Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мягко+говоря

  • 21 charitably speaking

    Общая лексика: мягко говоря (Charitably speaking, the modifications look horrible.)

    Универсальный англо-русский словарь > charitably speaking

  • 22 charitably speaking, what might be charitably described as

    Общая лексика: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > charitably speaking, what might be charitably described as

  • 23 charitably speaking, what might charitably be described as

    Общая лексика: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > charitably speaking, what might charitably be described as

  • 24 choose my words

    Общая лексика: мягко говоря (You know how your colleagues behave in this regard in many countries including Russia: very persistent, to choose my words carefully, sometimes even trespassing on the limits of diplomacy)

    Универсальный англо-русский словарь > choose my words

  • 25 it's a lie, to say the least

    Общая лексика: это, мягко говоря ( по меньшей мере), ложь

    Универсальный англо-русский словарь > it's a lie, to say the least

  • 26 mildly speaking

    Общая лексика: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > mildly speaking

  • 27 put it lightly

    Общая лексика: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > put it lightly

  • 28 put it mildly, to say the least of it

    Общая лексика: мягко говоря (Vereschagin \{it is necessary to add (To) before (put))

    Универсальный англо-русский словарь > put it mildly, to say the least of it

  • 29 put it mildy

    Общая лексика: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > put it mildy

  • 30 putting it lightly

    Военный термин: мягко говоря

    Универсальный англо-русский словарь > putting it lightly

  • 31 minst

    [min:st]
    adv.
    по крайней мере
    jag sjunger minst lika bra som hon--я пою, по крайней мере, так же хорошо, как и ты
    boken kostar minst hundra kronor--книга стоит, по крайней мере, 100 крон
    ————————
    [min:st]
    adv.
    минимально, в меньшей степени
    miljön är bra, inte minst för barnen--условия хорошие, в том числе и для детей
    beslutet är minst sagt diskutabelt--это решение является, мягко говоря, спорным
    ————————
    [min:st]
    adj.
    самый маленький
    superlativ obetydligast (i längd, storlek etc) jfr liten
    han klarade försöket med minsta möjliga marginal--он прошёл испытание с минимальным возможным запасом (баллов)
    ————————
    малейший, самый маленький, по крайней мере
    ————————
    adv
    менее всего

    Svensk-ryskt lexikon > minst

  • 32 et c'est un euphémisme

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > et c'est un euphémisme

  • 33 pour ne pas dire plus

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > pour ne pas dire plus

  • 34 pour parler gentiment

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > pour parler gentiment

  • 35 BLEEP

    звук, используемый на ТВ и радио для замены слов, обозначенных здесь (*). Цензура и автоцензура в США есть, она просто имеет другие формы по сравнению с тем, к чему мы привыкли. Эти блипы слышишь постоянно. Характерный пример с неимоверным их количеством - программа Jerry Springer'a, который впервые, честь ему и хвала, показал американской глубинке ее саму в зеркале. Какой будет язык у необразованных теток, публично делящих любовника? Соответственно, "bleeping". Смысл у этого прилагательного в принципе, то же что и у (*)"fucking", т. е., мягко говоря, чертов. На фотографии (см. цв. илл. (Фрагмент обложки американской книги про неприличные выражения. Мы читали, видите, потерта.)) - обложка книжки про блипы (для тех, кто захочет в это дело углубиться).

    American slang. English-Russian dictionary > BLEEP

  • 36 BUGGER

    это слово чаще всего употребляется в значении "парень", "приятель" с положительным оттенком; может относиться и к неодушевленному объекту.
    Однако авторы официально заявляют, что они не несут никакой ответственности за публичное употребление этого слова носителем английского языка как иностранного. Потому что второе популярное его значение - педик, активный педераст. Глагол от этого слова, соответственно, "to bugger", "to bugger up" - это, мягко говоря, "разломать".

    American slang. English-Russian dictionary > BUGGER

  • 37 FLY

    ширинка.

    Fly (to) — чувствовать действие наркотика (" ну, полетели..." - см. описание этих полетов у настоятельно рекомендуемого нами молодежи отечественного классика - Баяна Ширянова).

    Bar fly — распространенное Америке насекомое - муха барная, т. е. парень (или, мягко говоря, девушка), проводящий(щая) все свободное время в барах.

    Let this one fly... — на этот раз сойдет.

    American slang. English-Russian dictionary > FLY

  • 38 GAD!

    GAD! (Gosh!, Guy!)
    Боже! Восклицание, выражающее удивление, гнев, радость, досаду. Перевести можно и как "Господи помилуй!", и как "Черт побери!" (вспомните у Чуковского: "Моя бабушка ругается все Черт да Черт! А моя все Господи да Господи!").
    Американцы не любят употреблять имя Божие всуе, и поэтому в этом самом суе, как мы уже упоминали, используют эвфемизмы, что звучит как бы менее грешно. Gad - эвфемизм слова God, т. е. Бог. По тем же причинам говорят "Goldarnit!" вместо "God damn it!", т. е. "Прокляни это Бог!" и т. д.
    К слову, God произносится "гад", и живущий в Америке автор как-то порадовал коллег рассказом о том, что это слово означает по-русски. Многие хорошие (даже святые!) слова звучат на других языках, мягко говоря, своеобразно (см., например, barf).

    American slang. English-Russian dictionary > GAD!

  • 39 (*)PUT

    (*)PUT (TO)
    опять "делать это" (см. do it (DO)).
    Мы вам уже объясняли про короткие английские слова. И у этого смысл тот же. На сленге это означает, мягко говоря, - заниматься любовью.

    Put away (to be) — попасть в тюрьму. (См. on ice (ON))

    Put the cuffs on someone — арестовать. Дословно - надеть наручники.

    Put-on — обман, притворство.

    Put the chill on someone — игнорировать. Дословно - насылать холод.

    Put to it — в затруднении.

    (*)Put one's ass on the line (to) — принять на себя всю ответственность. Наше выражение в точности для того же - рисковать головой. Американцы, как мы видим (мы же это выражение не придумали, оно на самом деле очень популярное), рискуют задницей.

    Put away (to) — убить, разбить противника, отослать с глаз долой - в тюрьму, психушку, дом престарелых.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)PUT

  • 40 happy

    •• happy, more than happy

    •• Happy 1. fortunate; lucky; feeling or expressing pleasure, contentment, satisfaction, etc. 2. (in polite formulas) pleased (A.S. Hornby).
    •• Английское слово happy – не совсем то же самое, что русское счастливый. Скорее оно означает довольный. Are you happy here? – Тебе здесь нравится? Отсюда и чрезмерное, на первый взгляд, more than happy: I’ll be more than happy to help you означает просто-напросто я буду рад (я всегда готов) помочь вам.
    •• * В интересном интервью Ады Баскиной в «Новой газете» (http://2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/41n/n41n-s23.shtml) много верного, но есть, на мой взгляд, и неточности. Вот, например, такой пассаж:
    •• Американцы в лучшую сторону отличаются от русских своим позитивным отношением к жизни. Оптимизмом. Известно, что на вопрос, как дела, американец автоматически отвечает: отлично! замечательно! великолепно!.. А когда я говорю своей соседке: «Леночка, вы прекрасно выглядите...» – она начинает: «Ой, да что вы! Я всю ночь стирала. У меня мешки под глазами, голова раскалывается, растрепанная вся...». Все у Леночки в жизни более-менее нормально, но она, как всякий русский, акцентируется исключительно на плохом. А американец...
    •• Помню, поинтересовалась однажды у своей коллеги-социолога Шэрон, как живут американцы. Она отвечает: «Большинство американцев очень счастливы». Я на нее вылупилась: какой же надо быть идиоткой, чтобы такую фразу произнести! Тем более социологу! Да в какой такой общности людей большинство счастливо?! А где же смерть близких, супружеская неверность, бомжи и безработные, болезни?.. Тысячи людей в Америке не имеют медицинской помощи, потому что у них нет денег на оплату страховки... Что за бред она несет?
    •• А у самой этой женщины вид довольно счастливый, и я подумала: вот что личное удовлетворение делает с человеком – превращает его в идиота! Попросила Шэрон рассказать о себе. И Шэрон рассказала... У нее был муж, с которым она прожила несколько лет в постоянных скандалах, – он ее бил, затерроризировал детей до нервных припадков... После развода отобрал у Шэрон с детьми дом. «Но теперь мы развелись, и я совершенно счастлива! – говорит она. – А детей психолог вылечил, и они теперь тоже совершенно счастливы. Правда, сына моего недавно ограбили и избили, он лежит в больнице вторую неделю. Но ему уже лучше, ему сильно повезло – все срослось нормально, и он счастлив».
    •• «А дочь?» – спрашиваю я, уже боясь продолжения. «А у дочери был жених Пол. Они два года встречались и были совершенно счастливы. Но мы католики, а родители Пола протестанты, и они были против их брака. Поэтому молодые расстались. Пол вскоре женился. Дочь долго переживала...». Я сижу молчу – ни жива ни мертва. Боюсь уже задавать вопросы: налицо семейная драма – два года встречались, расстались, слезы, девушка переживает... А Шэрон продолжает: «Но это было давно, полгода назад. С тех пор она познакомилась с другим парнем и очень счастлива».
    •• И тут я поняла: это не диагноз, это установка. Установка на то, что все вокруг хорошо, за исключением того, что скоро будет еще лучше. Некоторая доля неадекватности в таком восприятии жизни есть, конечно. Но по большому счету подобное отношение к жизни мне нравится больше, чем наше постоянное нытье и жалобы на жизнь.
    •• Все это рассуждение построено на неправильном понимании слова happy. В «Моем несистематическом словаре» о различии английского (американского прежде всего) happy и русского представления о счастье сказано очень кратко: «Скорее оно [happy] означает довольный». Хотел бы добавить, что русское представление о счастье интуитивно формулируется с большим завышением, ну просто поэма экстаза какая-то. Из-за таких завышенных требований – сдержанная, мягко говоря, оценка жизни (см. статью нормально «Моего несистематического словаря»).
    •• Конечно, у разных американцев разное представление о happiness, но в целом оно, пожалуй, «на полтона ниже», чем у нас. И самое главное – «градус счастья», по-видимому, разный у существительного (все-таки ближе к нашему) и прилагательного, которое употребляется рутинно.
    •• Вот пример из только что полученного официального письма:
    •• I would, of course, be happy to meet with <...> when an agreement is finalized.
    •• В переводе единственно правильный вариант – рутинное Я буду рад встретиться (интересно, что по-русски сослагательное наклонение, вроде бы соответствующее английскому would, не требуется, более того – нарушало бы узус и даже, по-моему, грамматическую норму).
    •• Похожие различия рассматриваются в работах выдающейся польской лингвистки Анны Вежбицкой (Anna Wierzbicka). Например, в книге Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations разбираются такие «непереводимые» русские слова, как душа, судьба, жалость, тоска, пошлость и т.д. Интересен диахронический разбор cлова friend – эволюция значения данного слова в английском языке от «вертикального» (глубокая, эмоциональная дружба) к нынешнему «горизонтальному» (поверхностная дружба, знакомство, просто нахождение рядом – Your friend here). Со словом friendship этого не произошло, как не произошло в русском языке и со словом друг (или если и произошло, то в гораздо меньшей степени). Насколько я знаю, слово happy (с его «эквивалентами» в других языках) в ее работах не рассматривается.

    English-Russian nonsystematic dictionary > happy

См. также в других словарях:

  • мягко говоря — мягко выражаясь, чтоб не сказать больше Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. мягко говоря нареч, кол во синонимов: 2 • …   Словарь синонимов

  • Мягко говоря — Разг. Говорится при желании не допускать резких слов, суждений, оценок и т. п. Вы почему то о нём молчите, хотя поступили с ним, мягко говоря, не по джентльменски. Сердечно сожалею (Ю. Бондарев. Игра). Характеристика Деева меня, мягко говоря,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • мягко выражаясь — мягко говоря, чтоб не сказать больше Словарь русских синонимов. мягко выражаясь нареч, кол во синонимов: 2 • мягко говоря (2) • …   Словарь синонимов

  • мягко выражаясь / говоря — вводное выражение Указывает на то, что автор высказывания намерен избежать резких слов и выражений. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Конечно же, он ясно… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Грубо говоря, но мягко выражаясь — Из юмористических «Монологов о воспитании» (1969), написанных писателями сатириками Николаем Анитовым и Александром Осокиным для Ленинградского театра миниатюр «Светофор». Используется: шутливо иронически, как способ смягчить суровость слов,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… …   Энциклопедия инвестора

  • говорить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я говорю, ты говоришь, он/она/оно говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят, говори, говорите, говорил, говорила, говорило, говорили, говорящий, говоривший, говорённый, говоря; св. сказать 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Суверенитет — (Sovereignty) Суверенитет это независимость государства от других стран Суверенитет России и его проблемы, суверенитет Украины, суверенитет республики Беларусь, суверенитет Казахстана, суверенитет Чечни, Проблемы суверенитета стран Европы,… …   Энциклопедия инвестора

  • чтоб не сказать больше — мягко выражаясь, мягко говоря Словарь русских синонимов. чтоб не сказать больше нареч, кол во синонимов: 2 • мягко выражаясь (2) • …   Словарь синонимов

  • Финансовый пузырь — (The financial bubble) Финансовый пузырь это отклонение рыночной стоимости актива Финансовый пузырь это резкое преувеличение рыночной стоимости актива над фундаментальной Содержание >>>>>>>>>>> Финансовый пузы …   Энциклопедия инвестора

  • Модернизация — (Modernization) Модернизация это процесс изменения чего либо в соответствии с требованиями современности, переход к более совершенным условиям, с помощью ввода разных новых обновлений Теория модернизации, типы модернизации, органическая… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»