-
1 момина
May- lily -
2 момина
сушёная прямая кишка оленя, лося -
3 момина солза
lilyofthevalley* * *lily of the valey -
4 May- lily
момина; -
5 lily of the valey
-
6 lily
{lili}
1. бот. крем, крин, лилия (Lilium)
LILY of the valley момина сълза (Convallaria majalis)
2. прен. символ на чистота
to gild the LILY излишно доизкусурявам
3. attr нежно/чисто бял, блед* * *{lili} n 1. бот. крем, крин, лилия (Lilium); lily of the valley мом* * *лилия; крем;* * *1. attr нежно/чисто бял, блед 2. lily of the valley момина сълза (convallaria majalis) 3. to gild the lily излишно доизкусурявам 4. бот. крем, крин, лилия (lilium) 5. прен. символ на чистота* * * -
7 pip
{pip}
I. 1. вет. пипка (болест по птиците)
2. sl. лошо разположение, досада
to have/get the PIP не съм в настроение
he gives me the PIP не мога да го търпя/гледам, отвратителен ми е
3. неразположение
II. v (-pp-) раздразням, отвращавам
III. 1. семка, зрънце (на ябълка, портокал и пр.)
2. ам. sl. необикновен/чудо човек, чудо нещо
IV. v (-pp-) чистя от семките
V. 1. бройка, точка (на домино, карти и пр.)
2. ромбовиден сегмент от кората на ананаса
3. разг. звезда на пагон
4. бот. отделна грудка от корен (на божур, момина сълза и пр.), отделно цветче (от сложен цвят)
VI. 1. пиукaм (като пиленце/птиче)
2. пробивам, счупвам (черупката-за пиле)
VII. n пиукане (и като сигнал на телефон и пр.)
VIII. 1. прострелвам, ранявам, убивам
2. побеждавам, надвивам, надхитрям, осуетявам плановете на, провалям (на изпит)
to PIP at the post побеждавам/спечелвам в последния момент
3. пол. гласувам против, провалям в избoри
4. to PIP out умирам
IX. n название на буквата p (при сигнализация)* * *{pip} n 1. вет. пипка (болест по птиците); 2. sl. лошо разположен(2) {pip} v (-pp-) раздразням; отвращавам.{3} {pip} n 1. семка, зрънце (на ябьлка, портокал и пр.); 2. ам. {4} {pip} v (-pp-) чистя от семките.{5} {pip} n 1. бройка, точка (на домино, карти и пр.); 2. ромбови{6} {pip} v (-pp-) 1. пиукaм (като пиленце/птиче); 2. пробивам, с{7} {pip} n пиукане (и като сигнал на телефон и пр.).{8} {pip} v (-pp-) sl. 1. прострелвам; ранявам; убивам; 2. побежд{9} {pip} n название на буквата p (при сигнализация).* * *ранявам; осуетявам; пиукам; пробивам; провалям; пресичам; прострелвам; зрънце; надхитрям; надвивам;* * *1. he gives me the pip не мога да го търпя/гледам, отвратителен ми е 2. i. вет. пипка (болест по птиците) 3. ii. v (-pp-) раздразням, отвращавам 4. iii. семка, зрънце (на ябълка, портокал и пр.) 5. iv. v (-pp-) чистя от семките 6. ix. n название на буквата p (при сигнализация) 7. sl. лошо разположение, досада 8. to have/get the pip не съм в настроение 9. to pip at the post побеждавам/спечелвам в последния момент 10. to pip out умирам 11. v. бройка, точка (на домино, карти и пр.) 12. vi. пиукaм (като пиленце/птиче) 13. vii. n пиукане (и като сигнал на телефон и пр.) 14. viii. прострелвам, ранявам, убивам 15. ам. sl. необикновен/чудо човек, чудо нещо 16. бот. отделна грудка от корен (на божур, момина сълза и пр.), отделно цветче (от сложен цвят) 17. неразположение 18. побеждавам, надвивам, надхитрям, осуетявам плановете на, провалям (на изпит) 19. пол. гласувам против, провалям в избoри 20. пробивам, счупвам (черупката-за пиле) 21. разг. звезда на пагон 22. ромбовиден сегмент от кората на ананаса* * *pip [pip] I. n семка (от месест плод - ябълка, портокал и пр.) ; II. pip n 1. бройка, точка (на домино, карти и пр.); 2. ромбоиден сегмент на кората на ананаса; 3. звезда на пагон; 4. отделна грудка от корен (на божур, момина сълза и пр.) ; III. pip v (- pp-) 1. пиукам като пиленце (птиче); 2. пробивам, счупвам (черупка на яйце - за пиле); IV. n звуков сигнал в радио- и телевизионни предавания; V. pip v (- pp-) разг. 1. прострелвам, ранявам; улучвам, уцелвам ( цел); 2. задушавам още в самото начало (в зародиш); слагам край на, прекратявам, пресичам; that's \pipped it! това проваля всичко; 3. побеждавам, надвивам; надхитрям; осуетявам плановете на, правя да пропадне, провалям; скъсан съм (на изпит); \pipped at (to) the post sl победен на финала; 4. полит. sl гласувам против, провалям при избор; VI. pip n 1. вет. пипка (болест по птиците); 2. шег. лошо разположение, неразположение; to have ( get) the \pip не ми е добре, неразположен съм; to give s.o. the \pip предизвиквам у някого неприязън (отвращение); VII. pip n разг. буквата Р; Pip emma = P.M. след пладне, следобед. -
8 сълза
tear; tear-dropбистър като сълза as clear as crystal, crystal-clearизбухвам в сълзи burst into tearsлея/роня горчиви сълзи cry bitterlyедва сдържам сълзите си be on the brink of tearsсъс сълзи на очи, през сълзи with tears in o.'s eyesоблят в сълзи in tearsсмея се през сълзи laugh through o.'s tearsсмея се до сълзи laugh till the tears comeкрокодилски сълзи crocodile tearsмомина сълза бот. lily-of-the-valley (Convallaria maialis)* * *сълза̀,ж., -ѝ tear; tear-drop; бистър като \сълзаа as clear as crystal, crystal-clear; в очите ѝ бликнаха \сълзаи tears rose to her eyes; едва сдържам \сълзаите си be on the brink of tears; избухвам в \сълзаи burst into tears; лея/роня горчиви \сълзаи cry bitterly; \сълзаи на разкаяние repentant tears; • крокодилски \сълзаи crocodile tears; момина \сълзаа бот. lily-of-the-valley ( Convallaria majalis).* * *tear-drop ; water-drop* * *1. tear;tear-drop 2. бистър като СЪЛЗА as clear as crystal, crystal-clear 3. едва сдържам сълзите си be on the brink of tears 4. избухвам в сълзи burst into tears 5. крокодилски сълзи crocodile tears 6. лея/роня горчиви сълзи cry bitterly 7. момина СЪЛЗА бот. lily-of-the-valley (Convallaria maialis) 8. облят в сълзи in tears 9. смея се до сълзи laugh till the tears come 10. смея се през сълзи laugh through o.'s tears 11. със сълзи на очи, през сълзи with tears in o.'s eyes -
9 момин
girl's etc. вж. момамомина сълза lily-of-the-valley, Muy-lily (Convallaria maialis)* * *мо̀мин,прил. girl’s; \момина сълза бот. lily-of-the-valley, May-lily ( Convallaria majalis).* * *1. girl's etc. вж. мома 2. МОМИНa сълза lily-of-the-valley, Muy-lily (Convallaria maialis) -
10 Le Amiche
1955 - Италия (102 мин)Произв. TrionfalcineРеж. МИКЕЛАНДЖЕЛО AHТОНИОНИСцен. Микеланджело Антониони, Сузо Чекки Д'Амико и Альба Ди Чеспедес по рассказу Чезаре Павезе «Среди женщин» (Tra donne sole)Опер. Джанни Ди ВенанцоМуз. Джованни ФускоВ ролях Элеонора Росси Драго (Клелия), Валентина Кортезе (Нене), Ивонн Фурно (Момина), Мадлен Фишер (Розетта), Анна Мари Панкани (Мариэлла), Габриэль Ферцетти (Лоренцо), Этторе Манни (Карло), Франко Фабрици (Чезаре).Клелия приезжает в Турин на открытие филиала римского дома мод. Ее соседка по гостиничному номеру Розетта пытается покончить с собой: так Клелия знакомится с подругами Розетты. Одна, праздная и циничная Момина, постоянно ссорится с мужем и ищет новых любовников: в их числе - Чезаре, архитектор, работающий на Клелию. Есть еще Нене, художница по керамике; она замужем за художником Лоренцо, из-за которого хотела покончить с собой Розетта. Наконец, есть юная Мариэлла, флиртующая со всеми мужиками подряд, но хранящая верность жениху. Розетта, которой Клелия находит работу, признается Лоренцо в любви и по наущению Момины вступает с ним в связь. Но Лоренцо не любит ее и возвращается к жене. Розетта топится. Потрясенная Клелия винит в ее смерти Момину и себя. Она расстается с помощником Чезаре Карло, отказавшись от любви ради работы и независимости. Карло позволяет ей вернуться в Рим.► 3-й полнометражный фильм Антониони. Знаменитый иллюстратор банальностей, лишенный всех качеств, составляющих силу и оригинальность итальянского кинематографа, - достоин ли он пощады, благодаря своим актрисам? Будь то Лучия Бозе (Хроника одной любви, Cronaca di un amore, 1950), Моника Витти, Элеонора Росси Драго или Ивонн Фурно - каждая переносит на экран свою индивидуальность, красоту и элегантное обаяние, которые автоматически ставятся в заслугу режиссеру. Они тем более достойны похвалы, поскольку их героини практически не существуют. Если взглянуть на мужчин, результат довольно плачевен. 3 мужских персонажа, хоть и сыграны хорошими актерами, отличаются схожей бесхарактерностью, которая заменяет автору всякий психологический анализ. Декораций как будто бы нет. Сюжет и персонажи фильма, хоть и позаимствованы у Чезаре Павезе, напоминают эстетику мелодраматического и сентиментального фоторомана, вроде «Нас двоих» или «Признаний». Диалоги можно было бы дословно перенести в «пузыри» на этих газетных страницах. Вместо того, чтобы углубить жанр (который, к слову, подарил кинематографу множество шедевров), придать ему больше сочности, эмоциональности или пустить в каком-либо совершенно ином направлении, Антониони довольствуется тем, что иллюстрирует его с важным видом, с торжественной невозмутимостью, которая производит большое впечатление на фестивальную публику. Нужно ли смотреть фильмы Антониони? Может, достаточно посмотреть всего один: по крайней мере, один раз погрузиться в созерцание совершенной и холодной беспомощности, чтобы по контрасту лучше оценить талант подлинно великих режиссеров - мастеров божественной инкарнации (Росселлини) или абстракции (Ланг, Хичкок и пр.).БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в «Michelangelo Amonioni, Sei Film», Turin, Einaudi, 1964; в том же издании - Крик, Il grido, 1957; Приключение, L'avventura, 1960; Ночь, Lа none, 1961; Затмение, L'eclisse, 1962; Красная пустыня, Il deserto rosso, 1964. -
11 May-lily
May-lily[´meilili] n бот. момина сълза Convallaria majalis. -
12 aspidistra
{.æspi'distrə}
n бот. аспидистра. семейно щастие* * *{.aspi'distrъ} n бот. аспидистра. семейно щастие.* * *n бот. аспидистра. семейно щастие* * *aspidistra[¸æspi´distrə] n бот. аспидистра Aspidistra, азиатска момина сълза, семейно щастие, растение от сем. Liliaceae. -
13 maiblume
die, -n бот момина сълза. -
14 maigloeckchen
das, - бот момина сълза; -
15 May lily
n. hot. момина солза, ѓурѓевче, бисер (Convallaria majalis) -
16 момин
мо́мин прил.: момина сълза бот. Maiglöckchen n, -. -
17 Maiglöckchen
Maiglöckchen n Bot момина сълза. -
18 mughètto
m момина сълза. -
19 момин
прил 1. de jeune fille; момино лице visage de jeune fille; 2. като съществително мн. ч. момини parents mpl (maison) de la jeune promise; бот момина сълза muguet m. -
20 сълза
ж larme f; проливам сълзи verser des larmes; лит répandre des pleurs; лея горещи (горчиви) сълзи verser des larmes amères (des larmes de sang); смея се до сълзи rire aux larmes; развълнуван съм до сълзи être ému jusqu'aux larmes; със сълзи на очи les yeux pleins de larmes, le visage noyé de larmes, les larmes aux yeux; потъвам в сълзи fondre en larmes; сдържам сълзите си retenir ses larmes а избърсвам сълзите на някого essuyer les larmes de qn (le consoler); като сълза(бистър) limpide comme de l'eau de roche; крокодилски сълзи larmes de crocodile, larmes hypocrites; момина сълза бот muguet m; през сълзи les larmes dans la voix.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Момина-Цырква — Село Момина Цырква Момина църква Страна БолгарияБолгария … Википедия
Момина-Клисура — Село Момина Клисура Момина клисура Страна БолгарияБолгария … Википедия
Момина-Церква — Село Момина Цырква Момина църква Страна БолгарияБолгария … Википедия
Момина-Клисура (село) — Село Момина Клисура Момина клисура Страна БолгарияБолгария … Википедия
Момина-Сылза — Село Момина Сылза Момина сълза Страна БолгарияБолгария … Википедия
Момина-Сылза (село) — Село Момина Сылза Момина сълза Страна БолгарияБолгария … Википедия
Мавзолей Момина Хатун — Гробница Момине хатун Гробница Момине хатун … Википедия
Список населённых пунктов Бургасской области — Э … Википедия
Список населённых пунктов Кырджалийской области — … Википедия
Список населённых пунктов Пазарджикской области — … Википедия
Хисаря — бальнеологический курорт в Болгарии, в 42 км к С. от Пловдива. Расположен на южных склонах Средна Горы. Минеральные источники Х. известны с 3 4 вв. до н. э. Зима очень мягкая (средняя температура января около 0 °С), лето жаркое (средняя… … Большая советская энциклопедия