Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мы+слышали+о+нём

  • 81 что-либо

    что-либо, что-нибудь( irgend) etwas, irgend was вы когда-нибудь слышали что-либо подобное? haben Sie jemals so etwas ( etwas ähnliches] ge|hört?

    БНРС > что-либо

  • 82 barbe

    I f
    se faire la barbe, faire sa barbe — бриться
    à barbe — для бритья, бритвенный
    un collier de barbe — окладистая борода
    ••
    rire dans sa barbeсмеяться исподтишка
    il a la barbe trop jeune — у него ещё молоко на губах не обсохло
    à la barbe de qn — под носом у кого-либо; в лицо, в глаза
    2) разг. скучища
    la barbe! — хватит!; надоело!; к чёрту!
    barbe! — покончим с этим!, довольно, слышали!
    4) бородка (у пера, ключа)
    5) плесень (на хлебе, фруктах, сыре)
    6)
    barbe d'un loupкружево женской полумаски
    II m

    БФРС > barbe

  • 83 ouïr

    БФРС > ouïr

  • 84 accipio

    ac-cipio, cēpī, ceptum, ere [ capio ]
    1)
    а) получать (epistulam ab aliquo C; consulatum Eutr)
    oculisve aut pectore noctem non a. V — не знать ночью ни сна, ни душевного покоя
    б) испытывать, терпеть (injuriam ab aliquo C; cladem L, QC; dolorem C)
    a. pecuniam Cпринимать деньги ( иногда взятку)
    aliquid (in) acceptum referre C — записать что-л. на приход
    aliquid alicui acceptum referre C, facere G, PJ и ferre VM — быть кому-л. должным что-либо, перен. быть кому-л. обязанным чём-л.
    2) допускать, впускать ( armatos urbe и in arcem L)
    3) принимать внутрь, т. е. есть или пить (cibum Lampr; herbam in potu Just; medicinam C)
    4) узнавать, слышать (nuntium, clamorem Sl)
    quae gerantur, accipies ex illo C — о том, что делается, ты узнаешь от него
    a. aliquem in amicitiam C — установить дружеские отношения с кем-л.
    a. aliquam in matrimonium Su, aliquam conjugem SenT и a. aliquam Capit — жениться на ком-л.
    a. aliquem leniter clementer que C — принимать кого-л. (обращаться с кем-л.) ласково и милостиво
    6)
    а) воспринимать, выслушивать ( aliquid benignis auribus Pl)
    accipel H — послушай!, тж. V пойми! или обрати внимание!
    б) принимать, одобрять ( orationem alicujus C)
    accipio! Ter, H — согласен!, отлично!
    7) понимать (recte, aliter atque est Ter, aliquid omen QC, in omen и velut omen L); считать ( verisimilia pro veris L)
    urbis appellatio Roma accipitur Q — под словом «город» понимается Рим
    a. aliquid in malam partem Sen — воспринять что-л. в дурную сторону (в дурном смысле)
    8) перенимать, усваивать ( morem a majoribus C)
    a. vitam alicujus V — усвоить чей-л. образ жизни
    elementa prima litterarum a. Eutr — усвоить начатки грамоты. — см. тж. acceptum и acceptus

    Латинско-русский словарь > accipio

  • 85 porro

    porrō adv. (греч.)
    1)
    а) дальше вперёд (ire L; agere armentum L)
    age p. Cну дальше
    perge p. Cпродолжай
    б) дальше впереди, вдали
    inscius, quae sint ea flumina p. V — не зная, что там впереди за реки
    2) в дальнейшем, в будущем, впоследствии, впредь (amare p. omnes annos Ctl)
    3) в свою очередь, со своей стороны
    saepe audivi a majoribus natu, qui se p. pueros a senibus audivisse dicebant C — я часто слышал от старших, которые, по их словам, в свою очередь, будучи мальчиками, слышали (это) от стариков
    4) даже, более того (exiguus et p. minimus C)

    Латинско-русский словарь > porro

  • 86 Et libera nos a malo

    "И освободили нас от зла" [ В русском синодальном переводе - "но избавь нас от лукавого". - авт. ].
    Слова из так называемой Молитвы Господней - Евангелие от Матфея, 6.13.
    Вы слышали, преподобный отец капеллан? - возмущался нотариус. Ведь мы призваны всыпать палок кому надо, а мы их сами получаем! Скажите, пожалуйста, и это божье создание, крещеная душа? - Et libera nos a malo! - смиренно прошептал в ответ капеллан. (Август Шеноа, Сокровище ювелира.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et libera nos a malo

  • 87 Ex facto oritur jus

    Из факта возникает право; закон является продуктом действительной жизни.
    На каждом шагу на конгрессе в Брюсселе мы слышали афоризм: ex facto oritur jus. С этой точки зрения естественным объяснителем права и его бойцом является даже не судья, а адвокат. (В. Д. Спасович, Международный адвокатский конгресс в Брюсселе в 1897 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex facto oritur jus

  • 88 Facies Hippocratica

    "Гиппократово лицо", лицо, отмеченное печатью смерти.
    Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
    Ваши страдания - он и не подозревает; ваши радости ему незнакомы; вы молоды - он стар; посмотрите, как он осунулся в своей изношенной аристократической ливрее, особенно после тридцатого года, лицо его подернулось матовой землистостью. Это facies Hippoctatica, по которой доктора узнают, что смерть уже занесла косу. (А. И. Герцен, С того берега.)
    В глазах больного выражалось какое-то престранное чувство - как будто раскаяние, просьба, мученье разлуки: слезы его катились градом - Я обращал на это выражение лица внимание доктора - доктор отвечал: facies Hippocratica! (В. Ф. Одоевский, Сильфида (Из записок благоразумного человека).)
    Г-н Потресов утверждает, что в "общественно-политическом уклоне" авторов "Вех" "проступает как раз та самая facies Hippocratica - смертные черты - русского либерального развития, которую Струве недавно пытался разглядеть в европейской социал-демократии". (Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно о г-не Потресове.)
    Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с Гиппократовым видом - facies Hippocratica - есть еще иной способ распознавания человека, к которому приближается смерть: odor mortis. (А. А. Измайлов, В бурсе.)
    Маску с чувств снимают, чтобы надеть двойную маску на лицо. Ибо непривлекательно оно, это "лицо" современного дикаря высшей культуры, трусливого малодушного мещанина наших дней - Как же не прикрывать маскою это лицо, эту подлинную facies Hippocratica современного общества? (Р. В. Иванов-Разумник, Маскарад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facies Hippocratica

  • 89 Habent sua fata libelli

    Книги имеют свою судьбу.
    Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286.
    "Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.
    □ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres
    ...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
    Корабль Одиссеев,
    Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся
    Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)
    Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)
    Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)
    Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)
    Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli

  • 90 Medice, cura te ipsum!

    Врач, исцелися сам!
    Евангелие от Луки, 4.23: Utique dicetis mihi hanc similitudinem: Medice cura te ipsum; quanta audivimus facta in Capernaum, fac et his in Patria tua. "Он сказал им: конечно, вы скажете мне присловие: "Врач! исцели самого себя; сделай и здесь, в твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме"
    В клинике при входе был вделан в стену крест с надписью per crucem ad lucem. [ Через крест к свету. - авт. ] Несколько далее стояла на другой стене надпись: "Meadice cura te ipsum (врачу, исцелися сам). (Н. И. Пирогов, Из записок старого врача.)
    [ Глостер (тихо кардиналу): ]
    Клянусь я божьей матерью, тебе
    Макушку за обиду сбрею, поп,
    Иль разучился я владеть оружьем.
    [ Кардинал (тихо Глостеру): ]
    Medice, te ipsum.
    Смотри, протектор, охраняй себя! (Вильям Шекспир, Генрих VI.)
    Гестаповцы на Мокотовскую так и не явились, но с тех пор Томыскому так и не удавалось пригласить доктора Свяцкую к себе или заглянуть к ней, как он собирался. Лишь в конце мая Юзеф случайно встретил ее у зубного врача. - Medice, cura te ipsum! - весело приветствовал он Алицию, его невольно позабавило, что врач оказался в роли пациентки. (Мария Домбровская, Прекрасным летним утром.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Medice, cura te ipsum!

  • 91 Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído

    Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой лагерь. Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой военный лагерь.
    Овидий, "Любовные элегии", I, 9, 1-4:
    Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído:
    Áttice, créde mihí, mílitat ómnis amáns.
    Quáe bellóst habilís, Venerí quoque cónvenit áetas:
    Túrpe senéx milés, túrpe senílis amór.
    Всякий влюбленный солдат, и есть у Амура свой лагерь.
    В этом мне, Аттик, поверь: каждый влюбленный - солдат.
    Возраст, способный к войне, подходит для дела Венеры.
    Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик.
    (Перевод С. Шервинского)
    Агата! - воскликнула она. - Мы с тобой словно рыцари на поле брани, и, как видишь, наш противник приближается. Уйдем в соседнюю комнату: эта встреча несет мало радости, постараемся хоть немного ее оттянуть. И, открыв дверь позади ложа, на котором раньше сидела Бренгильда, обе женщины вышли в комнату, служившую чем-то вроде прихожей. Не успели они скрыться, как с другой стороны тотчас же, словно в театральном представлении, появились кесарь и Агеласт. Они по всей видимости слышали последние слова Бренгильды, ибо кесарь вполголоса произнес: Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido. Итак, наша прекрасная противница отвела свои войска. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído

  • 92 Non possumus

    Не можем. Формула категорического отказа.
    Так, согласно новозаветному преданию (Деяния апостолов, 4.20), ответили апостолы Петр и Иоанн на требование священников и саддукеев не проповедовать учение Христа: Non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui. "Мы не можем не говорить того, что видели и слышали". Эти слова стали формулой отказа римских пап выполнить требования светской власти. В 1529 г. папа Климент VII, ответил так на просьбу о разводе английского короля Генриха VIII, а в 1860 г. папа Пий IX ответил этими словами на письмо Наполеона III, требовавшего уступить папскую провинцию Романью итальянскому королю Виктору-Эммануилу.
    Дома у меня находился брокер [ Чиновник в Англии, облеченный правом оценивать и продавать имущество, описанное за долги. - авт. ], присланный домовладельцем, получен был опротестованный вексель от мясника, в доме не было угля и провизии, и Женничка лежала больная в постели. При таких обстоятельствах я спасаюсь вообще только при помощи цинизма. Что меня еще особенно бесило, так это то, что жена моя думала, что я недостаточно точно изобразил тебе истинное положение вещей. В этом отношении как раз было кстати твое письмо, так как оно ясно показывало - "non possumus" -. Так как ты не мог помочь нам, хотя я сообщил тебе, что мы находимся в положении манчестерских рабочих, то ей пришлось осознать "non possumus". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 24.I 1863.)
    Неужели легче умирать в разваливающемся доме, чем строить другой или идти вон? Горе обладателям наследственных каменных палат... то ли дело жить в собственноручной избе: старая плоха - взял и срубил новую... был бы топор да лес!... Тут мы стучимся опять головой в упрямое non possumus отходящего мира. (А. И. Герцен, Письма к будущему другу.)
    Базаровы, Рудины, Инсаровы - все это действительные носители "добрых чувств", все это подлинные мученики той темной свиты призраков, которые противопоставляют добрым стремлениям свое бесконтрольное и угрюмое non possumus. (М. Е. Салтыков-Щедрин, И, С. Тургенев.)
    Откровенно сказать Вам, я из вас трех [ Н. И. Костомарова, П. В. Анненкова, М. М. Стасюлевича. - авт. ] считаю Вас одних компетентным судьею в эстетическом произведении. Тем более мне хотелось бы знать, в чем именно заключаются Ваши замечания. [ На трагедию А. К. Толстого "Царь Борис". - авт. ] Если в частностях, быть может, я их улажу; если относительно содержания, то я, скрепя сердце, отвечу: Non possumus! (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 7.I 1870.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non possumus

  • 93 Odor mortis

    Запах смерти.
    Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с гиппократовым видом - facies Hippocratica - есть еще иной способ распознавания человека, к которому приближается смерть - odor mortis. (А. А. Измайлов, В бурсе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Odor mortis

  • 94 Quod erat probandum

    Что и следовало одобрить.
    Парафраза, см. Quod erat demonstrandum
    Слон подходит к дереву, напирает на него плечом и затем, если дерево уступает, тотчас идет ко второму. Если же дерево крепкое, слон кричит, и к нему являются на помощь товарищи. Все, кроме французов, слышали это не раз, но все слушают с удовольствием. Леди тихонько улыбается. - Это значит заставлять за себя работать животных. Quod erat probandum. (Ю. H. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod erat probandum

  • 95 Ultra crepidam

    Свыше сапога.
    Право, - сказал Олдбок, лукаво взглянув на своего спутника, - мы должны благодарить судьбу за то, что были далеко и не слышали этой дискуссии. - Хорошо, хорошо, Гризл, - один раз в жизни я был неправ. Ultra crepidam, готов в этом честно признаться, (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultra crepidam

  • 96 Vir erudītus

    Образованный человек.
    Демокрит, у которого принцип не выступает в явлении, а остается лишенным действительности и существования, имеет зато перед собой, как мир реальный и полный содержания, мир чувственного восприятия. Правда, этот мир - лишь субъективная видимость, но именно в силу этого он оказывается оторванным от принципа и пребывающим в своей самостоятельной реальности; являясь в то же время единственным реальным объектом, мир этот имеет ценность и значение как таковой. Демокрит вынужден поэтому перейти к опытному наблюдению. Неудовлетворённый философией, он бросается в объятия положительного знания. Мы уже слышали, что Цицерон называет его Vir eruditus. [ Цицерон, "О пределах добра и зла", I, 6, 20. - авт. ] (К. Маркс, Различие между натурфилософией Демокрита и натурфилософией Эпикура.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vir erudītus

  • 97 shopping habit

    марк. покупательская привычка ( повторяющаяся схема поведения покупателя)

    Variety seeking is a shopping habit, and people will choose products they have never heard of before. — Стремление к разнообразию вошло в привычку у покупателей, и люди будут выбирать продукты, о которых они ничего раньше не слышали.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > shopping habit

  • 98 Have you heard the latest news?

    Универсальный англо-русский словарь > Have you heard the latest news?

  • 99 did you ever hear the like

    Универсальный англо-русский словарь > did you ever hear the like

  • 100 did you ever?

    Универсальный англо-русский словарь > did you ever?

См. также в других словарях:

  • Слышали мы эту песенку. — Слышали мы эту песенку. Пета бяху (семинарск.). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Слышали мы эту песню. — Слышали мы эту песню. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вши воду видели, а валек люди слышали. — (улика прачке). См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что без нас было - слышали, что при нас будет - увидим. — Что без нас было слышали, что при нас будет увидим. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В Москве к заутрене звонили, а на Вологде звон слышали. — В Москве к заутрене звонили, а на Вологде звон слышали. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ВОЛЫНКА — Слышали вы детскую пьесу И. С. Баха, которая называется «Волынка»? Правая рука в ней играет простенькую мелодию, а в левой повторяются одни и те же звуки. В этой пьесе композитор имитирует звучание народного инструмента, распространенного во… …   Музыкальный словарь

  • Евангелие от Луки 16:14 — Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. 1Тим.6:10 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Лук.16:14 — Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. 1Тим.6:10 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Пета бяху. — Слышали мы эту песенку. Пета бяху (семинарск.). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Думали свежи, ан все те же. Пета бяху (семинарск.). См. РОЗНОЕ ОДНО Слыхивали мы эту песню. Старые песни. Пета бяху. См. УСЛОВИЕ ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Малиновка —     Слышали во сне пение малиновки и восхищались им – в реальной жизни получите высокое эстетическое удовольствие …   Большой универсальный сонник

  • Песни —     Слышали во сне шуточные песни – наяву вы отложите все свои дела и предадитесь веселым развлечениям в приятном обществе.     Сами пели шутливую песню – приготовьтесь к тому, что вслед за большим удовольствием придут трудности. Соберитесь с… …   Большой универсальный сонник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»