срок
7. n газетыthe latest dates — последние газеты, последние выпуски газет
8. n арх. пора; конец9. v проставлять дату, датировать, ставить число; указывать время и место10. v иметь дату, датироваться; содержать указание времени и местаcolophon date — дата, приведенная в выходных сведениях
11. v датировать, относить к определённому времени, возводить к определённой эпохе12. v датироваться, относиться к определённому времени, восходить к определённой эпохеthe monument dates back to the time of … — памятник восходит ко времени …
13. v считать, исчислять14. v считаться, исчисляться15. v устареть16. n разг. свидание, встреча17. n разг. человек, с которым назначено свидание18. v разг. назначать свидание19. n финикСинонимический ряд:1. appointment (noun) appointment; assignation; call; engagement; interview; rendezvous; tryst; visit2. companion (noun) companion; escort; partner3. period (noun) period; season; time4. period of time (noun) age; course; day; epoch; era; period of time; span; spell; term5. accompany (verb) accompany; court; go out with6. register (verb) appoint; determine; mark; measure; register7. see (verb) escort; see; take out -
26 letter of credit valid for
English-Russian base dictionary > letter of credit valid for
-
27 başlamaq
глаг.1. начинать, начать:1) приступать к какому-л. действию. Dərsi başlamaq начать урок, danışıqları başlamaq начать переговоры, müharibəni başlamaq начать войну, danışmağa başlamaq начать говорить2) приниматься за что-л. в первую очередь. nədən başlamaq начать с чего, əlifbadan başlamaq начать с азбуки, kimdən başlamaq начать с кого, nə vaxt başlamaq начать когда3) проявлять первые признаки какого-л. действия или состояния. Qaralmağa başlamaq начать темнеть, görünməyə başlamaq начать виднеться, qar yağmağa başladı начал идти снег2. значение начала действия может передаваться глагольными приставками за-, воз-(вз-), вос-(вс-) и др. yaşamağa başlamaq зажить (по-новому), başçılıq etməyə başlamaq возглавить -
28 җибәрү
-
29 җибәрергә
пов.н.cibär гл. 1) в р.з.посылать/послать, отправлять/отправить, направлять/направить кого-что 2) допускать/допустить что 3) пускать/пустить 4) отпускать/отпустить, выдавать/выдать (например, товар) 5) запускать/запустить, заводить/завести (например, мотор) 6) перен.портить/испортить чтоkäyefne cibärergä ― испортить настроение
7) вводить/ввести (например, лекрство) 8) выступает в роли вспомогательного глагола со значением быстротыul qıçqırıp cibärde ― он вскрикнул
9) пропускать/пропустить (например, ошибку) 10) выпускать/выпустить (например, снаряд) 11) выступает в роли вспомогательного глагола со значением внезапностиul eşne zurğa cibärde ― он раздул это дело
12) выступает в роли вспомогательного глагола со значением интенсивности действияul tormış qorıp cibärde ― он завёл семью
13) выступает в роли вспомогательного глагола со значением начала действияuynap cibärergä ― заиграть
açıp cibärergä ― открыть
-
30 cibärergä
җибәрергәпов.н.cibärгл.1) посылать/послать; отправлять/отправить; направлять/направить кого-что2) допускать/допустить что3) отпускать/отпустить; выпускать/выпустить кого4) отпускать/отпустить; выдавать/выдать что5) запускать/запустить что6) перен.портить/испортить чтоkäefne cibärergä ― испортить настроение
ul qıçqırıp cibärde ― он вскрикнул
ul eşne zurğa cibärde ― он раздул это дело
9) выступает в роли вспомогательного глагола со значением интенсивности действияul tormış qorıp cibärde ― он завёл семью
uynap cibärergä ― заиграть
.açıp cibärergä ― открыть
-
31 year of policy acceptance
Большой англо-русский и русско-английский словарь > year of policy acceptance
-
32 voimaanastumisaika
voimaanastumisaika дата вступления в силу, момент вступления в силу, дата начала действия voimaanastumisaika срок ввода в действие voimaanastumisaika фактическая дата -
33 voimaantulopäivä
voimaantulopäivä дата вступления в силу, момент вступления в силу, дата начала действия voimaantulopäivä срок ввода в действие voimaantulopäivä фактическая дата -
34 binder
сущ.1) (что-л., используемое для связывания, скрепления чего-л.; кто-л. связывающий, скрепляющий что-л.)а) общ. скоросшиватель ( папка с приспособлением для подшивки и скрепления бумаг)See:б) общ. обложка, папка (для хранения газет, журналов и т. п.)в) общ. связующее вещество (клей, цемент и т. п.)г) с.-х. сноповязалкад) общ. переплетчик2)а) юр., амер. предварительное соглашение*, биндер* (предварительная договоренность о совершении операции купли-продажи между продавцом и покупателем недвижимости, подтверждаемая внесением залога; согласно этому соглашению покупатель имеет право на приобретение недвижимости на оговоренных условиях в течение определенного времени)б) страх., амер. биндер* (временная форма соглашения между страховщиком и страхователем по поводу дальнейшего заключения страхового договора; чаще всего применяется в случаях, когда прежде чем заключить договор, требуется продолжительное время на изучение нестандартных условий страхования; сходен с ковернотой, но обычно отличается тем, что выписывается не страховым брокером, а самой страховой компанией)See:
* * *
то, что связывает; связующая деталь: 1) временный страховой полис до начала действия основной схемы страхования; 2) задаток при покупке недвижимости, который дает эксклюзивное право совершить покупку по оговоренной цене.* * *. . Словарь экономических терминов . -
35 bridge financing
фин. промежуточное [предварительное, временное, переходное\] финансирование (краткосрочное финансирование, предназначенное для покрытия денежных потребностей до тех пор, пока не будет осуществлено привлечение дополнительных денежных средств на долгосрочной основе, напр., пока не будет заключен долгосрочный кредитный договор, осуществлена дополнительная эмиссия акций или облигаций и т. д.)Syn:bridging financing, mezzanine financing б), bridging finance, bridge finance, gap financing, interim financingSee:
* * *
bridge loan bridge financing "промежуточное" финансирование: 1) краткосрочный кредит на период до начала действия основной схемы финансирования, выпуска акций; кредит на период между погашением одного кредита или облигационного займа и получением нового кредита, выпуском нового займа; = gap financing; swing loan; 2) кредит на покупку нового дома до продажи старого; 3) краткосрочный кредит развивающейся стране, организованный МВФ и МБРР в ожидании долгосрочных кредитов частных банков.* * ** * *. Промежуточное финансирование того или иного рода, используемое с целью упрочения позиций до того, как будет организовано более постоянное финансирование . Инвестиционная деятельность . -
36 bridge loan
фин. = bridging loan
* * *
bridge loan bridge financing "промежуточное" финансирование: 1) краткосрочный кредит на период до начала действия основной схемы финансирования, выпуска акций; кредит на период между погашением одного кредита или облигационного займа и получением нового кредита, выпуском нового займа; = gap financing; swing loan; 2) кредит на покупку нового дома до продажи старого; 3) краткосрочный кредит развивающейся стране, организованный МВФ и МБРР в ожидании долгосрочных кредитов частных банков.* * ** * *промежуточный кредит; промежуточный заем; временный заем; промежуточное финансирование; ссуда промежуточная. . Словарь экономических терминов . -
37 commencement of coverage
страх. начало страхования [страхового покрытия, страховой защиты\]* (дата, с которой начинает действовать страховое покрытие)Syn:See:
* * *
начало покрытия: дата начала действия страхового полиса.Англо-русский экономический словарь > commencement of coverage
-
38 coverage start date
страх. дата начала (действия) (страхового) покрытия* (день, с которого начинает действовать страховое покрытие по какому-л. договору страхования)See: -
39 full prior acts coverage
страх. полное покрытие предшествовавших действий* (страховое покрытие, которое распространяется на требования о возмещении ущерба, предъявленные после начала действия полиса страхования ответственности, но связанные с событиями, произошедшими до вступления данного полиса страхования в силу, и при этом не ограничено конкретной ретроактивной датой)See:Англо-русский экономический словарь > full prior acts coverage
-
40 original age conversion
страх. конверсия на основе первоначального возраста*, ретроактивная конверсия* (метод обмена полиса страхования жизни на другой вид полиса страхования жизни, обычно — срочного полиса страхования жизни на пожизненный страховой полис, при котором страховые премии определяются исходя из возраста застрахованного на момент обмена полиса; при этом владелец полиса также выплачивает разницу между фактически уплаченными премиями по первоначальному полису и теми премиями, которые были бы уплачены по новому полису, если бы он реально был заключен на дату начала действия первоначального полиса)Syn:Ant:See:Англо-русский экономический словарь > original age conversion
См. также в других словарях:
СТИМУЛОВ, НАЧАЛА ДЕЙСТВИЯ, АСИНХРОНИЯ — Время между началом действия двух стимулов. Этот термин часто используется в исследованиях маскировки, где асинхрония начала действия стимулов, означает время между началом действия цели и началом действия маскирующего объекта. Ср. с… … Толковый словарь по психологии
скорость вращения приводного двигателя после начала действия устройства снижения его оборотов ( ni) — 3.36 скорость вращения приводного двигателя после начала действия устройства снижения его оборотов ( ni) : Скорость вращения приводного двигателя в режиме холостого хода при включенном устройстве снижения числа оборотов приводного двигателя.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
“НАЧАЛА ФИЛОСОФИИ” — “НАЧАЛА ФИЛОСОФИИ” (Principia phьosopUae) итоговая работа Декарта (1641 44), задуманная им как всеобъемлющий свод нового строгого знания в противовес схоластическим суммам. Написана на латинском языке и издана в Амстердаме в 1644; французский … Философская энциклопедия
Действия властей при захвате граждан морскими пиратами — 26 мая стало известно, что в Аденском заливе у берегов Сомали было захвачено пиратами грузовое судно "Амия Скан". По сообщению владельцев судна, на его борту находились четверо российских офицеров и пять филиппинских моряков. В… … Энциклопедия ньюсмейкеров
способ глагольного действия — Лексико грамматическая категория глагола, взаимодействующая с категорией вида и выражающая те значения, которые связаны с процессом действия (какой либо момент его осуществления, интенсивность проявления, внутренняя расчлененность и т. д.).… … Словарь лингвистических терминов
Польская и шведская интервенции начала 17 века — действия экспансионистских правящих кругов Речи Посполитой и Швеции, направленные на расчленение России и ликвидацию её государственной самостоятельности. Оформление планов агрессии относится к концу Ливонской войны 1558 83 (См. Ливонская … Большая советская энциклопедия
ПОЛЬСКАЯ И ШВЕДСКАЯ ИНТЕРВЕНЦИЯ НАЧАЛА 17 в. — действия экспансионистских правящих кругов Речи Посполитой и Швеции, направленные на расчленение России и ликвидацию ее гос. самостоятельности. Оформление планов агрессии относится к концу Ливонской войны 1558 83. После 1583 Стефан Баторий… … Советская историческая энциклопедия
следственные действия — действия по собиранию и проверке доказательств, осуществляемые следователем, органом дознания, прокурором в установленном законом порядке. С.д. являются: допрос, очная ставка, обыск и выемка, арест имущества, осмотр следственный и … Большой юридический словарь
Военные действия в Абхазии (2008) — Война в Южной Осетии 2008 года, Пятидневная война Грузино южноосетинский конфликт Грузино абхазский конфликт Дата 7 августа … Википедия
время защитного действия — 3.5 время защитного действия: Показатель, определяемый временем, необходимым для достижения нормированной проскоковой концентрации тест вещества за противогазовым фильтром/фильтрующей полумаской в заданных условиях испытаний. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Советско-германские отношения в годы действия Пакта Молотова-Риббентропа — Перенаправлено с Советско германские отношения (Осень 1939 года) Основная статья: Вторая мировая война Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противн … Википедия