-
101 lower
['ləʊə]1) Общая лексика: более ранний, надвигаться, наспех съесть, нахмуренный лоб, недавний (о времени), нижний, низкий, низовой, низовье, низший, опускать (глаза), опустить, подавлять, покрываться тучами, понижать, пониженный, понизить, разжаловать, сердитый взгляд, смотреть сердито, смотреть угрюмо, снижать (о ценах, звуке и т. п.), снизить, снизиться, спускать (шлюпку, парус, флаг), спустить, темнеть, убавлять, угрюмо, уменьшать, уменьшаться, уменьшить, уменьшиться, унижать, унизить, хмурить брови, хмуриться, хмуриться (о небе), нависать (угрожающе - о тучах), снижаться2) Геология: (часто Lower) нижний3) Авиация: нижнее воздушное пространство4) Морской термин: спускать (флаг, шлюпку)5) Разговорное выражение: наспех проглотить6) Техника: спускать (опускать)8) Железнодорожный термин: падать9) Металлургия: понижаться10) Деловая лексика: ослаблять11) Нефтепромысловый: заглублять (опускать)12) Полимеры: более низкий13) Автоматика: уменьшать (напр. давление)15) Макаров: снижаться (в физическом смысле), нижний (о стратиграфической единице), низший (о форме фауны) -
102 lowering
1) Общая лексика: мрачный, насупившийся, нахмуренный, снижение, тёмный, хмурый2) Авиация: выпуск3) Морской термин: вымет (трала, сети)4) Техника: оседание5) Математика: опускаемый, понижающий, снижающий6) Бухгалтерия: снижение (напр. цен, учётной ставки)7) Автомобильный термин: спускной8) Горное дело: спуск (бальи, клети, скипа)9) Лесоводство: (of wood downhill) спуск10) Металлургия: уменьшающийся11) Нефть: спуск12) Рыбоводство: падение13) Деловая лексика: понижение, сокращение, уменьшение14) Бурение: опускание, опускающийся, откидной, понижающийся, спускающийся15) Океанология: погружение -
103 rugged
['rʌgɪd]1) Общая лексика: бурный, видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый, грубый, защищённый (AD), корявый, массивный, морщинистый, нахмуренный, негладкий, неотделанный, неровный, пересечённый, прочный, прямой, резкий, сильный, строгий, суровый (о человеке), трудный, шероховатый, шершавый, яростный, тяжёлый (о жизни), щербатый2) Компьютерная техника: дооборудованный3) Геология: изрезанный4) Морской термин: пересечённый5) Американизм: крепкий6) Техника: компактный7) Редкое выражение: ненастный (о погоде)8) Австралийский сленг: некомфортабельный, неудобный9) Автомобильный термин: весьма жёсткий, весьма массивный, особо прочный (о конструкции)10) Архитектура: неотшлифованный11) Дипломатический термин: пересечённый (о местности)12) Полиграфия: огрублённый, устойчивый к вибрациям13) Электроника: относящийся к электронным устройствам, которые пыле-и водонепроницаемы, выдерживают падение с определенной высоты, устойчивый к электромагнитной интерференции и соответствуют кодам IPR14) Сленг: неприятный, опасный, сложный15) Бытовая техника: надежный (эпитет употребляется при описании техники; обычно моделей-середничков в линейке устройств), добротный16) Бурение: жёсткий, износостойкий17) Полимеры: выносливый -
104 scowl
[skaʊl]1) Общая лексика: бросать сердитый взгляд, бросать сердитый, злой взгляд, злой взгляд, иметь угрожающий вид, мрачный вид, нахмуренный взгляд, нахмуриться, посмотреть сердито, сердито смотреть, сердитый взгляд, сердитый, злой взгляд, смотреть волком, смотреть сердито, угрюмый вид, хмурить, хмурый вид, бычиться, хмуриться, хмурый, насупиться, сердито зыркнуть2) Разговорное выражение: оскал3) Поэтический язык: хмуриться (о погоде, небе) -
105 thundery brow
Общая лексика: нахмуренный лоб -
106 С-6
CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etcin (and of) oneself (itself)(in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of usI realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).«Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).2. расти, жить и т. п. -adv(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one liveson one's own(in limited contexts) live one's own life.Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or advwhen used with two subjects, the idiom is repeated with each of themoften used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's(of things) X is one thing and Y is another.(Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a)....Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b)....У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).4. действовать, происходить и т. п. -adv(of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference(of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.«Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a)....Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a). -
107 dark
[dɑːk]темныйтусклый, неясный, невидимыйпасмурный, хмурый, мрачныйтемныйсмуглый, темныйглубокий, темныйнизкий, дурной, безнравственный, подлыйбезрадостный, мрачныйугрюмый, мрачныйхмурый, нахмуренныйтемный, неясныйсмутный, неразличимыйскрытый, секретный, тайныйскрытныйтемный, необразованныйзакрытыйтемнота, тьмавечер, ночь, сумеркитемный цвет; тень; темное пятнотайна, секретностьнеизвестность, неведениеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > dark
-
108 frowning
сморщенный; нахмуренныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > frowning
-
109 lower
[`ləʊəˏ `laʊə]нижнийнизшийнедавний(Lower) нижнийспускать, опускатьспускаться, опускатьсяснижать, уменьшатьунижатьпонижатьпонижатьсяпонижатьвыпить, пропустить, осушитьсердитый, нахмуренный взгляд; мрачный видмрачность, угрюмость; мрачное небо, угрюмые тучи, нависшие облакахмурить брови, смотреть сердито, мрачновыглядеть мрачным, угрожающимАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lower
-
110 scowling
сморщенный; нахмуренныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > scowling
-
111 Gewitterwolke
сущ.1) авиа. кумулонимбус2) перен. мрачный вид, нахмуренный лоб, грозовое облако3) лес. грозовая туча -
112 сам собой
• САМ СОБОЙ <-ю>[AdjP; subj-controlled; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]=====1. (to happen, occur etc) without any outside influence or interference:- on its own;- of itself;- automatically.♦ Дойдя на Севере до Архангельска... [куриный] мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the [chicken] plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).♦ Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнётся сама собой (Зиновьев 1). "The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).♦ Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow....There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).♦ Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).♦ " Нож", - крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (11a).♦ О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).2. сам собой додумался до чего, добился чего и т.п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help:- (all) by o.s.♦ [Городничий:] О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. [Аммос Фёдорович:] Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). [Mayor:] Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. [A.E:] But I arrived at it all by myself... (4f).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам собой
-
113 сам собою
• САМ СОБОЙ <-ю>[AdjP; subj-controlled; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]=====1. (to happen, occur etc) without any outside influence or interference:- on its own;- of itself;- automatically.♦ Дойдя на Севере до Архангельска... [куриный] мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the [chicken] plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).♦ Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнётся сама собой (Зиновьев 1). "The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).♦ Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow....There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).♦ Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).♦ " Нож", - крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (11a).♦ О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).2. сам собою додумался до чего, добился чего и т.п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help:- (all) by o.s.♦ [Городничий:] О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. [Аммос Фёдорович:] Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). [Mayor:] Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. [A.E:] But I arrived at it all by myself... (4f).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам собою
-
114 عبّوس
عُبُّوسٌхмурый; нахмуренный, суровый, мрачный; الأسارير عبّوس с мрачным, хмурым видом -
115 عُبُّوسٌ
хмурый; нахмуренный, суровый, мрачный; الأسارير عُبُّوسٌ с мрачным, хмурым видом -
116 skyet
adj1) пасмурный, облачный2) нахмуренный, хмурый, озабоченный3) дымчатый (о камне, стекле) -
117 sobrancelhudo
adjхмурый, нахмуренный, угрюмый -
118 komor
• мрачный• угрюмый• хмурый* * *формы: komorak, komorat, komoran; тж перенугрю́мый, мра́чный; хму́рый* * *1. (személy, arc, szem stb.} пасмурный, мрачный, угрюмый, хмурый, нахмуренный;\komor ember — пасмурный/угрюмый/хмурый человек; \komor gondolatok — мрачные/безотрадные/чёрные мысли; \komor hangulat — пасмурное/мрачное настроение; \komor külső — хмурый вид; хмурость; \komor arcot vág — мрачно смотреть; biz., szól. смотреть сентябрём; \komorrá tesz — делать/сделать мрачным; омрачать/омрачить; \komorrá válik — становиться/ стать мрачным; угрюметь;\komor arc/tekintet — хмурое лицо;
2. (tárgy, hely, időjárás stby.) мрачный, пасмурный, сумрачный, тёмный, угрюмый;\komor időjárás — пасмурная погода\komor erdő — угрюмый лес;
-
119 ρυσος
31) морщинистый, сморщенный(γέρων Eur.; πρόσωπον Men.; ἀκρόδρυα Plut.)
2) нахмуренный(ἐπισκύνιον Anth.)
-
120 στρεβλος
См. также в других словарях:
нахмуренный — смотрит сентябрем, неласковый, смотрит букой, туча тучей, чернее тучи, смотрит медведем, мрачнее тучи, темнее тучи, смотрит волком, темный как ночь, смотрит сычом, насупистый, неприветливый, пасмурный, принахмуренный, хмурый, непривитый, смурый,… … Словарь синонимов
НАХМУРЕННЫЙ — НАХМУРЕННЫЙ, нахмуренная, нахмуренное; нахмурен, нахмурена, нахмурено. 1. прич. страд. прош. вр. от нахмурить. Нахмуренные брови. 2. только полн. Мрачный, с суровым видом; то же, что нахмурившийся. «Генерал приехал поздно; приехал нахмуренный.»… … Толковый словарь Ушакова
НАХМУРЕННЫЙ — НАХМУРЕННЫЙ, ая, ое; ен. Хмурый, насупленный. Н. вид. Нахмуренные брови. | сущ. нахмуренность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Нахмуренный — прил. разг. 1. Насупившийся; мрачный, угрюмый (о человеке). 2. Выражающий суровость, озабоченность, задумчивость (о настроении, состоянии). 3. перен. Пасмурный, облачный, мрачный (о погоде, небе и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
нахмуренный — нахмуренный, нахмуренная, нахмуренное, нахмуренные, нахмуренного, нахмуренной, нахмуренного, нахмуренных, нахмуренному, нахмуренной, нахмуренному, нахмуренным, нахмуренный, нахмуренную, нахмуренное, нахмуренные, нахмуренного, нахмуренную,… … Формы слов
нахмуренный — нахм уренный; кратк. форма ен, ена … Русский орфографический словарь
нахмуренный — прич.; кр.ф. нахму/рен, нахму/рена, рено, рены … Орфографический словарь русского языка
нахмуренный — ая, ое. 1. Выражающий суровость, задумчивость, озабоченность и т.п.; сурово, угрюмо наморщенный. Н ые брови. Н ое лицо. 2. Мрачный, сурового вида, угрюмый. Н. парень. Н ая женщина … Энциклопедический словарь
нахмуренный — ая, ое. 1) Выражающий суровость, задумчивость, озабоченность и т.п.; сурово, угрюмо наморщенный. Н ые брови. Н ое лицо. 2) Мрачный, сурового вида, угрюмый. Нахму/ренный парень. Н ая женщина … Словарь многих выражений
Нахмуренный — хмурый, насупленный … Термины психологии
нахмуренный — на/хмур/енн/ый … Морфемно-орфографический словарь