Перевод: с русского на английский

с английского на русский

наобещать+с+три+короба

  • 1 наобещать с три короба

    General subject: (кому-л.) stand Sam to, promise more than one can do, promise more than one means to do, promise the moon

    Универсальный русско-английский словарь > наобещать с три короба

  • 2 наобещать с три короба

    Новый русско-английский словарь > наобещать с три короба

  • 3 наобещать (кому-л.) с три короба

    General subject: stand Sam to

    Универсальный русско-английский словарь > наобещать (кому-л.) с три короба

  • 4 с три короба

    С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т.п. coll, often disapprov
    [PrepP; Invar; adv (quantif); fixed WO]
    =====
    (to talk, promise, lie etc) far too much (usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc):
    - наговорить (кому) с три короба talk s.o.'s ear off;
    - [in limited contexts] fill s.o.'s head with stories;
    || наобещать ( кому) с три короба make s.o. a cartload (a barrelful) of promises;
    || наврать ( кому) с три короба tell s.o. a pack (all kinds) of lies.
         ♦...У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).
         ♦ Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).
         ♦ "Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?"... - "" Хочешь", "не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник". - "И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврет тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать" (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time; you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с три короба

  • 5 с три короба

    (наговорить, наобещать, наврать и т. п.)
    прост., неодобр.
    cf. talk nineteen to the dozen; spin a long yarn; give it to smb. hot and strong; talk a dog's (a donkey's, a horse's) hind leg off; talk smb.'s head off; talk the bark off a tree Amer.

    Устинья Наумовна. Ну, ты сам рассуди, с каким я рылом покажусь к Самсону-то Силычу? - Наговорила им с три короба, что и богат-то, и красавец-то, и влюблён-то так, что и жить не может: а теперь что скажу? (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Ustinya Naumovna. But just consider yourself, how'll I have the nerve to show my face before Samson Silych? I gave it to him hot and heavy: that the fellow is rich, and handsome, and so much in love that he is half dead; and now what'll I say?

    "Всё Евдокия виновата. Наговорила с три короба - бессонницу накликала", с досадой подумала Катерина. (А. Мусатов, Стожары) — 'It's all Yevdokia's fault. It's the yarns she spun that have brought on this sleeplessness,' Katerina thought with annoyance.

    - Ну, хватит, Нечаев, чепуху молоть! Наговорили тут с три короба! При чём здесь гостиница, чёрт возьми!.. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Cut it out, Nechayev! You've talked enough for three men already! All this nonsense about hotels!..'

    Русско-английский фразеологический словарь > с три короба

  • 6 наобещать

    сов. (рд., вн.) разг.
    promise (much) (d.)

    наобещать с три короба — promise more than one can, или means to, do; promise the earth идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > наобещать

  • 7 К-308

    С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т. п. coll, often disapprov PrepP Invar adv quantif fixed WO
    (to talk, promise, lie etc) far too much ( usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc): наговорить (кому) \К-308 - talk s.o. fc ear off
    talk nonstop run off at the mouth (in limited contexts) fill s.o. 's head with stories
    наговорить (кому) \К-308 чепухи — say all kinds of odd (strange etc) things
    spout (talk) a lot of nonsense
    наобещать (кому) \К-308 — make s.o. a cartload (a barrelful) of promises
    наврать (кому) \К-308 - tell s.o. a pack (all kinds) of lies.
    ...У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).
    Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).
    Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?»... -«„Хочешь", „не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник». - «И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврёт тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать» (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time, you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-308

См. также в других словарях:

  • ТРИ КОРОБА — наврать, наплести, наобещать и т. п. Очень много, невесть сколько. Подразумевается, что содержание чьих л. слов не вполне соответствует реальной действительности. Имеется в виду, что лицо (Х) чересчур много, до крайности преувеличенно и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • С ТРИ КОРОБА — наврать, наплести, наобещать и т. п. Очень много, невесть сколько. Подразумевается, что содержание чьих л. слов не вполне соответствует реальной действительности. Имеется в виду, что лицо (Х) чересчур много, до крайности преувеличенно и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАОБЕЩАТЬ — НАОБЕЩАТЬ, наобещаю, наобещаешь, совер., что и чего (разг.). Пообещать слишком много. Наобещать с три короба. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • три — трёх, трём, тремя/, о трёх; числ. колич. см. тж. третий 1) а) Число 3. Трижды три девять. Т., умноженное на десять. Написать цифру три. Автобус номер три. Считаю до трёх, открыв …   Словарь многих выражений

  • наобещать — обязаться, пообещать, обещать с три короба, обещать с три сумы, обещать златые горы, сулить златые горы, посулить златые горы, взять на себя обязательство, посулиться, посулить, сулить, обещать, насулить, дать обещание Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • Наговорить (наврать, наобещать, насыпать) с три короба — Прост. Ирон. Очень много наговорить, наобещать, наврать. Жиг. 1969, 212; ДП, 411; СРНГ 20, 81; ФСРЯ, 208; БМС 1998, 305; ЗС 1996, 336; СРГМ 1986, 61; СОСВ, 161; Глухов 1988, 165; Мокиенко 1990, 140; Ф 1, 319; НОС 12, 83 …   Большой словарь русских поговорок

  • три — трёх, трём, тремя, о трёх; числ. колич. 1. Число 3. Трижды т. девять. Т., умноженное на десять. Написать цифру т. Автобус номер т. Считаю до трёх, открываю глаза передо мной подарок. // Количество 3. Т. сестры. Дом в т. этажа. Т. десятка яиц.… …   Энциклопедический словарь

  • КОРОБ — В короб не лезет и из короба нейдёт (и короба не отдаёт). Народн. Неодобр. О бестолковом человеке. ДП, 449. Наговорить (наврать, наплести) целый короб. Прост. То же, что наговорить с три короба. ФСРЯ, 208; ФСС, 119. Из короба в крошни (в… …   Большой словарь русских поговорок

  • обещать — Обещаться, браться, обязаться, обнадеживать, сулить, давать обещание, подавать надежду; предвещать, угрожать; зарекаться, закаиваться, давать зарок. Сулить золотые горы; только по губам помазал (возбудил напрасные ожидания). Кормить завтраками.… …   Словарь синонимов

  • ко́роб — а, мн. короба и (устар.) коробы, м. 1. Изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего л. Развязывая короба и узлы, торгаши показывали ящики, разные вещи из черепахи и слоновой кости. Станюкович, Пропавший… …   Малый академический словарь

  • короб — а; короба; м. 1. Изделие из луба, бересты, щепы и т.п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего л. Склад забит коробами с товарами. Все вещи были уложены в короба, сундуки, узлы. Целый к. новостей, вестей и т.п. (очень много). С три… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»