Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

молох

  • 21 Молох

    библ.
    (финикийское божество солнца, которому во время службы приносили в жертву детей; перен. - социальный институт, процесс или идея, требующая кровавых жертв) Moloch

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Молох

  • 22 Молох

    м. библ.
    Moloch [-k]

    Новый большой русско-английский словарь > Молох

  • 23 молох

    I м. книжн.
    (о жестокой, неумолимой силе) Moloch [-k]

    моло́х войны́ — the Moloch of war

    II м.
    ( ящерица) thorny devil

    Новый большой русско-английский словарь > молох

  • 24 молох

    Русско-английский большой базовый словарь > молох

  • 25 Молох

     Moolok

    Русско-финский словарь > Молох

  • 26 Молох (ханаанский бог)

    Молох (ханаанский бог)
    מוֹלֶך ז'

    Русско-ивритский словарь > Молох (ханаанский бог)

  • 27 Молох. Приносить жертву Молоху

    Moloc. Sacrificio а Moloc.
    ■ [lang name="Russian"]Употребляется как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв.

    Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Молох. Приносить жертву Молоху

  • 28 веслоног-молох

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Азия

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > веслоног-молох

  • 29 прыгун-молох

    2. RUS прыгун-молох m, тити-маска m
    3. ENG Orabussu [dusky] titi
    5. FRA callicèbe m orabussu

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > прыгун-молох

  • 30 прыгун молох

    Универсальный русско-английский словарь > прыгун молох

  • 31 ядерный молох

    Makarov: nuclear idol

    Универсальный русско-английский словарь > ядерный молох

  • 32 прыгун молох

    Русско-английский биологический словарь > прыгун молох

  • 33 в пристяжке

    1) (сбоку от коренника, не в оглоблях) in traces (outside the shafts); alongside

    [Митрофан] ударил кнутом Фарватера, скакавшего, изогнувшись кольцом, на пристяжке. (А. Куприн, Молох) — Mitrofan... lashed Fairway who was galloping alongside.

    2) прост., шутл., ирон. (присоединяться, примазываться к какой-либо группе пассажиров, туристов и т. п.) cf. latch on

    - Парень, что, с нами идёт? - не глядя на Саню, спросил он. - С нами. - Ты не говорил. - Ну и что? Когда бы я сказал? - Да ладно, я сам в пристяжке. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Without looking at Sanya, he asked, 'Is the boy going with us too?' 'He is.' 'You didn't say anything about that.' 'So what? What if I had done?' 'All right, I've latched on too.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в пристяжке

  • 34 вилять хвостом

    прост., неодобр.
    1) (увиливать от чего-либо, прибегая к хитростям, уловкам) wriggle; use trickery to avoid a sharp issue; dodge (shirk) the issue

    - Сказывай, какое ещё дело за тобой есть? - решительным голосом прикрикнула на него Арина Петровна: - говори! не виляй хвостом... сума перемётная! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Now, what else have you to tell me?' Arina Petrovna cried peremptorily. 'Speak! Don't wriggle... you turncoat!'

    2) ( перед кем) (заискивать, подобострастно относиться к кому-либо) wag one's tail cringingly before smb.

    Неужели же здесь только бескорыстное, почтительное изумление перед тремястами тысячами годового дохода? - подумал Андрей Ильич. - Что же заставляет всех этих людей так униженно вилять хвостом перед человеком, который даже и не взглянет на них никогда внимательно? (А. Куприн, Молох) — 'Is this really nothing but a disinterested, respectful amazement at a yearly income of three hundred thousand rubles?' he thought. 'If so, what makes all these people wag their tails so cringingly before a man who never so much as looks at them?'

    Русско-английский фразеологический словарь > вилять хвостом

  • 35 все до одного

    all to a man; every single one; to the last one; all of them; every one of them; one and all; all and sundry; the whole lot

    Впереди стояли двумя рядами степенные русаки-каменщики, все до одного в белых фартуках. (А. Куприн, Молох) — Standing in the two front rows were staid stonemasons, all of them wearing white aprons.

    [Иван Петрович с Алёной] взяли в одно время отпуска и проехались по выросшим детям, которые все до единого ушли из родного дома. (В. Распутин, Пожар) — They took leave together and went to visit their grown-up children who had, to the last one, left their parents' home.

    - Слушай, Уханов! Весь расчёт... весь расчёт за снарядами! К тем орудиям... там остались. Все снаряды сюда! Все до одного! (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Listen, Ukhanov! Send the whole crew for shells! To the other guns... plenty there. Get them all. The whole lot!..'

    Русско-английский фразеологический словарь > все до одного

  • 36 далеко пойти

    разг., одобр.
    go far (a long way); make one's way up; rise high; make out very well

    Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и ещё более, обещал Билибин на дипломатическом. (Л. Толстой, Война и мир) — Just as Prince Andrew was a young man who gave promise of rising high in the military profession, so to an even greater extent Bilibin gave promise of rising in his diplomatic career.

    - [Директор] говорил, что правление вас очень ценит, как инженера, обладающего большими знаниями, и что вы, если бы захотели, могли бы пойти очень далеко. (А. Куприн, Молох) — 'He said the Board valued you as a most competent engineer who could go far if he chose to.'

    - Таким образом, ни одна живая душа, кроме меня, не будет знать о вашей... патриотической деятельности на благо России. Старайтесь, Полипов, и вы далеко пойдёте. (А. Иванов, Вечный зов) — 'Then no one except I will know of your... patriotic work for your country. Try hard, Polipov, and you'll make out very well.'

    Русско-английский фразеологический словарь > далеко пойти

  • 37 до копейки

    до < последней> копейки (копеечки)
    разг.
    to the last copeck; every copeck of it

    - Триста тысяч! - воскликнули восторженно хором девицы. - Да, и всё это он проживает до копеечки, - сказала Анна Афанасьевна. (А. Куприн, Молох) — 'Three hundred thousand!' exclaimed the other young ladies in an ecstatic chorus. 'Yes, and he spends all of it, to the last kopeck', said Anna Afanasyevna.

    Когда Алексей получил первую получку, он всю её, до копейки, принёс домой и отдал матери. (В. Кочетов, Журбины) — When Alexei received his first wages he brought every kopeck of it home and gave it to his mother.

    Русско-английский фразеологический словарь > до копейки

  • 38 как сапожник

    прост., неодобр.
    1) (пьян, напился и т. п.) lit. <as> drunk as a cobbler; cf. <as> drunk as a fiddler (a lord); <as> drunk as an owl; blind drunk; soaked

    Мой Киселевский роли не знает, пьян, как сапожник, и из поэтического коротенького диалога получается что-то тягучее и гнусное. (А. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 20 ноября 1887) — My Kiselevsky does not know his part, is drunk as a cobbler, and a short poetical dialogue is transformed into something tedious and disgusting.

    - Лейте, не беспокойтесь... И Бобров подумал со злорадством: "Ну что ж, и буду пьян, как сапожник. Пусть полюбуется..." (А. Куприн, Молох) — 'Keep poring - don't worry.' 'Well, suppose I do get soaked,' he said to himself with malice. 'Let her see it.'

    - Он что, заболел? - вскинулась Люба. - Он здоров как бык! Но он пьян как сапожник. (В. Белов, Всё впереди) — 'Is he sick?' asked Lyuba, looking up suddenly. 'He's sound as a bell and drunk as a lord.'

    2) (ругаться, браниться и т. п.) cf. swear like a bargee (fishwife, lord, sailor, trooper); curse up hill and down (and down dale); make (turn) the air blue; talk Billingsgate (billingsgate)

    Русско-английский фразеологический словарь > как сапожник

  • 39 класть в карман

    класть < себе> в карман ( что)
    embezzle, steal smth.; pocket smth.; put smth. in one's pocket

    - Благодаря моим трудам сотня французских лавочников-рантье... со временем положит в карман миллионы. (А. Куприн, Молох) — 'I realize that, thanks to my efforts, a hundred French rentiers... will eventually pocket millions.'

    Русско-английский фразеологический словарь > класть в карман

  • 40 клубок в горле стоит

    тж. клубок к горлу подступил

    Слёз не было, но что-то жгучее щипало глаза, и в горле стоял сухой и колючий клубок... (А. Куприн, Молох) — There were no tears, but he felt a burning sensation in his eyes, and a dry, prickly lump clogged his throat.

    Русско-английский фразеологический словарь > клубок в горле стоит

См. также в других словарях:

  • МОЛОХ — (евр., т. е. царь). Бог огня у аммонитян и моавитян, которому они приносили в жертву людей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МОЛОХ евр. melech, король, царь. Идол аммонитян и моавитян, которому они… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Молох — Из Библии. Неоднократно встречается в книгах Ветхого Завета (Левит, гл. 18, ст. 21; гл. 20, ст. 2; 4 я Книга царств, гл. 23, ст. 10). Молох имя божества, которому поклонялся древний библейский народ ханаанеян. Описывается в виде некоего медного… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • МОЛОХ — МОЛОХ, молоха, мн. нет, муж. 1. Символ жестокой и неумолимой силы, требующей жертв от людей (книжн.). Молох войны. Приносить жертвы молоху. 2. Род австралийской ящерицы (зоол.). (По имени семитического божества Malek, которому приносились… …   Толковый словарь Ушакова

  • МОЛОХ — «МОЛОХ», Россия Германия Япония, ZERO FILM (Германия)/FUSION PRODUCT (Япония)/ГОСКИНО/ЛЕНФИЛЬМ, 1999, цв., 107 мин. Лирическое осмысление истории. Приватный визит Адольфа Гитлера и его присных весной 1942 года в неприступный замок на горе… …   Энциклопедия кино

  • молох — (неправильно Молох) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • МОЛОХ — МОЛОХ, согласно Библии, божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети); почиталось в Палестине, Финикии и Карфагене. В переносном смысле страшная, ненасытная сила, требующая человеческих жертв …   Современная энциклопедия

  • МОЛОХ — согласно Библии, божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети), почитавшееся в Палестине, Финикии и Карфагене. В переносном смысле страшная, ненасытная сила, требующая человеческих жертв …   Большой Энциклопедический словарь

  • МОЛОХ — ящерица семейства агам. Тело (дл. до 22 см) покрыто острыми искривленными шипами. Обитает в песчаных пустынях Австралии. Способен менять окраску в зависимости от температуры и освещения. Охраняется …   Большой Энциклопедический словарь

  • Молох — (др. ханаан. слово, в оригинале Молех; вероятно, родственно евр. мелех царь ; т.о., М. это, видимо, не имя, а титул), название языч. божества, многократно упоминаемого в Библии. Согл. одной из теорий, масореты (см. Масоретский текст) добавили к… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • МОЛОХ — МОЛОХ, а, муж. (книжн.). О слепой и беспощадно убивающей силе [первонач. у древних народов: бог солнца, огня и войны, к рому приносились человеческие жертвоприношения]. М. войны. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • МОЛОХ — (греч. Μολόχ), Молех (евр. Molek). До сер. 20 в. считалось (на основании Библии), что М. это почитавшееся в Палестине, Финикии и Карфагене божество, которому приносились человеческие жертвы, особенно дети. Существовала гипотеза, что М. и… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»