Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

наледаш

  • 1 наледаш

    наледаш
    Г.: нӓледӓш
    -ем
    многокр.
    1. брать кого-что-н. с собой

    «Зенит» команде гыч ик футболист (мыйым) эре пеленже наледен. М. Казаков. Один футболист из команды «Зенит» всё время меня брал с собой.

    2. получать что-н. (книги, письма, оценки, премии)

    Премийым наледаш получать премии.

    Степан мӧҥгӧ гыч ик калташтак кок серышым наледен. А. Эрыкан. Степан получал из дому по два письма в одном конверте.

    Опанас коклан поро письмам наледен. А. Бик. Иногда Опанас получал добрые письма.

    3. покупать что-л.

    Сатум наледаш покупать товар.

    «Сатум эрла наледем», – манеш Йогор. Д. Орай. «Товар завтра буду покупать», – говорит Йогор.

    (Микывыр) икшыве-влаклан тӱрлӧ вургемым наледен: кугурак эргыжлан – пальтом, изижлан – кӱчык пинчакым. З. Каткова. Микывыр своим детям покупал разную одежду: старшему сыну – пальто, младшему – короткий пиджак.

    4. брать, овладевать чем-н., захватывать что-н.; подчинять себе

    Чолгалык дене сар жапыште олам наледеныт. А. Волков. Во время войны смелостью брали города.

    5. брать; клевать (о рыбе)

    Кызыт Эреҥер агурлаште пардаш наледа. М. Шкетан. Сейчас в омутах Эренгера берёт язь.

    6. занимать место (в спорте, в работе и т. д.)

    (Тарья) ончычат шуко гана область ӱчашымаште первый верым наледен. «Мар. ком.» Тарья и раньше в областном соревновании не раз занимала первое место.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > наледаш

  • 2 ушкал ончылым наледаш

    колдовским способом навредить; уменьшить надой и жирность молока

    Тиде вате шуко еҥ ушкал ончылым наледен. Т. Евсевьев. Эта женщина у многих соседских коров уменьшила надой и жирность молока колдовством.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    наледаш

    Марийско-русский словарь > ушкал ончылым наледаш

  • 3 арвер-ӱзгар

    арвер-ӱзгар
    вещь, утварь

    Тений, очыни, колхозник-влак, адакат уто киндыштым ужален, суртлан кӱлеш арвер-ӱзгарым наледаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Нынче колхозники, продав излишки хлеба, наверное, опять будут покупать нужную для хозяйства утварь.

    Марийско-русский словарь > арвер-ӱзгар

  • 4 карча-марча

    карча-марча
    мелочь, мелкий товар; разные мелкие вещи

    Карча-марчам наледаш купить разные мелкие вещи.

    Тушто (пазарыште) ала-кушечын Шернур велым йорга шинчан, мыскара йылман алтенче торговой толын лектын, тӱрлӧ тӱсан тасмам, кудырым, окам, чинчым, тулеч моло карча-марчам сакален пытарен. Д. Орай. На рынке откуда-то со стороны Сернура появился шустроглазый, весёлый торговец мелкими товарами, развесил разноцветные ленты, украшения в виде волнистой кривой, позумент, другие мелкие товары.

    Марийско-русский словарь > карча-марча

  • 5 наледымаш

    наледымаш
    Г.: нӓледӹмӓш
    сущ. от наледаш
    1. получение (писем, газет и т. д.)

    Серышым наледымаш получение писем.

    2. приобретение, покупка

    Сатум наледымаш покупка товаров.

    3. захват чего-л.

    Олам наледымаш захват городов.

    4. заключение (в скобки, в кавычки)

    Марийско-русский словарь > наледымаш

  • 6 тӱкӧ

    тӱкӧ
    I
    1. рог; вырост из костного вещества на черепе у некоторых животных; вырост на голове некоторых насекомых, моллюсков

    Тӧр тӱкӧ прямой рог;

    тӱкӧ гыч руалташ схватить за рога.

    Ӧргедылше ушкалын тӱкыжӧ тӱкеш сусырга. Калыкмут. У бодливой коровы рога ломаются о рога же.

    Ушкалын тӱкыжӧ гына уке. М. Шкетан. У коровы нет только рогов.

    2. перен. рог; выступающая, острая часть чего-л.

    Ик пачашан, кок пачашан кая троллейбус, ӱчашал, шемалге тӱкыжым нӧлтен. М. Казаков. Одноэтажные, двухэтажные едут троллейбусы, соревнуясь, подняв чёрные рога.

    Тылзе шӧртньӧ тӱкӧ дене кукшо шудо чыкела кудыр пылым ӧрген лекте. В. Колумб. Вышел месяц, забодав золотыми рогами курчавое облако, похожее на пласт сена.

    3. перен. шишка (на лбу)

    Нимо ыш лий тӱкӧ – Толян шочо мугыль – тӱкӧ. Б. Данилов. Ничего не случилось с щеколдой – у Толи появился нарост – шишка.

    II
    Г.: тӹкӹ
    1. засов, щеколда, запор, затвор, задвижка; устройство, которым запирают дверь

    Тӱкым шӱкалаш задвинуть запор;

    пу тӱкӧ деревянный запор;

    тӱкым пышташ запереть на засов (задвинуть засов, заложить щеколду).

    – Эй, оза, тый пу йӱкым! Содорракын поч-я тӱкым! «Ончыко» – Эй, хозяин, отзовись! Поскорей отодвинь запор!

    Но тӱкӧ ӱмбач ала кӱртньӧ шпильым керылме, ала кугу кӧгӧн дене суралыме – почаш ок лий. Н. Лекайн. Но на задвижку то ли воткнут железный шпиль, то ли заперто большим замком – нельзя открыть.

    2. Г.
    подпора, подпорка

    Тӹкӹм шагалташ поставить подпору;

    цаткыды тӹкӹ крепкая подпора.

    Тӧр тӹкӹ гань ылеш, кенвазаш ак пу. Калыкмут. Правда как подпорка, не даст упасть.

    Ӹлӹшвлӓ тӹкӹ мычкы шалгат. Постройки держатся на подпорах.

    Сравни с:

    чарак
    3. Г.
    перен., книжн. подпора; опора, поддержка

    Ӹнян тӹкӹ лиӓш быть надёжной опорой.

    А Максим со сагаэт, хоть-кынамат тӹлӓт тӹкӹ. Н. Ильяков. А Максим всегда с тобой, всегда тебе опора.

    Нӹнӹн тӹкӹ – мӓмнӓн пӱгӹр туп дон киднӓ. Н. Игнатьев. Их опора – наши сутулые спины и руки.

    Сравни с:

    эҥертыш
    4. Г.
    в поз. опр. подпорный; служащий подпоркой

    Тӹкӹ вӓрӓ подпорный шест.

    Тӱкӧ шӱртӧ жёлтая нить.

    Нарашта тӱкӧ чывиге-влак вӱд деч посна огыт чыте. «Мар. Эл» Молодые жёлтые цыплята не могут без воды.

    Тудо (судья) тӱкӧ коман делокагазым шарен ончале. Н. Лекайн. Судья развернул дело с жёлтой обложкой.

    Сравни с:

    нарынче
    IV
    сущ.
    1. тип, род, вид; разновидность предметов и явлений

    Тӱрлӧ тӱкӧ разного рода;

    шым тӱкӧ тӱс семь цветов.

    А Веснин йӧршеш вес тӱкӧ. «Ончыко» А Веснин совсем другого рода.

    Ялыште кок тӱкӧ вольык уло: колхозник-шамычын да тӱшка озанлыкын. Ю. Артамонов. В деревне есть два вида скота: колхозников и коллективного хозяйства.

    2. что-л. типа чего-л., какого-л. типа; что-л. из чего-л.

    Вургем тӱкым наледаш покупать что-либо типа одежды.

    Арака тӱкым йӱмым Ямет перыме гай чарныш. Д. Орай. Ямет перестал пить что-либо типа спиртного, как будто ударили.

    Мемнан пырыс гын кочкыш тӱкым шке гыч пырчат ок логал. А. Волков. Наша кошка что-либо из съестного сама ни крошки не трогает.

    Марийско-русский словарь > тӱкӧ

  • 7 яра вуй дене

    с пустыми руками; не имея ничего, не получив ничего (букв. с пустой головой)

    – Яра вуй дене миен от пуро, мом-гынат наледаш тӱҥалаш кӱлеш. В. Бояринова. – Не явиться же с пустыми руками, надо начинать покупать что-нибудь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яра

    Марийско-русский словарь > яра вуй дене

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»