Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

народом

  • 101 многого захотел

    МНОГОГО < ИШЬ ЧЕГО> ХОЧЕТ/ЗАХОТЕЛ coll
    [sent; 3rd or 2nd pers (var. with многого); 3rd pers only, but may refer to the interlocutor (var. with ишь чего; pres or pfv past only; fixed WO]
    =====
    your (his etc) requests, expectations, demands etc are extreme and unreasonable (and if their fulfillment depends on me, I will not fulfill them):
    - that's too much!;
    - that's a tall order!;
    - you must be kidding!;
    - you have to be joking!;
    - [in limited contexts](now) that's going (a bit) too far!
         ♦ "Ты, как я, пиши смело, морду не воротя: "Всегда с партией, всегда с народом". Да посиди лет десять-двадцать-тридцать с важной и кислой рожей в президиумах, да произнеси сотню-другую казённых речей, вот после этого и приходи за шапкой. А то ишь чего захотел!" (Войнович 6). "You must write boldly, as I do, without turning up your nose: Always with the Party, Always with the People.' And sit in presidiums for ten, twenty, thirty years wearing a solemn sourpuss face. And deliver a few hundred bureaucratic speeches. Then come for your hat. Otherwise - you have to be joking" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > многого захотел

  • 102 многого хочет

    МНОГОГО < ИШЬ ЧЕГО> ХОЧЕТ/ЗАХОТЕЛ coll
    [sent; 3rd or 2nd pers (var. with многого); 3rd pers only, but may refer to the interlocutor (var. with ишь чего; pres or pfv past only; fixed WO]
    =====
    your (his etc) requests, expectations, demands etc are extreme and unreasonable (and if their fulfillment depends on me, I will not fulfill them):
    - that's too much!;
    - that's a tall order!;
    - you must be kidding!;
    - you have to be joking!;
    - [in limited contexts](now) that's going (a bit) too far!
         ♦ "Ты, как я, пиши смело, морду не воротя: "Всегда с партией, всегда с народом". Да посиди лет десять-двадцать-тридцать с важной и кислой рожей в президиумах, да произнеси сотню-другую казённых речей, вот после этого и приходи за шапкой. А то ишь чего захотел!" (Войнович 6). "You must write boldly, as I do, without turning up your nose: Always with the Party, Always with the People.' And sit in presidiums for ten, twenty, thirty years wearing a solemn sourpuss face. And deliver a few hundred bureaucratic speeches. Then come for your hat. Otherwise - you have to be joking" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > многого хочет

  • 103 не шутя

    [Verbal Adv; Invar]
    =====
    1. [adv]
    in a serious way, genuinely:
    - (one is) serious.
         ♦ " Как? Вы не шутя думаете сладить с целым народом?" (Тургенев 2). "What? Do you seriously think you can take on the whole nation?" (2c).
         ♦ "Ваше имя в списке. Говорю это не шутя, я сам видел..." (Пастернак 1). "Your name is on the list-I am telling you this in all seriousness, I've seen it myself" (1a).
         ♦ Иные ужасно обиделись, и не шутя, что им ставят в пример такого безнравственного человека, как Герой Нашего Времени (Лермонтов 1). Some were dreadfully offended, quite in earnest, that such an immoral person as the Hero of Our Time should be set as a model to them (1a).
         ♦ От отца своего он перенял смотреть на вей в жизни, даже на мелочи, не шутя... (Гончаров 1). He had his father's way of looking earnestly at everything-even the trivia of life... (1b).
    2. [sent adv (parenth)]
    speaking in earnest:
    - (all) joking < kidding> aside;
    - (speaking) seriously.
         ♦ [Анна Петровна (смеётся):] Вы даже простого каламбура не можете сказать без злости. Злой вы человек. (Серьёзно.) Не шутя, граф, вы очень злы (Чехов 4). [А.Р (laughs):] You can't even make a simple joke without malice. You're a malicious person. (Seriously.) Joking aside, Count, you are exceedingly malicious (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не шутя

  • 104 набитый

    1. прич. см. набивать
    2. прил. ( наполненный) well packed; stuffed; ( народом) crowded, congested

    зал был набит — the hall was crowded / congested

    набитый дурак разг. — complete / perfect / utter fool

    Русско-английский словарь Смирнитского > набитый

  • 105 заполнитьяться

    заполнить||яться
    γεμίζω (άμβτ.):
    площадь \заполнитьятьсяяется народом ἡ πλατεία γεμίζει κόσμο.

    Русско-новогреческий словарь > заполнитьяться

  • 106 кишеть

    кишеть
    несов
    1. (копошиться) σαλεύω, κινούμαι·
    2. (изобиловать) γέμω, βρίθω:
    у́лицы киша́т народом ὁ£ δρόμοι βρίθουν ἀπό τό πλήθος.

    Русско-новогреческий словарь > кишеть

  • 107 кровный

    кровн||ый
    прил
    1. (о родстве) συγγενής ἐξ αίματος, ὀμαίμων
    2. перен (насущи́ый) ζωτικός:
    \кровныйые интересы τά ζωτικά συμφέροντα·
    3. перен (прочный, неразрывный) στερεός, ἀδιάρρηκτος· \кровныйая связь с народом ἀδιάρρηκτος δεσμός μέ τό λαό·
    4. (чистокровный \кровный о животных) καθαρόαιμος:
    \кровныйая лошадь ὁ καθαρόαιμος ίππος· ◊ \кровныйая обида ἡ θανάσιμη προσβολἤ \кровныйая месть ἡ βεντέτα· \кровный враг ἄσπονδος ἐχθρός· \кровныйые деньги разг λεφτά κερδισμένα μέ ἱδρώτα.

    Русско-новогреческий словарь > кровный

  • 108 экзоним

    n
    ling. (именование одним народом других народов, а также топоним, закрепившийся в каком-либо языке, для названия других земель, географических объектов) exónimo

    Diccionario universal ruso-español > экзоним

  • 109 экзоним

    n
    ling. (именование одним народом других народов, а также топоним, закрепившийся в каком-либо языке, для названия других земель, географических объектов) exonyme

    Dictionnaire russe-français universel > экзоним

  • 110 кишеть

    1) ( копошиться) brulicare, formicolare
    2) ( изобиловать) pullulare
    * * *
    несов. (тж. Т)
    brulicare vi (a), pullulare vi (a), formicolare vi (a)

    рыба кишит в пруду; пруд кишит рыбой — lo stagno brulica di pesci; lo stagno pullula di pesci

    * * *
    v
    1) gener. forrnicolare, brulicare, esserci come le formiche, formicare (e, a), pullulare, ripullulare
    2) colloq. formicolare
    3) liter. rigurgitare

    Universale dizionario russo-italiano > кишеть

  • 111 переполненный

    stracolmo, gremito, pieno zeppo
    * * *
    прил.
    strapieno, pieno zeppo ( битком набитый); gremito, sovraffollato, rigurgitante ( людьми)

    перепо́лненный радости — traboccante di gioia

    * * *
    adj
    1) gener. completo (о вагоне и т.п.), pinzo, ripieno, affollato (народом), arcicolmo, colmo, congesto, ingombro, riboccante, ricolmato, ricolmo, strapieno, traboccante, zeppo
    2) liter. pregno, inondato

    Universale dizionario russo-italiano > переполненный

  • 112 связь

    1) (отношение, общение) relazione ж., rapporto м.

    деловые связи — rapporti [relazioni] d'affari

    2) ( взаимозависимость) nesso м., rapporto м.
    ••

    в связи с этим — in relazione a ciò, a questo proposito

    4) ( сообщение) collegamento м., comunicazione ж.
    5) ( близкие знакомства) связи relazioni ж. мн., appoggi м. мн., entrature ж. мн.
    6) ( учреждения связи) aziende ж. мн. di telecomunicazioni
    * * *
    ж.
    1) nesso m, correlazione f, legame m, rapporto m, relazione

    торговые свя́зи — legami commerciali

    свя́зь науки и производства — legame tra la scienza e la produzione

    свя́зь теории с практикой — legame della teoria con la pratica

    родственные свя́зи — legami di parentela

    свя́зи с общественностью — pubbliche relazioni

    логическая свя́зь — nesso logico

    причинная свя́зь — causalità f

    в свя́зи с этим — in relazione / legame con / a ciò

    в этой свя́зи следует сказать... — in relazione a ciò bisogna dire...

    3) ( внутреннее единство) comunanza f, affinità f, legame m, vincolo m

    дружеские свя́зи — legami / vincoli di amicizia

    кровная свя́зь с народом — stretti legami con il popolo

    4) ( общение) relazione f

    культурные свя́зи с... — relazioni culturali con...

    5) (знакомство, контакты) conoscenze f pl, contatti m pl

    иметь большие свя́зи — avere appoggi autorevoli

    завязать свя́зи — allacciare / intrattenere / stringere / stabilire relazioni / contatti

    6) ( любовная) relazione; flirt m; concubinato m ( сожительство)
    7) спец. comunicazione, collegamento m (radiotelefonici, radiotelegrafici)

    держать свя́зь — mantenere la (essere in) comunicazione

    работники свя́зи — postelegrafonici m pl

    быть на свя́зи — essere in collegamento / contatto

    * * *
    n
    1) gener. aggancio, (дружеская) allacciamento, coesione, compagine, concatenazione, costrutto, comunicazione, relazione, collegamento, colleganza, concernenza, connessione (событий), contatto, continuita, correlazione, corrispondenza, legame, legame (тж. перен.), nesso, uso
    2) obs. appicco
    3) liter. addentellato, articolazione, connubio, aderenza, filo, legamento, legatura, parentela
    4) construct. incatenamento
    5) econ. rispondenza, concatenamento, rapporto, sinergia
    6) autom. puntone
    7) cell.comm. campo (qui non c'e campo - здесь нет связи, здесь нет покрытия)

    Universale dizionario russo-italiano > связь

  • 113 экзоним

    n
    ling. (именование одним народом других народов, а также топоним, закрепившийся в каком-либо языке, для названия других земель, географических объектов) esonimo

    Universale dizionario russo-italiano > экзоним

  • 114 Всемирная отзывчивость

    (из речи Ф. Достоевского на торжествах по случаю открытия памятника А. Пушкину в Москве - 1880 г.) Universale Aufnahmefähigkeit, d. h. eine außerordentliche Aufgeschlossenheit und Wandlungsfähigkeit, das Vermögen, sich rückhaltlos in den Geist vergangener Zeiten und fremder Völker zu versenken (aus der Rede von F. Dostojewski, gehalten anlässlich der Enthüllung des Puschkin-Denkmals in Moskau; Bildhauer A. Opekuschin).
    Цитата: Но укажите хоть на одного из этих великих гениев, который бы обладал такою способностью всемирной отзывчивости, как наш Пушкин. И эту-то способность, главнейшую способность нашей национальности, он именно разделяет с народом нашим, и тем, главнейше, он и народный поэт.
    Zitat: Man nenne mir aber auch nur einen dieser großen Genien, der eine solche universale Aufnahmefähigkeit besessen hätte wie unser Puschkin. Und eben diese Fähigkeit, die hauptsächlichste Fähigkeit unserer Nationalität, teilt er mit unserem Volke, und dadurch vor allem ist er der Dichter des Volkes (Übers. A. Luther).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всемирная отзывчивость

  • 115 кровный

    Русско-казахский словарь > кровный

  • 116 безродный

    -ая; -ое
    1) ( не имеющий родственников) туган-тумачасыз, кардәш-ырусыз
    2) перен. ( порвавший связь с народом) туган иле булмаган, иленнән аерылган
    3) ( неродовитый) затлы нәселдән булмаган

    Русско-татарский словарь > безродный

  • 117 заполниться

    Русско-татарский словарь > заполниться

  • 118 братание

    братання. [Прапор з написом: «Братання з народом» (Крим.)].
    * * *
    брата́ння

    Русско-украинский словарь > братание

  • 119 единение

    єднання, поєднання, з'єднання, одність, єдність (р. -ности), злука. [Товариське єднання. Поєднання інтелігенції з народом (Грінч.)]. В -нии сила - в єднанні (в одності) сила.
    * * *
    єдна́ння; ( сплочённость) є́дність, -ності

    Русско-украинский словарь > единение

  • 120 замолкать

    замолкнуть замовкати, замовкнути и замовкти, (о мн.) позамовкати; (утихать) затихати, затихнути, ущухати, ущухнути; см. Умолкать, Утихать. [Не замовкне во віки твій голос між нашим народом (Основа)].
    * * *
    несов.; сов. - зам`олкнуть и замолч`ать
    замовка́ти, замо́вкнути и мног. позамовка́ти; ни́шкнути, зани́шкнути; ( стихать) затиха́ти, зати́хнути и мног. позатиха́ти, стиха́ти, сти́хнути и мног. постиха́ти; ( о гомоне) ущуха́ти, ущу́хнути

    Русско-украинский словарь > замолкать

См. также в других словарях:

  • Ответственность власти перед народом — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Ответственность власти перед народом политический принцип, означающий, что в условиях демократии лица, облечённые властными полномочи …   Википедия

  • Военный орден «За заслуги перед народом и Отечеством» — Боевой орден «За заслуги перед народом и Отечеством» …   Википедия

  • "Прямые линии" Путина. История общения с народом — Общение Президента РФ В.В. Путина с народом в прямом теле и радио эфире, его интернет конференции становятся уже традиционными. Сам В. Путин как то заметил, что "мероприятия подобного рода дают возможность понять, чем живет страна, и что… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Международный день солидарности с палестинским народом — Почтовая марка ООН, посвящённая правам палестинского народа, 1981 год. Международный день солидарности с палестинским народом (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Solidar …   Википедия

  • День солидарности с палестинским народом — Международный день солидарности с палестинским народом (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Solidarity with the Palestinian People, исп. Día Internacional de la Solidaridad con el Pueblo Palestino, фр. Journée… …   Википедия

  • Хамоса народом — (Иер.48:46 ) называются поклонники Хамоса. см …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ШЕЛ ЮДЕНИЧ ПОЛНЫМ ХОДОМ, ДА РАЗГРОМЛЕН БЫЛ НАРОДОМ —    Поговорка времен Гражданской войны …   Словарь Петербуржца

  • Кто должен управлять народом? — «Сама постановка вопроса, кажущаяся и ныне все ещё естественной, в корне ошибочна. Она неизбежно ведет к ответу, что управлять должны лучшие, или мудрейшие, или народ, или большинство и т.п. Сама постановка вопроса «Кто должен управлять?» столь… …   Геоэкономический словарь-справочник

  • Втор.9:2 — Народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: «кто устоит против сынов Енаковых?» Чис.13:23 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Второзаконие 9:2 — Народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: «кто устоит против сынов Енаковых?» Чис.13:23 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ЗАВЕТ — [евр. , греч. διαθήκη], в Библии формы установлений между Богом и человеком: заповеди, повеления, соглашения, договоры. Этимология и словоупотребление Значение слова «завет» в рус. переводе ВЗ связано с греч. термином διαθήκη договор, завещание,… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»