-
41 dead as a nit
1) Общая лексика: без признаков жизни, дохлый, издохший2) Макаров: бездыханный, вышедший из употребления, исчезнувший без следа, превратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.), утративший силу (о договоре и т. п.) -
42 dead as four o'clock
Макаров: без (каких-л.) признаков жизни, бездыханный, вышедший из употребления, исчезнувший без следа, превратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.), утративший силу (о договоре и т. п.) -
43 dead as mutton
Макаров: без (каких-л.) признаков жизни, бездыханный, вышедший из употребления, исчезнувший без следа, превратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.), утративший силу (о договоре и т. п.) -
44 draw dead
Карточный термин: тянуть мёртвую (Ожидание получить карту, которая не даст игроку выигрыша, даже если придёт.) -
45 drink deep
-
46 drink hard
1) Общая лексика: пить беспробудно (до бесчувствия, до потери сознания)2) Макаров: зашибать (выпивать), крепко выпивать, пить беспробудно, пить до бесчувствия, пить до потери сознания, пить запоем, пить мёртвую, пьянствовать, сильно пить, сильно пьянствовать -
47 drink heavily
1) Общая лексика: много выпить (use with the present / past perfect progressive: An off-duty police officer had been drinking heavily at a Christmas function Dec. 18, 2007, before he left to hail a cab around 2:30 a.m.) -
48 he is as dead as mutton
Общая лексика: ему крышка, утративший силу, превратившийся в мёртвую буквуУниверсальный англо-русский словарь > he is as dead as mutton
-
49 голую овцу стричь
Set phrase: flog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом)) -
50 мёртвого лечить
Set phrase: flog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом)) -
51 dead as a door nail
Общая лексика: (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) бездыханный, (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) вышедший из употребления, (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) исчезнувший без следа, (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) утративший силу, превратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.) -
52 запить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить горькую
-
53 запить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить мертвую
-
54 пить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить горькую
-
55 пить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить мертвую
-
56 bakevje
-
57 dødvann
- etмор. мёртвая вода, стоячая водаligge i dødvannet — находиться в полосе мёртвой воды, перен. быть в бездействии
bringe noe ut av dødvannet — вывести что-л. из состояния застоя
-
58 loope
-
59 мёртвый
dead; ( безжизненный) lifelessмёртвая точка тех. — dead point / centre; (перен.) standstill
мёртвый капитал эк. — dead stock; unemployed capital
мёртвый язык лингв. — dead language
мёртвая петля ав. — loop
мёртвая зыбь мор. — swell
мёртвые глаза ( невыразительные) — lifeless eyes
♢
мёртвая хватка — death gripмёртвая тишина — dead silence, deathly hush
пить мёртвую разг. — drink* hard
мёртвый час — quiet time (in sanatorium, etc.)
-
60 пить
выпить1. (вн.) drink* (d.), have (d.), take* (d.)пить чай, кофе и т. п. — take* / have tea, coffee, etc.
пить лечебные воды — take* the waters
пить за чьё-л. здоровье, за кого-л. — drink* the health of smb., drink* to smb.
2. тк. несов. (без доп.; пьянствовать) drink*♢
пить горькую, пить мёртвую разг. — drink* hardкак пить дать разг. — for sure, as sure as eggs is eggs
См. также в других словарях:
Пить мёртвую — ПИТЬ МЁРТВУЮ. ЗАПИТЬ МЁРТВУЮ. Разг. Экспрес. То же, что Пить горькую. [Репетилов:] Играл! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну: трёх разом! Пил мёртвую! (Грибоедов. Горе от ума). Председатель уголовной палаты запил… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Запить мёртвую — ПИТЬ МЁРТВУЮ. ЗАПИТЬ МЁРТВУЮ. Разг. Экспрес. То же, что Пить горькую. [Репетилов:] Играл! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну: трёх разом! Пил мёртвую! (Грибоедов. Горе от ума). Председатель уголовной палаты запил… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вмёртвую — вмёртвую, нареч. (прочно, основательно) Забить гвоздь вмёртвую. Ср. предлог с прил. в мёртвую: Попасть в мёртвую зыбь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
вмёртвую — нареч. Забить гвоздь вмёртвую. Ср. предлог с прил. в мёртвую: Попасть в мёртвую зыбь … Орфографический словарь русского языка
ВМЁРТВУЮ — ВМЁРТВУЮ, нареч. (спец.). Наглухо, так, что нельзя вынуть, вытащить. Забить гвоздь вмертвую. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Через мёртвую реку — Демо альбом Сварга Дата выпуска 2000 год Записан 2000 год Жанр языческий метал, фолк метал Длительность 34:57 … Википедия
Пить мёртвую чашу — Пить МЁРТВУЮ ЧАШУ. Устар. Экспрес. Запойно, беспробудно (пить, пьянствовать). Об алкоголике. Что, выздоровел ли повар? Какой выздоровел, сударь? Пьёт опять мёртвую чашу! (Лажечников. Ледяной дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вмёртвую — вмёртвую, нареч … Русское словесное ударение
вмёртвую — вмёртвую, нареч … Русский орфографический словарь
вмёртвую — вмёртвую … Словарь употребления буквы Ё
пить мёртвую — (чашу) Пить запоем … Словарь многих выражений