-
1 морщится
General subject: pucker -
2 морщится
puckeredwincedwrinkled -
3 морщится
• mračí se -
4 лицо кожи морщится
Универсальный русско-английский словарь > лицо кожи морщится
-
5 тот, кто морщится после выпитого
Jargon: paper-bellyУниверсальный русско-английский словарь > тот, кто морщится после выпитого
-
6 морщиться
1. несов. о коже лицайыйырылыу, йыйырсыҡланыу, һырланыу2. несов.сирылыу, сытрайыу3. несов. перен.о водешаҙраланыу4. несов.; разг. см. морщить -
7 выдавать на-гора
( что)ирон.produce (deliver up) smth.; cf. make a do (a go) of itСтарик очень старается, понимает, что уже пора бы что-то и выдать на-гора, выискивает в кладовых своей памяти бог знает какие детали и впечатления, но всё равно его спутница-гурманка морщится - пресно. (М. Попов, Ошибка рецензента) — The old man tries very hard, he understands that it is high time for him to deliver up something striking. He searches in the storeroom of his memory for all sorts of details and memories, but all the same, his companion-epicure wrinkles her nose: bland.
Русско-английский фразеологический словарь > выдавать на-гора
-
8 лицо
1. с. face2. с. кож. grain3. с. текст. right sideСинонимический ряд:1. лик (сущ.) лик; морда; морду; моська; моську; мурло; облик; рожа; рожу; рыло; ряшка; ряшку; физиономию; физиономия; физию; физия; харю; харя2. личность (сущ.) личность; особа; особу; персона; персону; птица; птицу; субъект; фигура; фигуру -
9 морщиться
1. wince2. wrinkle; frown; distort3. crinkle4. puckerСинонимический ряд:наморщиваться (глаг.) наморщиваться; сморщиваться -
10 выльдыргаш
выльдыргаш-емморщиться, дрябнуть (о коже – от воды, соли)Кидем шукы тыгыр-ялашым мышмашеш выльдырген. Мои руки сморщились от стирки белья.
Шокшо вӱдым опталмек, коваште йӱла, выльдырга. От горячей воды кожа ошпаривается, морщится.
-
11 кудыр
кудырIГ.: кыйыр1. сущ. кудерь, кудри, кудряшки; вьющиеся или завитые золосы, завитки, завиток волосОш кудырым мый ужам да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Я вижу светлые кудри, и молодое сердце наполняется теплотой.
2. сущ. украшение в виде волнистой кривой на женском платье, тесьма «вьюнок»Южыжо тасмам, южыжо оксам, южыжо кудырым куча. С. Чавайн. Некоторые пришивают тесьму, некоторые монеты, некоторые «вьюнок».
Кудыржо, окаже! Сӱан тувыретлан путырак келшыше лиеш. А. Березин. А «вьюнки», а талуны! Для твоего свадебного платья как нельзя лучше подойдёт.
3. сущ. складка, складки (на ткани, коже и т. п.); морщиныКем кудырышко тӱрлӧ пила шӱраш, олым пырче темын. В. Косоротов. В складки сапогов набились всякие опилки, соломеная труха.
Ислентьевын саҥгаже кунтыргат, кок кудыр пӱремалт возеш. «Ончыко» Когда у Ислентьева лоб морщится, то обозначаются две кривые складки.
4. перен. рябь на воде, мелкое волнение на поверхности водыЭҥер ӱмбалне кудыр шаланен пытыш. В. Иванов. Рябь на поверхности реки рассеялась.
Изи мардеж кудырым ешарыш. А. Асаев. Небольшой ветерок добавил ряби.
Сравни с:
ом5. прил. кудрявый, курчавый, вьющийся кудрями, имеющий кудри (о волосах, шерсти)Кудыр межан пача ягнёнок с кудрявой шерстью.
Анатолий каплан изи, ӱпшӧ кудыр. В. Косоротов. Анатолий ростом мал, волосы кудрявые.
Тыйын ӱпет мо пеш кудыр? Кудыртенат мо вара? Муро. Почему волосы у тебя очень кудрявые? Завивал что-ли?
6. прил. извилистый, имеющий мноочисленные извилиныКудыр линий извилистая линия;
кудыр кыша иззилистый след.
Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно налдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.
Авам (таган) кудыр лаштыра тӱкыжым ласкан ниялтыш. В. Юксерн. Моя мать ласково погладила извилнстые и раскидистые рога барана.
7. прил. вьющийся, крутящийся, идущий клубами; кудрявыйКудыр шикш вьющийся дым;
кудыр толкын-влак крутящиеся волны;
кудыр пыл-влак кудрявые облака.
Пуш кольмо йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел бегут, крутясь, вьющиеся кольца.
Кӱжгӧ кыдалан самовар, шолаш пурен, кудыр парым луктеш. В. Любимов. Пузатый самовар, закипев, выпускает пар клубами.
8. прил. складчатый, со складками, гармошкойКудыр шулышан кем сапоги гармошкой.
Сакар у мыжерым, кудыр кемым чиен. С. Чавайн. Сакар надел новый кафтан, сапоги гармошкой.
(Ачам) вуйжым гармоньын кудыр мехше ӱмбаке шӧрынрак ыштен, ныжыл марий мурым тӱҥалеш. М. Рыбаков. Мой отец, несколько наклонив свою голову над складчатым мехом гармони, начинает играть нежную марийскую песню.
9. прил. перен. кудрявый, пышный, пушистый, мохнатыйКудыр куэр кудрявый березняк;
кудыр умла кудрявый хмель;
изи кудыр кож маленькая мохнатая ель.
Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовырым чия. И. Бердинский. Подрастающая кудрявая черёмуха одевает чистую белую одежду.
Сӧралын коеш кудыр тумо. В. Чалай. Красиво выглядит кудрявый дуб.
IIподр. сл.Кудыр-кудыр-кудыр шокта кӱдырын йӱкшӧ. Слышатся звуки квохтанья тетерева.
2. подражание шуршанию в траве, сухих листьях, в песке и т. дНадя эре кудыр-кудыр-кудыр чодыра мучко пургед коштеш, эре кычалеш. Надя всё время ходит, шуршит по лесу, роется, всё ищет.
-
12 куптыргаш
куптыргашГ.: кыптыргаш-ем1. морщиниться; покрываться, покрыться морщинами (о коже)Чот куптыргаш покрыться множеством морщин;
куптыргаш тӱҥалше чурий лицо, начавшее покрываться морщинами.
Илен-толын меат куптыргена, шоҥгемына. Г. Чемеков. Со временем и мы будем в морщинах, постареем.
2. морщиться, сморщиться, поморщиться (от неудовольствия)Кенета куптыргаш поморщиться вдруг;
койын куптыргаш морщиться прямо на глазах.
(Еленан) шӱргыжӧ иканаштак куптырген шаналга, шинчапун коклаште кок келге корем палемдалтеш, шинчажат вола. А. Эрыкан. Лицо Елены, сморщившись, сразу бледнеет, между бровями обозначаются две глубокие борозды, глаза впадают.
3. морщиться, сморщиться; делаться (сделаться) неровным, покрываться (покрыться) складками (о поверхности чего-л.)Пареҥге куптырга картофель морщится.
Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Береста и без огня морщннится.
4. мяться, измяться, помяться (о вещах, бумаге и т. д.)Кагаз куптырга бумага мнётся.
Тувыр материйже пеш мотор, но вашке куптырген. У него материя рубашки очень красивая, но быстро мнётся.
Сравни с:
туржалташ5. перен. съёжиться, сжаться, скорчиться; приткнуться– Тыят ачат воктен куптырго, – манын, изи ӱдыржым нӧлталын, ачаж воктек пыштыш. М.-Азмекей. – И ты приткнись к отцу, – она подняла маленькую дочку и уложила рядом с отцом.
6. перен. становиться (стать) худым, слабосильным, морщинистым (о человеке)Мотор капше (йорлын) куптырген, таза шодо льыптырген! В. Сави. Красивая фигура бедняка сгорбилась, здоровые лёгкие увяли.
Составные глаголы:
-
13 куптыргылаш
куптыргылашГ.: кыптыргылаш-аммногокр.1. покрываться морщинами (о коже лица, тела)Тудын (Юрий Андрияновичын) тӱсшӧ илалше, шӱргыжат куптыргылаш тӱҥалын. Н. Лекайн. С виду Юрий Андриянович пожилой, и лицо его стало покрываться морщинами.
Межовойын шинчаже йылгыжеш, саҥгаже куптыргылеш. М. Шкетан. Глаза межевщика блестят, лоб морщится.
Составные глаголы:
-
14 куптыргышо
куптыргышо1. прич. от куптыргаш2. прил. морщинистый, сморщенный (о коже или поверхности чего-л.)Куптыргышо шинчагомдыш морщинистые веки;
куптыргышо поҥго сморщенный гриб.
(Сакар) тояж дене ломыж йымач куптыргышо пареҥгым удырен луктеш. М. Шкетан. Сакар выгребает палкой из золы сморщенный картофель.
3. прил. мятый, измятый, помятый (о бумаге, вещах и т. д.)Куптыргышо тувыр мятая рубашка;
куптыргышо серыш мятое письмо.
(Сайполан) саҥгаже корешталтеш, парняже куптыргышо кагазым шымартылеш. А. Эрыкан. У Сайполы лоб морщится, пальцы разглаживают измятую бумагу.
-
15 пӱремалташ
пӱремалташГ.: пӧремӓлтӓш-амвозвр.1. собираться в складки, сборку (об одежде)Юбкыжо моторын пӱремалтын. Её юбка красиво сшита в складку.
2. морщиться, сморщиться; собираться в морщины (о коже)Саҥга коваштыже пӱремалтеш. У него лоб морщится.
Куанен дыр, умшаже кок велыш пӱремалте, пӱйжӧ щыр-р койын волгалте. В. Юксерн. Наверное, обрадовался, у него рот растянулся в две морщины (букв. сморщился в две стороны), засверкали зубы.
Составные глаголы:
-
16 шымартылаш
шымартылаш-аммногокр.1. полировать, шлифоватьКружок вуйлатыше оҥам але фанерым пӱчкедаш, шымартылаш туныкта. П. Апакаев. Руководитель кружка учит распиливать, шлифовать доски или фанеру.
(Пётр) шкаф гыч инструментым луктеш, скульптуржым шымартылаш тӱҥалеш. Г. Гордеев. Пётр достаёт из шкафа инструмент, принимается полировать (свою) скульптуру.
2. гладить, разглаживать(Сайполан) саҥгаже корешталтеш, парняже куптыргышо кагазым шымартылеш. А. Эрыкан. Лоб Сайполы морщится, пальцы разглаживают мятую бумагу.
-
17 морщиться
Iнесов.1. чин шудан, чиндор (пурчин) шудан; когда он смеется, его лоб морщится вақте ки вай механдад, пешонааш чин мешавад2. бурма кардан; морщиться от яркого света аз рӯшноӣ рӯи худро бурма кардан3. перен. (об одежде) чиндор (қатдор, ноҳамвор) шудан4. перен. (о воде) мавҷдор шуданIIнесов. см. морщить
См. также в других словарях:
Покрякивает да покашливает, жмется да морщится. — (и мнется). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не чихнет, а только морщится. — Не чихнет, а только морщится. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сырое мясо хоть морщится, да тянется. — (тело человека живуче). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
морщиться — 1. МОРЩИТЬСЯ, щится; нсв. Разг. = Морщить (1.М.). Платье морщится. Брюки морщатся. Подкладка пиджака морщится. 2. МОРЩИТЬСЯ, щусь, щишься; нсв. 1. (св. сморщиться). Собираться в морщины (о коже лица, лба и т.п.). Лоб, нос морщится. 2. (св.… … Энциклопедический словарь
морщиться — I мо/рщиться щусь, щишься; нсв. 1) (св. смо/рщиться) Собираться в морщины (о коже лица, лба и т.п.) Лоб, нос морщится. 2) (св. смо/рщиться) = морщить II 2) Морщиться от боли, от досады. Пить л … Словарь многих выражений
Блэк-рот — болезнь винограда, называемая иначе черной гнилью, появилась впервые в Америке и оттуда занесена в Европу. Наиболее часто черная гниль появляется на ягодах и листьях винограда. Признаки ее следующие: за несколько дней до начала созревания на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Браун-рот — болезнь винограда. Ее наблюдал в Америке П. Виала. На ягодах, перед созреванием их, появляется желто бурое окрашивание, которое переходит и на гребни. Кожица ягоды морщится, а мякоть становится дряблой. Американцы называют эту болезнь винограда… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Груша — (Pirus Tourn.). Род деревьев и кустарников, относящийся к семейству розоцветных (см.). Листья почти всегда опадающие; пестиков в гинецее от 2 до 5. Завязи их сростаются между собою и с цветочным ложем, принимающим форму кружки; лепестки в почке… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Копировальный пресс — употребляемый для получения отпечатков со счетов и торговых писем был изобретен знаменитым Ваттом и патентован в 1780 г. Это просто довольно сильный винтовой пресс (фиг. 1), между досками которого зажимается книга из плотной, тонкой бумаги, вроде … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Светопечатание* — под названием С. подразумеваются все способы размножения рисунков (какого бы вида и происхождения эти рисунки не были) с помощью выпуклых, углубленных или плоских печатных досок (клише), воспроизведенных с рисунков или с натуры при посредстве… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Светопечатание — под названием С. подразумеваются все способы размножения рисунков (какого бы вида и происхождения эти рисунки не были) с помощью выпуклых, углубленных или плоских печатных досок (клише), воспроизведенных с рисунков или с натуры при посредстве… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона