Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мочылаҥаш

  • 1 мочыла

    мочыла
    Г.: мацала

    Мочыла дене пунаш вить из мочала.

    Кӱрым мочыла ышташ кучылтыт, а мочыла кушко гына ок кай! А. Ягельдин. Лубок используют для производства мочала, а мочало где только не используется!

    2. перен. мочало (о физически слабом и безвольном, слабохарактерном человеке)

    Тыгай мочыла дене илымешкем, лучо ӱдырвуя коштам. «У вий» Чем жить с таким мочалом, лучше ходить в девушках.

    3. в поз. опр. мочальный

    Мочылам ыштымаш мочальное производство;

    мочыла кандыра мочальная верёвка.

    Ӱдырамаш-влак мочыла сумка дене пазарышке куржыт. А. Айзенворт. Женщины с мочальной сумкой бегут на базар.

    Марийско-русский словарь > мочыла

  • 2 мочылаҥаш

    мочылаҥаш
    Г.: мацалангаш
    -ам
    размочаливаться, размочалиться; растрепаться, разделиться на волокна

    Кандыра мучаш мочылаҥын конец верёвки размочалился.

    Сапондиге вочмо семын шӱльӧ пырче выжге йога. Кылта почеш кылта мочылаҥын кодеш. Д. Орай. С каждым ударом дубца цепа разлетаются зёрна овса. Размочаливается сноп за снопом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мочылаҥаш

  • 3 мочылаҥше

    мочылаҥше
    1. прич. от мочылаҥаш
    2. прил. размочаленный

    Мочылаҥше кандыра размочаленная верёвка.

    Марийско-русский словарь > мочылаҥше

  • 4 мочылаҥдаш

    мочылаҥдаш
    Г.: мацалангдаш
    -ем
    размочаливать, размочалить, мочалить; растрепать, разделить на волокна

    Кӱрым мочылаҥдаш размочалить лыко;

    кандырам мочылаҥдаш мочалить (размочалить) верёвку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мочылаҥдаш

  • 5 мочылаҥ пыташ

    Чыпта мочылаҥ пытен циновка размочалилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    мочылаҥаш

    Марийско-русский словарь > мочылаҥ пыташ

  • 6 мочылаҥ шинчаш

    Чыпта мочылаҥ пытен циновка размочалилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    мочылаҥаш

    Марийско-русский словарь > мочылаҥ шинчаш

  • 7 мочылаҥден пытараш

    размочалить что-л.

    Йыдалжым мочылаҥден пытарен. Свои лапти он сильно размочалил.

    Составной глагол. Основное слово:

    мочылаҥдаш

    Марийско-русский словарь > мочылаҥден пытараш

  • 8 рогоза

    рогоза
    Г.: рогожа
    1. рогожа; грубая плетёная ткань из мочалы (мочыла гыч ыштыме куэм)

    Ужаргыж годым кияр озымым петыраш рогозам пидыт. А. Асаев. Ткали рогожу для прикрытия огуречной рассады.

    Эрик ведра дене вӱдым кондыш, рогозам нӧртен-нӧртен, кӱварым йыгаш пиже. В. Иванов. Эрик принёс в ведре воду, намачивая рогожу, стал мыть пол.

    2. в поз. опр. рогожный, из рогожи

    Тудо (апшат) ныл меҥгым шогалтен, тушан рогоза ашыкым шупшын шынден. К. Васин. Кузнец поставил четыре столба, на них натянул мат из рогожи.

    Мочыла дене рогоза мешакым ыштат, кандырам пунат. А. Ягельдин. Из мочалы делают рогожный мешок, вьют верёвки.

    Марийско-русский словарь > рогоза

  • 9 губка

    губка

    Адак теҥызыште илыше губка ден коралл полип пеш оҥай улыт. «Пӱртӱс тун.» Кроме того, очень интересны живущие в море губки и коралловые полипы.

    Губка дене мушкылташ мыться губкой.

    Мончаште мочыла олмеш губкымат кучылтыт. В бане вместо мочалки пользуются губкой.

    Марийско-русский словарь > губка

  • 10 кормыжын

    кормыжын
    в пучки, связками, в виде пучков

    Вара мочыла дене кормыжын пидыт. Потом мочалом связывают в пучки.

    Марийско-русский словарь > кормыжын

  • 11 кӧзга

    кӧзга
    жёсткий, не мягкий, грубый

    Шоҥго кува мочыла кӧзга тӧшакым, олым кӱпчыкым пышта. М. Казаков. Старуха укладывает мочальный жёсткий матрац, соломенную подушку.

    Марийско-русский словарь > кӧзга

  • 12 лупшалташ

    лупшалташ
    Г.: лыпшалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым

    Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.

    Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.

    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть

    Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.

    Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.

    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону

    Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;

    кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.

    Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.

    Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.

    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)

    Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.

    Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.

    5. болтаться, колебаться в висячем положении

    Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.

    Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.

    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра

    Флаг лупшалтеш развевается флаг;

    шовыч лупшалтеш колышется платок;

    шурно лупшалтеш колышутся хлеба.

    Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.

    Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.

    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать

    Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны;

    вӱд лупшалтеш плещется вода.

    Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.

    Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.

    8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынуть

    Пӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.

    Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.

    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться

    Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;

    пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;

    чодыраш лупшалташ направиться в лес;

    омса дек лупшалташ ринуться к двери.

    Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.

    Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.

    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)

    Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.

    Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.

    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)

    Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.

    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление

    Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.

    Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.

    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)

    Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.

    Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.

    Сравни с:

    солнаш
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать

    Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.

    Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.

    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.

    1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.

    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)

    Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.

    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.

    Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.

    Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшалташ

  • 13 мушкыш

    мушкыш
    I
    мочалка, тряпка для мытья, стирания грязи

    Кӱвар мушкыш половая тряпка;

    мочыла мушкыш мочалка из мочал.

    (Натале) пӱжалтын, пушкыдо мушкыш дене могыржым сайынак йыгыш. Ю. Галютин. Натале вспотела, хорошенько потерла своё тело мягкой мочалкой.

    Николай ночко мушкыш дене олымбалым, окна янакым, ӱстембалым ӱштын нале, кӱварым шӱалтыш. Ю. Артамонов. Николай вытер мокрой тряпкой скамейку, подоконник, стол, вымыл пол.

    II
    диал.

    Пеш каҥга пий мушкыш луктын кышкымаште ала-мом пургедеш ыле. «Ончыко» Очень тощая собака искала что-то на месте выливания помоев.

    2. в поз. опр. помойный

    Ачашт шыргыжале да йӱлышӧ папиросшым мушкыш ведраш намиен кудалтыш. Б. Данилов. Их отец улыбнулся и свою горящую папиросу бросил в помойное ведро.

    Марийско-русский словарь > мушкыш

  • 14 пун пырче

    шерстинка, волосок, ворсинка

    Кумдарак умша ӱмбалныже ӧрыш олмеш лу-лучко пун пырче, оҥылашыштыже – мочыла гай йорпака. М. Шкетан. Над широковатым ртом у него вместо усов десять-пятнадцать волосков, на подбородке – клочок, похожий на мочало.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пун

    Марийско-русский словарь > пун пырче

  • 15 пӱтырка

    пӱтырка
    1. сверток; что-л., упакованное в какую-л. обёртку

    Кагаз пӱтыркӓ бумажный свёрток;

    пӱтыркам рончаш развернуть свёрток.

    Ӧртӧмӧ куважат пӧлек пӱтыркажым ӧндалеш, «лывык-ловык» койын шикшалтеш. Д. Орай. Жена Эртеме берёт в подмышку подаренный свёрток и быстро уходит.

    Шовыч пӱтыркашке вӱдылмӧ медаль-влакым аваже эргыжлан конден кучыктыш. А. Ягельдин. Мать принесла и подала сыну медали, завёрнутые в узелочек.

    2. свёрток, рулон; что-л., свёрнутое трубкой

    Пӱтыркашке вӱдылаш скатать в свёрток.

    Ведрам да кагаз пӱтыркам кучен, удӹрамаш-влак лектыт, оҥа-влакеш афишым лӱмылен коштыт. Я. Ялкайн. Держа вёдра и свёртки бумаг, выходят женщины, наклеивают на доски афишы.

    3. виток, моток; что-л., свёрнутое кольцом, или завившийся кусок чего-л.

    Кандыра пӱтырка виток верёвки.

    (Гена) ала-могай кӱртньывоштыр пӱтыркам конден. В. Сапаев. Гена принёс моток какой-то проволоки.

    (Миклай) вара мӧҥгыжӧ куржо да шем резинке пӱтыркам кондыш. В. Любимов. Затем Миклай побежал домой и принёс виток чёрной резины.

    4. пучок, связка чего-л.

    Ний пӱтырка пучок (связка) лыка.

    Якып вишкыде шовын шӱрыман мочыла пӱтыркам йолташыжлан кучыкта. «Ончыко» Якып подаёт другу связку мочалки, намыленной жидким мылом.

    Писарьже шем еҥ почеш нӧреп гыч олым пӱтыркам налын лектеш. Я. Ялкайн. За человеком в чёрном из погреба выходит писарь с пучком соломы на руках.

    5. ком, комок (округлой формы); что-л. скомканное, свернувшееся

    Лум пӱтырка комок снега.

    Окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱтыркам шӱшмӧ. А. Березин. В окна вместо разбитого стекла были заткнуты скомканные тряпки (букв. комья тряпки).

    Марийско-русский словарь > пӱтырка

  • 16 селтын

    селтын
    хитро, лукаво, плутовато

    Селтын ончаш смотреть хитро;

    селтын ойлаш говорить хитро, лукавить.

    Буржуй, пеш селтын ит кой, селт рывыж мочыла оптышеш пижеш. О. Шабдар. Буржуй, не пытайся быть очень хитрым, хитрая лиса попадается в петлю из мочала.

    Сӧрымӧ оксам ужын, Мичукын шинчаже селтын йылгыжалтыш. К. Васин. Глаза Мичука плутовато загорелись, когда он увидел обещанные деньги.

    Марийско-русский словарь > селтын

  • 17 шопна

    шопна

    Шудым корнылан шопнаш оптат. Ӱпымарий. Сено на дорогу (для погрузки) кладут в верёвочный кошель.

    Ожно шопна мемнанат ыле. Кандыра дене пунымо, мочыла денат ыресла-ыресла пунымо. МДЭ. Раньше и у нас были кошели для сена. Из верёвки связаны, и из мочала крест-накрест сплетены.

    – Ожно, шарнем, пырчым шопна дене висен-висен оптат ыле. В. Юксерн. – Раньше, я помню, зерно насыпали, взвешивая берестяным лукошком.

    Ний дене шопнам тодыт. Ф. Майоров. Из лыка плетут лукошки.

    – Матвуй изай, – мане Мосолов, – шопнам кугуракым тодын ямдыле. В. Юксерн. – Дядя Матвуй, – сказал Мосолов, корзину сплети побольше.

    Кодшо шыжым Одоким шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. Прошлой осенью Одоким готовил ивовую лозу для плетения корзины.

    Сравни с:

    вуйгомдо

    Марийско-русский словарь > шопна

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»