Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

называющий

  • 21 calling

    ['kɔːlɪŋ]
    3) Математика: будящий, называющий
    5) Железнодорожный термин: назначение
    6) Экономика: созыв
    8) Вычислительная техника: (line) запрашивающая линия
    9) Специальный термин: вызывающий
    11) юр.Н.П. род занятий

    Универсальный англо-русский словарь > calling

  • 22 denominative

    Универсальный англо-русский словарь > denominative

  • 23 naming

    ['neɪmɪŋ]
    1) Техника: именование
    2) Математика: называющий
    3) Юридический термин: назначение (на должность)
    4) Лингвистика: называние
    6) Вычислительная техника: присваивание имён, присваивание имен
    8) Сетевые технологии: наименование
    9) Программирование: именующий
    10) Филология: номинация (e.g., naming of genre)

    Универсальный англо-русский словарь > naming

  • 24 teaser video

    Универсальный англо-русский словарь > teaser video

  • 25 terming

    SAP.тех. называющий

    Универсальный англо-русский словарь > terming

  • 26 appellative

    [ə`pelətɪv]
    имя существительное нарицательное
    заглавие, имя, название, наименование
    нарицательный
    называющий

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > appellative

  • 27 caller

    [`kɔːləˏ `kælə]
    гость; посетитель
    называющий имена во время переклички
    тот, кто звонит по телефону; абонент
    свежий
    прохладный

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > caller

  • 28 denominative

    [dɪ`nɔmɪnətɪv]
    нарицательный, называющий
    образованный от существительного или прилагательного
    производное от существительного или прилагательного

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > denominative

  • 29 benevnende

    adj
    нарицательный, назывной, называющий

    Норвежско-русский словарь > benevnende

  • 30 sedicente

    самозваный, выдающий себя
    * * *
    прил.
    общ. так называемый, выдающий себя (за кого-л.), называющий себя (кем-л.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > sedicente

  • 31 Bridges, Jeff

    (р. 1949) Бриджес, Джеф
    Актер кино, певец, продюсер. Родился в семье актеров. Снимался в кино с 8 лет, получал роли в фильмах самых известных режиссеров. В 70-е годы много снимался в комедиях, в 80-90-е годы раскрылся как актер необычайно широкого творческого диапазона. Лучшей работой 90-х годов считается фильм "Большой Лебовский" ["Big Lebowski"] (1998). Его герой, называющий себя Чуваком [The Dude], принадлежит к тем представителям поколения детей-цветов [ flower children], которые не захотели делать карьеру, а предпочли жизнь стареющих хиппи [ hippies]. Среди фильмов с его участием: "Последний киносеанс" ["The Last Picture Show"] (1971), "Последний американский герой" ["The Last American Hero"] (1973), "Громобой и Быстроножка" ["Thunderbolt and Lightfoot"] (1974), "Сердца Запада" ["Hearts of the West"] (1975), "Жирный город" ["Fat City"] (1972), "Кинг Конг" ["King Kong" (King Kong)] (1976), "Человек со звезды" ["Starman"] (1984), "Назло всему" ["Against All Odds"] (1984), "Стармен" ["Starman"] (1984), "Зазубренное лезвие" ["Jagged Edge"] (1985), "Блистательные братья Бейкеры" ["The Fabulous Baker Boys"] (1989), "Король-рыбак" ["The Fisher King"] (1991), "Американское сердце" (1992), "Унесенные" ["Blown Away"] (1994), "Арлингтон-роуд" ["Arlington Road"] (1999), "Симпатико" ["Simpatico"] (1999), "Голливуд вечен" ["Forever Hollywood"] (1999), "Соперник" ["The Contender"] (2000) "Места преступления" ["Scenes of the Crime"] (2001) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Bridges, Jeff

  • 32 redneck

    разг
    Белый житель маленького городка или фермер, преимущественно из южных штатов, безразличный к политике, немного ханжа и консерватор. Ездит на маленьком грузовичке, хранит дома оружие (ружье) и готов им воспользоваться. Пьет американское пиво в больших количествах, ходит в бары "хонки-тонк" [ honky-tonk], страстный болельщик, носит джинсы [ jeans] и бейсболку [baseball cap]. Если закроется единственный в городке завод, то он будет сидеть в баре и постепенно спиваться. Его разновидностью является более образованный "старый добрый парень" [good old boy] - южанин, испытывающий недоверие к янки [ Yankee], вывешивающий перед своим домом флаг Конфедерации [ Confederate Flag; Stars and Bars], обходительный с женщинами как южный джентльмен [ Southern gentleman] и одновременно ставящий себя выше их, называющий афро-американца [Afro-American] "ниггером" [Nigger] не потому, что хочет его оскорбить, а потому, что так принято. В западных штатах таких людей называют "дровосеками" [ lumberjack], потому что многие из них являются лесорубами или заняты в деревообрабатывающей промышленности

    English-Russian dictionary of regional studies > redneck

  • 33 gesalzen

    фам.
    1. завышенный, баснословный. Es hat ihm nichts ausgemacht, uns eine gesalzene Rechnung zu schicken.
    Die Preise für diese Mangelware werden immer gesalzener.
    Die Aufgabe ist ganz schön gesalzen, man weiß nicht, wie sie anzupacken ist.
    Er bekam eine gesalzene Strafe, eine gesalzene Ohrfeige фам. здоровенная оплеуха.
    2. неприличный, фривольный. Er wollte einen gesalzenen Witz erzählen, hat es sich aber später anders überlegt.
    Dieser Film ist ganz schön gesalzen. Alle zehn Minuten eine Bettszene.
    3. называющий вещи своими именами, без прикрас, без обиняков. Ich habe ihm einen gesalzenen Brief geschrieben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gesalzen

  • 34 appellative

    1. noun
    1) имя, название
    2) gram. имя (существительное) нарицательное
    2. adjective gram.
    нарицательный
    * * *
    (a) нарицательный
    * * *
    * * *
    [ap·pel·la·tive || ə'pelətɪv] n. имя, имя нарицательное, название
    * * *
    1. сущ. 1) грам. имя существительное нарицательное 2) заглавие 2. прил. 1) грам. нарицательный 2) называющий

    Новый англо-русский словарь > appellative

  • 35 caller

    I
    noun
    1) гость; посетитель
    2) выкликающий имена во время переклички
    3) тот, кто звонит по телефону
    II
    adjective dial.
    1) свежий; caller herring свежая селедка
    2) прохладный (о ветре, погоде)
    * * *
    1 (a) прохладный; свежий
    2 (n) заявитель; посетитель
    * * *
    гость; посетитель
    * * *
    [call·er || 'kɔːlə] n. гость, посетитель; звонящий по телефону; спортивный комментатор; выкликающий имена во время переклички; сторона устанавливающая связь [комп.]
    * * *
    гость
    посетитель
    прохладный
    свежий
    тот
    * * *
    I сущ. 1) гость 2) называющий имена во время переклички 3) тот, кто звонит по телефону II прил.; диал. 1) свежий (обычно о рыбе) 2) прохладный (о ветре, погоде)

    Новый англо-русский словарь > caller

  • 36 naming

    (n) наложение дисциплинарного взыскания на члена парламента
    * * *
    именование, называющий
    * * *
    название
    наименование
    наименования
    наименованье

    Новый англо-русский словарь > naming

  • 37 boquifresco

    adj
    2) разг. резкий, дерзкий; прямой, называющий вещи своими именами

    Universal diccionario español-ruso > boquifresco

  • 38 whistleblower

    •• * Слово whistleblower (существует также в написании через дефис и как два слова) попало в центр внимания «переводческой общественности» в начале 2003 года, когда журнал Time, традиционно называющий «человека года», удостоил этой чести трех женщин, которые били тревогу о непорядках в своих организациях – и оказались правы. Выяснилось, что двуязычные словари дают для этого слова такие соответствия, как стукач и доносчик. Между тем, как отметил в обсуждении на Форуме «Делаем словарь вместе» директор лингвистического отдела компании ABBYY Lingvo Владимир Селегей, «ни реальная американская языковая практика, ни самые свежие словари не дают никаких указаний на негативный оценочный компонент» в значении этого слова. Например, Macmillan English Dictionary дает такое определение: whistle-blower – someone who reports dishonest or illegal activities within an organization to someone in authority.

    •• Однако в восприятии – и переводе – таких реалий нередко возникает «культурная интерференция», вообще говоря понятная, но, на мой взгляд, недопустимая, если речь идет об освещении событий, а не о пропаганде. Для тона российских СМИ характерен такой, например, заголовок статьи на Интернет-сайте strana.ru: Журнал « Тайм» назвал « людьми года» трех «стукачек» (кавычки мало что меняют в формируемом у читателя отношении к героиням статьи). Образец претендующего на эрудицию и полемический блеск, но в действительности довольно дремучего текста – статья Николая Ульянова (как выяснилось, не псевдоним!) на том же сайте: «Идеология “свистунов” в США переживает бурное возрождение» (http://www.strana.ru/stories/01/12/04/2154/167607.html). Вот начало этого произведения:
    •• Национальными героями Америки объявлены три женщины-«виджиланте». Итак, в номинации «Человек 2002» года влиятельный журнал выставил не президента Джорджа Буша, который также претендовал на это звание, а скромных тружениц: специального агента ФБР Колин Роули, обвинившую руководство своей «фирмы» в преступной халатности, приведшей к событиям 11 сентября 2001 года, вице-президента корпорации «Энрон» Шеррон Уоткинс за доведение до банкротства своей компании, а также аудитора «Уорлдком», второго по величине оператора дальней связи в США, Синтию Купер за тот же подвиг, какой совершила предыдущая барышня.
    •• Американцы крайне возбудились от столь непривычного выбора героев года. Как свидетельствует социологический опрос, проведенный «Тайм», три четверти опрошенных жителей США тоже подняли бы тревогу, заподозри они серьезные нарушения на своей работе. В российских же СМИ к подобной манере американцев наводить порядок у себя дома относятся более критично, используя термин « стукачество» и поминая незабвенного Павлика Морозова.
    •• Далее в том же духе (о слове vigilante, которое автор статьи решил заимствовать в русский язык, см. отдельно в этом словаре).
    •• Попробуем, отвлекшись от журналистики, разграничить лексикографические и переводческие потребности. Лексикографу важно описать слово так, чтобы переводчик нашел наиболее удачный вариант перевода в конкретном контексте. Стоит указать при этом, что в прямом значении, как правило, whistleblower – это человек «из своих», разоблачающий «изнутри» и совсем необязательно при этом выносящий сор из избы, выходя на прессу, – информация может быть сообщена собственному начальству, как это сделала сотрудница ФБР Колин Роули, предупредившая свое руководство еще в 2000 году о подозрительных личностях, обучающихся в американских летных школах (почему эта женщина удостоилась саркастического тона г-на Ульянова, совершенно непонятно).
    •• Переводчик, в отличие от лексикографа, не обязан искать соответствие, относящееся к той же части речи, что и выражение в оригинале. В переводе конкретного предложения на русский язык мысль можно выразить через глагол (здесь возможны выражения типа бить тревогу, вскрывать злоупотребления/проблемы и даже такой глагол, как сигнализировать). Если все-таки нужно существительное (например, в синхронном переводе или в силу синтаксических причин), то можно рассмотреть возмутитель спокойствия, разоблачитель, борец за справедливость, но никак не свистун (это просто непонятно) и только в некоторых контекстах доносчик, стукач.
    •• Вот два примера, показывающих, что в переводе этого слова нужно быть внимательным:
    •• The FBI gave pledges to protect whistle-blowers who fear reprisals. – ФБР дало обязательство защитить информаторов, опасающихся мести.
    •• She swore to get the whistle-blower who put the finger on her man. – Она поклялась достать того стукача, который донес на ее сожителя (в первом случае в переводе – дифференциация значения, во втором – her man – конкретизация).
    •• Пример из статьи в газете Toronto Globe and Mail:
    •• Putin’s comments reflect a general intolerance <...> of environmental whistle-blowers. – Высказывания Путина отражают его неприязнь к активистам экологического движения.
    •• Здесь генерализация значения будет, видимо, правильным решением, хотя возможен и более пространный вариант: к тем, кто бьет тревогу о состоянии окружающей среды.
    •• Развернуть значение придется и в переводе следующего предложения (Associated Press):
    •• Israeli nuclear whistleblower Mordechai Vanunu was indicted Thursday for violating the terms of his release from prison.
    •• Изложение этой темы на сайте www.lenta.ru:
    •• Израильскому ядерному шпиону Мордехаю Вануну в четверг было предъявлено новое обвинение. Как сообщает Associated Press, Министерство юстиции Израиля считает, что Вануну нарушил условия своего освобождения из тюрьмы.
    •• Если бы речь шла о переводе, то это было бы искажением – нейтральная оценка заменяется на отрицательную. (В наших СМИ встречался несколько более приемлемый вариант, когда слова атомный или ядерный шпион были взяты в кавычки. Интересно, что на израильском сайте www.jnews.co.il Вануну назван просто «израильским инженером-ядерщиком», но в переводе такая генерализация не всегда возможна, поскольку надо учитывать разную степень информированности читателей.)
    •• На русскоязычном сайте BBC используются такие безоценочные формулировки, как Мордехай Вануну, в свое время раскрывший секретную ядерную программу Израиля или Мордехай Вануну, рассказавший о ядерном оружии страны. Наиболее подходящим (и сравнительно сжатым) кажется мне вариант рассекретивший ядерную программу Израиля.

    English-Russian nonsystematic dictionary > whistleblower

  • 39 appellative

    [ə'pelətɪv] 1. сущ.
    1) лингв. имя существительное нарицательное
    2) заглавие; имя, название, наименование
    Syn:
    2. прил.
    1) лингв. нарицательный

    Англо-русский современный словарь > appellative

  • 40 caller

    I ['kɔːlə] сущ.
    1) гость; посетитель
    Syn:
    3) тот, кто звонит по телефону; абонент

    Your second three minutes are up, caller. — Абонент, ваши вторые три минуты истекли.

    II ['kælə] прил.; шотл.
    Syn:
    2) прохладный (о ветре, погоде)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > caller

См. также в других словарях:

  • называющий — прил., кол во синонимов: 24 • величающий (11) • дразнящий (26) • дразнящийся (13) …   Словарь синонимов

  • называющий себя — См …   Словарь синонимов

  • мнимый — Баснословный, воображаемый, выдуманный, вымышленный, кажущийся, ложный, обманчивый, призрачный, сказочный, сочиненный, фантастический; внешний, наружный, напускной, притворный, декоративный, формальный; дутый, небывалый, подставной, соломенный,… …   Словарь синонимов

  • Борис Федорович Годунов — царь и великий князь всея Руси; родился около 1551 г.; венчался на царство 1 сентября 1598 г., † 13 апреля 1605 г. Род Годуновых вместе с Сабуровыми и Вельяминовыми Зерновыми происходит от татарского мурзы Чета, в крещении Захарии, который в 1329 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хозяйство — Так называется в политической экономии совокупность хозяйственных действий, объединенных в одно целое. Основаниями такого объединения служат два начала: одно из них проявляется в X. государственном, общественном и частном, другое в народном и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Хозяйство, понятие — Так называется в политической экономии совокупность хозяйственных действий, объединенных в одно целое. Основаниями такого объединения служат два начала: одно из них проявляется в X. государственном, общественном и частном, другое в народном и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • дразнящий — припечатывающий, обзывающий, прозывающий, дразнящийся, перекривляющий, поддразнивающий, раздразнивающий, раззадоривающий, злящий, передразнивающий, подразнивающий, называющий, возбуждающий, выдразнивающий Словарь русских синонимов. дразнящий прил …   Словарь синонимов

  • зовущий — кликающий, выписывающий, прельщающий, притягивающий, аппетитный, секси, привлекающий, именующий, сексапильный, призывающий, величающий, тянущий, зазывающий, влекущий, приглашающий, подкликающий, возбуждающий, сексуальный, кличущий, призывный,… …   Словарь синонимов

  • кличущий — зовущий, вызывающий, называющий Словарь русских синонимов. кличущий прил., кол во синонимов: 3 • вызывающий (67) • …   Словарь синонимов

  • крестящий — нарекающий, перекрещивающий, называющий Словарь русских синонимов. крестящий прил., кол во синонимов: 7 • бранящий (65) • …   Словарь синонимов

  • указывающий — показывающий, свидетельствующий; указующий, приказывающий, удостоверяющий, предписывающий, доказывающий, предначертывающий, демонстрирующий, устанавливающий, определяющий, повелевающий, подтверждающий, ссылающийся, отмечающий, инструктирующий,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»