Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

наречия

  • 101 adverbiality

    [ədˌvɜːbɪ'ælɪtɪ]
    1) Общая лексика: свойства наречия
    2) Грамматика: адвербиальность

    Универсальный англо-русский словарь > adverbiality

  • 102 adverbially

    Универсальный англо-русский словарь > adverbially

  • 103 adverbs of frequency

    Универсальный англо-русский словарь > adverbs of frequency

  • 104 comparative degree

    Универсальный англо-русский словарь > comparative degree

  • 105 fucky

    Табуированная лексика: (в знач. наречия) очень, (о женщине) распутная, незначительный, неприятный, проклятый, совокупление, трудный, уродливый, чёртов

    Универсальный англо-русский словарь > fucky

  • 106 illative adverbs

    Грамматика: наречия следствия

    Универсальный англо-русский словарь > illative adverbs

  • 107 neither

    ['naɪðə]
    1) Общая лексика: ни один (из двух), ни тот, ни другой (neither statement is true - ни то, ни другое утверждение не верно), никакой, никто (neither of you knows - никто из вас не знает), ничто, также не (в функции наречия), тоже не, ничто (обыкн. из двух, иногда из многих)
    2) Устаревшее слово: ни
    3) Математика: ни тот, ни другой (of)
    4) Макаров: ни один из двух

    Универсальный англо-русский словарь > neither

  • 108 none

    [nʌn]
    1) Общая лексика: вовсе не, ни один (he has three daughters, none are (is) married - у него три дочери, ни одна не замужем), ни одного, никакой, никто, нисколько, ничто (none of that! - перестань!), совсем не (I slept none that night - в ту ночь я совсем не спал)
    2) Авиация: нет, сообщений нет
    4) Математика: ни один (из) (of), никакой (of)
    5) Макаров: ни один человек, отнюдь не, никакой (из какого-л. количества), никакой (из упомянутого), ни капли (какого-л. качества), нисколько (какого-л. качества), ничуть (какого-л. качества), (в сочетании с определённым артиклем и сравнит. ст. прилагательного и наречия) ничуть не (...)
    6) Табуированная лексика: отказ в совокуплении (usu to give someone none)
    7) Христианство: час девятый

    Универсальный англо-русский словарь > none

  • 109 restrictive adverbs

    Универсальный англо-русский словарь > restrictive adverbs

  • 110 now

    Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением 'сейчас / теперь'. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:

    • This is Mr. Ernest Beevers.... Now all these are Conways, except this young lady... (Pr: 24)


    Это Эрнест Биверс... А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.


    Понятно, что в принципе высказывание типа ' Now all these are Conways' может быть понято примерно как ' Теперь все они Конвеи', например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция - now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
    Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:

    • "Flute and piano."


    "Oh?"


    "Flute and piano; not recorder and piano." Welch laughed briefly. " Now a recorder, you know, isn't like a flute, though it's the flute's immediate ancestor, of course..." (KA: 7)


    "Для флейты и фортепиано."


    "Да что вы?"


    "Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано." Велч издал короткий смешок. " А ведь, понимаете, блок-флейта - не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей..."


    Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:

    • He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he'd not long ago had all his teeth out... (DL: 175)


    Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы...


    • He said, I remember the exact words, "It's difficult to share the author's sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn't automatically guarantee that you are the salt of the earth." Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)


    Он написал, я в точности помню слова: "Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли." При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.


    Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:

    •... there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I'm not saying it isn't... (KA: 82)


    ... насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать...


    • "I explained to them that we're not married anymore and as a special concession they've agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that's a lot of money,... but you're the only person I know..." (DL: 281)


    "Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,... но ты единственный человек из всех, кого я знаю..."


    Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
    - переход к новой теме

    • "That's very kind of you."


    "You're welcome. Now, where do I check in?" (DL: 18)


    "Очень любезно с вашей стороны."


    "Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?"


    - возврат к прежней теме

    • "Some of one's former students do rather presume on the relationship... Now, where were we? Yeats's death wish..." (DL: 157)


    "Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой... Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса..."


    - переход к заключению

    • "It couldn't very well have been someone from outside."


    "No," agreed Bundle, more readily this time.


    "Very well. Now, that narrows down things considerably..." ( AC1: 55)


    "Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних."


    "Нет," согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.


    "Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых."


    Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):

    • " Now, Margaret, you know I didn't mean it like that; don't be ridiculous..."(KA: 76)


    " Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?"


    • " Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?" ( AC1: 87)


    " Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?"


    Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:

    Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)


    Да замолчи ты, Хейзел!


    Now, stop it, both of you. (Pr: 232)


    Ну-ка прекратите, вы обе!


    • "Now, now, that's enough," said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)


    "Ладно, ладно, хватит", закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.


    • " Now, Mack," said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)


    " Не надо, Мэк", сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.


    Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
    Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться - это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:

    • " Now where shall we put them?" ( AC1: 11)


    "Так, ну где мы их поставим?"


    • She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest... (DL: 87)


    Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде...

    Английские частицы. Англо-русский словарь > now

  • 111 perfectly

    Частица perfectly является эмфатической. Она развилась из наречия со значением 'идеально, безупречно' (ср. He plays this part perfectly - Он идеально играет эту роль). Как наречие perfectly относится к глаголу, а как частица - к прилагательному. Частица указывает на высокую степень качества и может переводиться различными усилительными средствами русского языка, в частности, словами совершенно и абсолютно:

    • "I assure you that our desire for your presence at Heidelberg is perfectly sincere." (DL: 96)


    "Я уверяю вас, что наше желание видеть вас в Гейдельберге абсолютно искреннее."


    • He began bitterly to repent of the vanity which had prompted him to accept this perfectly useless degree... (DL: 162)


    Он начал горько раскаиваться в своем тщеславии, которое побудило его принять эту совершенно ненужную ему степень...

    Английские частицы. Англо-русский словарь > perfectly

  • 112 precisely

    В современном английском языке precisely встречается и как наречие, и как частица. При употреблении в качестве наречия оно отвечает на вопрос как?, относится к глаголу и переводится, в частности, русским сочетанием в точности:

    • "You could precisely quantify the influence of Shakespeare on T.S. Eliot." (DL: 51)


    "Вы могли бы в точности измерить влияние Шекспира на Элиота."


    Как частица precisely выполняет функцию идентификации и, подобно частице exactly, переводится обычно русскими частицами именно и как раз:

    • At precisely that moment, Persse became aware of the presence of another person in the room. (DL: 171)


    Как раз / именно в этот момент Пэрс понял, что в комнате присутствует ещё кто-то.


    •... Orsini was precisely the type of refugee whom Napoleon during his Windsor visit in 1855 had vainly begged Queen Victoria to expel. (EL: 351)


    ... Орсини принадлежал именно к той категории эмигрантов, которых Наполеон III во время своего посещения Виндзора в 1855 году безуспешно просил Викторию выдворить из страны.


    Когда указанная частица употребляется с указанием на точное время, ее эквивалентом выступает ровно:

    • At 5 a.m., precisely, Morris Zapp is woken by the bleeping of his digital wristwatch... (DL: 83)


    Ровно в пять часов утра Морриса Зэпа разбудил писк электронных часов-будильника на руке.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > precisely

  • 113 demonstrative adverbs of place

    лингв. указательные наречия места (here, there)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > demonstrative adverbs of place

  • 114 adverbially

    [æd`vɜːrbɪəlɪ]
    адвербиально, в качестве наречия, как наречие

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > adverbially

  • 115 restrictive adverbs

    ограничительные наречия

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > restrictive adverbs

  • 116 adverbial

    прил.
    2) грам. наречный, обстоятельственный, употребляемый в качестве наречия, адвербиальный
    3) лингв. как наречие

    Универсальный немецко-русский словарь > adverbial

  • 117 נייָרוֹת עֵרֶך זר

    נייָרוֹת עֵרֶך ז"ר

    ценные бумаги

    עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

    1.значение, важность; ценность; стоимость 2.словарная статья

    עֵרֶך הַהַפלָגָה

    превосходная степень (грам.)

    עֵרֶך הַיִתרוֹן

    сравнительная степень (имени прилагательного или наречия) (грам.)

    עֵרֶך מוּחלָט

    абсолютное значение, абсолютная величина

    עֵרֶך מוּסָף

    добавленная стоимость

    עֵרֶך מִילוֹנִי

    лексема

    עֵרֶך נָקוּב

    нарицательная стоимость

    עֵרֶך רִגשִי

    эмоциональное значение

    עֵרֶך רֵיאָלִי

    реальная стоимость

    עֵרֶך שוּק

    рыночная стоимость

    שווֵה עֵרֶך

    эквивалентный, равноценный

    Иврито-Русский словарь > נייָרוֹת עֵרֶך זר

  • 118 עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

    עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

    1.значение, важность; ценность; стоимость 2.словарная статья

    עֵרֶך הַהַפלָגָה

    превосходная степень (грам.)

    עֵרֶך הַיִתרוֹן

    сравнительная степень (имени прилагательного или наречия) (грам.)

    עֵרֶך מוּחלָט

    абсолютное значение, абсолютная величина

    עֵרֶך מוּסָף

    добавленная стоимость

    עֵרֶך מִילוֹנִי

    лексема

    עֵרֶך נָקוּב

    нарицательная стоимость

    עֵרֶך רִגשִי

    эмоциональное значение

    עֵרֶך רֵיאָלִי

    реальная стоимость

    עֵרֶך שוּק

    рыночная стоимость

    נייָרוֹת עֵרֶך ז"ר

    ценные бумаги

    שווֵה עֵרֶך

    эквивалентный, равноценный

    Иврито-Русский словарь > עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

  • 119 עֵרֶך הַהַפלָגָה

    עֵרֶך הַהַפלָגָה

    превосходная степень (грам.)

    עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

    1.значение, важность; ценность; стоимость 2.словарная статья

    עֵרֶך הַיִתרוֹן

    сравнительная степень (имени прилагательного или наречия) (грам.)

    עֵרֶך מוּחלָט

    абсолютное значение, абсолютная величина

    עֵרֶך מוּסָף

    добавленная стоимость

    עֵרֶך מִילוֹנִי

    лексема

    עֵרֶך נָקוּב

    нарицательная стоимость

    עֵרֶך רִגשִי

    эмоциональное значение

    עֵרֶך רֵיאָלִי

    реальная стоимость

    עֵרֶך שוּק

    рыночная стоимость

    נייָרוֹת עֵרֶך ז"ר

    ценные бумаги

    שווֵה עֵרֶך

    эквивалентный, равноценный

    Иврито-Русский словарь > עֵרֶך הַהַפלָגָה

  • 120 עֵרֶך הַיִתרוֹן

    עֵרֶך הַיִתרוֹן

    сравнительная степень (имени прилагательного или наречия) (грам.)

    עֵרֶך ז' [עֶרכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרכֵי-]

    1.значение, важность; ценность; стоимость 2.словарная статья

    עֵרֶך הַהַפלָגָה

    превосходная степень (грам.)

    עֵרֶך מוּחלָט

    абсолютное значение, абсолютная величина

    עֵרֶך מוּסָף

    добавленная стоимость

    עֵרֶך מִילוֹנִי

    лексема

    עֵרֶך נָקוּב

    нарицательная стоимость

    עֵרֶך רִגשִי

    эмоциональное значение

    עֵרֶך רֵיאָלִי

    реальная стоимость

    עֵרֶך שוּק

    рыночная стоимость

    נייָרוֹת עֵרֶך ז"ר

    ценные бумаги

    שווֵה עֵרֶך

    эквивалентный, равноценный

    Иврито-Русский словарь > עֵרֶך הַיִתרוֹן

См. также в других словарях:

  • наречия обстоятельственные — Наречия, служащие показателями пространственных, временных, причинных, целевых отношений, связанных с действием. Далеко, вблизи, слева, давно, вчера, зимой, вечером, впервые, сгоряча, со зла, поневоле, нарочно, умышленно, невзначай, в насмешку …   Словарь лингвистических терминов

  • Наречия русского языка — Северное и южное наречия, разделённые среднерусскими говорами на территории распространения русских диалектов первичного формирования (карта …   Википедия

  • Наречия литовского языка — Карта наречий литовского языка Наречия литовского языка подразделяются согласно двум основны …   Википедия

  • Наречия на шипящую —      На конце наречий после шипящих пишется буква ь, например: наотмашь, настежь, прочь.      Исключения: уж, замуж, невтерпёж …   Справочник по правописанию и стилистике

  • наречия, выполняющие связующую функцию — 1) Набор языковых средств, характерный для разных стилей, в том числе, и для научной речи. Они, как правило, в научной речи выражают подчеркнутую логичность, выполняя тем самым функцию воздействия. Например: В котловины языками спускались ледники …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Наречия на шипящую —      На конце наречий после шипящих пишется буква ь, например: наотмашь, настежь, прочь.      Исключения: уж, замуж, невтерпёж …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Турецкие наречия и литературы — Т. наречиями говорят в настоящее время многочисленные племена и народы, начиная от якутов и кончая населением Европейской Турции османами. К ним относятся якуты, южно сибирские турки, алтайцы и телеуты, турки по Верхней Оби (кумандинцы, лебединцы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Финские наречия — или финско угорские наречия [Употребляемое обыкновенно в русском языке название Ф. наречия (= финско угорские наречия) может легко дать повод к недоразумениям. Некоторые венгерские ученые называют эти наречия угорскими .] составляют строго… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • § 083. НАРЕЧИЯ СЛИТНО И РАЗДЕЛЬНО — § 83. Пишутся слитно: Наречия, образованные соединением предлогов с наречиями, например: доныне, извне, навсегда, напротив, насквозь, позавчера, послезавтра, донельзя, навряд ли, задаром. От таких наречий следует отличать пишущиеся раздельно… …   Правила русского правописания

  • Памятники южновеликорусского наречия — «Памятники южновеликорусского наречия»  небольшая серия научных публикаций впервые издаваемых текстов (локализованных и датированных), относящихся к произведениям деловой письменности Московского государства конца XVI  первой половины… …   Википедия

  • схема анализа наречия — 1) выделить словоформу в тексте; 2) часть речи; категориальное значение наречия; вопрос к словоформе в тексте; 3) начальная форма наречия (форма положительной степени, если она есть); 4) разряд наречия по значению… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»