Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

навострив

  • 1 навострив

    Makarov: acock (уши)

    Универсальный русско-английский словарь > навострив

  • 2 навострив

    Новый русско-английский словарь > навострив

  • 3 навострив уши

    Русско-английский синонимический словарь > навострив уши

  • 4 Г-82

    НАВОСТРИТЬ ГЛАЗА на кого-что highly coll VP subj: human to look attentively, watchfully (at s.o. or sth.): X навострил глаза на Y-a - X gazed intently at Y X fixed his eyes on Y X was all eyes.
    ...Девочка навострила на него глаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров 1)....The little girl still gazed intently at him, waiting to see what he would do with the cakes (1b).
    Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-82

  • 5 У-185

    НАВОСТРИТЬ (НАСТОРОЖИТЬ) УШИ (СЛУХ) о?// VP usu. this WO
    1. ( subj: animal
    usu. pastor Verbal Adv) ( usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound)
    X навострил уши - X pricked up his ears
    X cocked his ears.
    2. (subj: human
    usu. past) to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest
    X навострил уши = X pricked up his ears
    X cocked his ears (in limited contexts) X was all ears.
    Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Niko-lushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
    Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-185

  • 6 навострить глаза

    [VP; subj: human]
    =====
    to look attentively, watchfully (at s.o. or sth.):
    - X was all eyes.
         ♦...Девочка навострила на него глаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров 1)....The little girl still gazed intently at him, waiting to see what he would do with the cakes (1b).
         ♦ Ребёнок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навострить глаза

  • 7 навострить слух

    НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]
    (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - X cocked his ears.
    2. [subj: human; usu. past]
    to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - [in limited contexts] X was all ears.
         ♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
         ♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навострить слух

  • 8 навострить уши

    НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]
    (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - X cocked his ears.
    2. [subj: human; usu. past]
    to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - [in limited contexts] X was all ears.
         ♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
         ♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навострить уши

  • 9 насторожить слух

    НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]
    (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - X cocked his ears.
    2. [subj: human; usu. past]
    to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - [in limited contexts] X was all ears.
         ♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
         ♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насторожить слух

  • 10 насторожить уши

    НАВОСТРИТЬ < НАСТОРОЖИТЬ> УШИ < СЛУХ> coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. [subj: animal; usu. pastor Verbal Adv]
    (usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound):
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - X cocked his ears.
    2. [subj: human; usu. past]
    to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest:
    - X навострил уши X pricked up his ears;
    - [in limited contexts] X was all ears.
         ♦ Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Nikolushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
         ♦ Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > насторожить уши

  • 11 вызывающе

    Русско-английский синонимический словарь > вызывающе

  • 12 набекрень

    Русско-английский синонимический словарь > набекрень

  • 13 на взводе

    Русско-английский синонимический словарь > на взводе

См. также в других словарях:

  • косма́ч — а, м. прост. О животном с косматой шерстью, гривой (обычно о лошадях и медведях). Лошади бегут, навострив уши; впереди всех скачет какой нибудь рыжий космач, с репейниками в спутанной гриве. Тургенев, Бежин луг. || О человеке с длинными или… …   Малый академический словарь

  • навостри́ть — рю, ришь; прич. страд. прош. навострённый, рён, рена, рено; сов., перех. (несов. навастривать). разг. 1. Отточив, сделать острым. Навострить топор. || перен. (в сочетании с сущ.: „когти“, „зубы“, „клюв“ и т. п.). Приготовиться к действию, к… …   Малый академический словарь

  • Семейство обыкновенных летучих мышей —         Самый малый представитель этой группы и вообще самая малая из летучих только 6,7 см, причем на хвост надо отнять 3,1 см, размах мышей в Европе – нетопырь карлик (Pipistrellns pipistrelhis).         Общая длина его тела крыльев 17 18 см.… …   Жизнь животных

  • Агитационная литература — совокупность художественных и не художественных произведений, к рые, воздействуя на чувство, воображение и волю людей, побуждают их к определенным поступкам, действию. Термин А. Л. имеет в виду гл. обр. литературу, являющуюся орудием агитации той …   Литературная энциклопедия

  • Советские плакаты — Агитационный плакат: По пояс утопая в крови, Антанты злобная орда Глядит, насупив мрачно брови, На землю вольного труда. Таит Антанта мысли злые, Мечтая злобно по часам Отдать Советскую Россию На растерзанье хищным псам. В угоду разжиревшей клике …   Википедия

  • Запятая и точка с запятой в бессоюзном сложном предложении —      1. Между частями бессоюзного сложного предложения ставится запятая, если эти части тесно связаны между собой по смыслу, например: Бледные щёки впали, глаза сделались большие, большие, губы горели (Лермонтов); День был серый, небо висело… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • ШМИДТ — 1. (Петр Петрович (1867 1906) морской офицер, руководитель восстания на крейсере Очаков (1905 г.)) ЛЕЙТЕНАНТ ШМИДТ Загл. П926 27 (I,306.1); Пройдя в столовую И уши навострив, Матрос подумал: хорошо у Шмидта . РП П926 27 (I,318.2); Катер? Лодка! В …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Корнардский лес — Томас Гейнсборо Корнардский лес …   Википедия

  • Запятая и точка с запятой в бессоюзном сложном предложении —      1. Между частями бессоюзного сложного предложения ставится запятая, если эти части тесно связаны между собой по смыслу, например: Бледные щёки впали, глаза сделались большие, большие, губы горели (Лермонтов); День был серый, небо висело… …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»