Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

может+быть

  • 81 пукшышо-йӱктышӧ

    1. прич. от пукшаш-йӱкташ.
    2. в знач. сущ. кормилец, кормилица; добытчик, добытчица; тот, кто добывает пропитание, содержит кого-л. на своём иждивении. Илен-толын ала мемнам пукшышо-йӱктышӧ лиеш. В. Любимов. Со временем он станет, может быть, нашим кормильцем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пукшышо-йӱктышӧ

  • 82 пулашкамуно

    этн. омлет; национальное блюдо из яиц и молока. Пулашкамуным темлаш предлагать омлет.
    □ Ӱстембалне кайык шор уке гын веле. Команмелнат, туарат, пулашкамунет. З. Каткова. На столе нет, может быть, только птичьего молока. И слоёные блины, и творожник, и омлет. Вет мӧҥгӧ пӧртыльӧ, аван ямдылыме пулашкамуным томлен-томлен кочко. В. Берлинский. Веня вернулся домой, с удовольствием поел омлет, приготовленный матерью. Ср. салмамуно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулашкамуно

  • 83 пыдалмаш

    сущ. от пыдалаш защита кого-чего-л., заступничество за кого-что-л. Йолташым пыдалмаш заступничество за друга.
    □ Корно пашам жапыштыже сайын шукташ гын, машина грузым писынрак шупшыкта, сандене начар корнылан нимогай пыдалмаш лийын ок керт. «Мар. ком.». Если своевременно и хорошо провести дорожные работы, машины быстрее возили бы груз, поэтому не может быть никакой защиты плохой дороге. Ср. аралымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыдалмаш

  • 84 пыдалме

    1. прич. от пыдалаш.
    2. прил. защитительный, заступнический. Пыдалме ойым каласаш сказать заступническое слово; пыдалме серыш заступническое письмо.
    3. в знач. сущ. защита, заступничество. Пыдалмым вучаш ждать защиты.
    □ Орвасе еҥ, ала иктаже чаманен налеш манын, йыр онча. Но пыдалме олмеш чыла верч шыде йӱкым колеш. М. Казаков. Думая, что, может быть, кто-то сжалится над ним, человек на телеге осматривается. Но вместо защиты слышит со всех сторон сердитые голоса. Ср. аралыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыдалме

  • 85 пӱчкаш

    1. Г. пӹ́чкӓш -ам
    1. резать, разрезать, отрезать, перерезать; разделять на части, отделять от целого чем-н. острым. Сырым пӱчкаш резать сыр; кандырам пӱчкаш отрезать верёвку; кӱзӧ дене пӱчкаш резать ножом.
    □ Шым гана висе, ик гана пуч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Пирын почшым пӱчкат гынат, шорык огеш лий. Калыкмут. У волка хоть хвост отрежь, овцой не станет.
    2. пилить, распилить, спилить, отпилить; резать пилой. Пум пӱчкаш пилить дрова; коктын пӱчкаш пилить вдвоём.
    □ Сопром Епрем Вӧдырын пӱнчыжым пӱчкаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем начал пилить сосну Вӧдыра. Кок изи пырням тыманмеш пӱчна. К. Березин. Тотчас же мы распилили два маленьких бревна. Ср. йыгаш.
    3. резать, порезать; поранить чем-л. режущим. Парням пӱчкаш порезать палец.
    □ (Петя:) А мый янда дене йолем пӱчкынамат, чарайолын коштын ом керт. В. Косоротов. (Петя:) А я порезал ногу стеклом и не могу ходить босой.
    4. резать; действовать при употреблении (об острых орудиях). Тиде кӱзӧ ок пӱч. Этот нож не режет. Вашкӱзӧ ок пӱч, тудым шумаш кӱлеш. Ножницы не режут, их надо точить.
    5. резать, отрезать; оперировать, ампутировать. Станций воктенсе больницыште тудын (салтакын) пурла кидшым кынервуй деч кӱшычрак пӱчкыныт. А. Тимофеев. В больнице, расположенной около станции, отрезали правую руку солдата повыше локтя. Шола кидем пӱчкыныт. В. Иванов. Ампутировали мою левую руку.
    6. резать, нарезать, срезать, отрезать: отделить межеванием (земельный участок). – Колхозлан мланде тыште огыл, Пышыр чоҥгаште пӱчса! – чогымаят вате-влак. В. Сапаев. – Колхозная земля не здесь, режьте на Пышырском холме! – кричат женщины. Тиде пасум чыла колхозыш пурышо-влаклан пӱчкыт. М. Евсеева. Всё это поле нарежут вступающим в колхоз.
    7. резать, перерезать кого-л.; убивать, загрызть. (Рывыж) таче йӱдым лучко комбым пӱчкын. Сем. Николаев. Сегодня ночью лиса перерезала пятнадцать гусей.
    8. резать, срезать, урезать; сократить, уменьшить. Фондым пӱчкаш срезать фонды; пашадарым пӱчкаш урезать зарплату.
    □ Премийым пӱчкыт. Латкумшо пашадарым огыт пу. Ю. Артамонов. Урезают премию. Не выдают тринадцатую зарплату.
    9. 1. и 2л. не употр. резать; причинять резкую боль, врезаться. Кандыра кидым пӱчкеш. Верёвка режет руку. Вачым пӱчкын кечыше мешакым Тудо ӧрдыжыш налын кудалта. С. Вишневский. Режущий плечи мешок он отбрасывает в сторону.
    10. диал. кроить, выкроить; разрезать (ткань) на куски определённой формы. Пинчакашым пӱчкаш кроить материал на пиджак.
    □ (Саскай:)'Теве ик тувырашым мыят пӱчкынам. А. Конаков. (Саскай:) Вот и я выкроила на одну рубашку. См. шулаш.
    11. перен. перерезать, перерезывать, отрезать; преградить (путь, дорогу). Тушманлан корным пӱчкаш перерезать путь неприятелю (врагу).
    □ Меат тыште полшена: шоссем пӱчкына, тушманлан чакнаш огына пу. В. Иванов. И мы здесь помогаем: перерезываем шоссе, не дадим врагу отступать. Батарей командир Медведев тушман пехотым танк-влак деч пӱчкаш шона. К. Березин. Командир батареи Медведев думает отрезать пехоту врага от танков.
    12. перен. резать, отрезать; говорить резко. – Чылтак эртен огыл гын? – Эртен! – пеҥгыдын пӱчкӧ Григорий Петрович. С. Чавайн. – Может быть, не всё прошло? – Прошло! – резко отрезал Григорий Петрович. Ср. руалаш.
    13. перен.
    1. и 2 л. не употр. резать; производить неприятное впечатление; об ощущении рези. Пӧртыштӧ чыла шыпланыш. Пырдыж шагат шолткымо гына пылышым пӱчкеш. «Мар. ком.». В доме стало тихо. Только тиканье настенных часов режет ухо.
    14. перен. резать, прорезать (темноту полосой света). Тракторын фарже, йӱд пычкемышым пӱчкын, --- корным ончыкта. М. Шкетан. Фары трактора, прорезывая ночную темноту, показывают дорогу.
    15. перен. резать, резануть; задеть душу, сердце. Шомакет шӱмемак пӱчкӧ. С. Николаев. Слова твои задели (букв. резанули) моё сердце.
    // Пӱчкын колташ
    1. порезать; поранить чем-н, острым. Тӱредме годым Михайлова Качыри кидшым сорла дене пӱчкын колтен. «Мар. ӱдыр.». Во время жатвы Михайлова Качыри порезала руку серпом. 2) срезать, перерезать. Смирнов --- кандырам пӱчкын колтыш. Н. Лекайн. Смирнов перерезал верёвку. Пӱчкын кудалташ отрезать, ампутировать. Пурла йолем пулвуй даҥыт пӱчкын кудалтышт. З. Каткова. Мою правую ногу отрезали по колено. Пӱчкын лукташ вырезать, выпилить. – Зина, на, раме гыч пӱчкын лук, – Иван Максимович карашым пуыш. С. Чавайн. – Зина, на, вырежь из рамы, – Иван Максимович протянул соты. Пӱчкын налаш отрезать; преградить. Самсон кугыжан пондашыжым ик ӱдырамаш пӱчкын налын. М. Шкетан. Бороду царя Самсона отрезала одна женщина. Немычын йӧратыме тактикыже тыгай: пӱчкын налаш, авыраш. В. Иванов. Любимая тактика немцев такова: отрезать, окружить. Пӱчкын опташ нарезать (много). Ватыже ӱстел вес могырышто колбасам пӱчкын опта. Я. Ялкайн. На другой стороне стола жена нарезает колбасу. Пӱчкын пуаш нарезать кому-л. (о земле). Оксам шагал пуэт – нелыже шканетак перна. Весылан сай верым пӱчкын пуа, нимом ыштен от керт. А. Юзыкайн. Мало денег дашь – самому придётся трудно. Ничего не поделаешь, другим хорошие участки нарежет. Пӱчкын шуаш отрезать. Шола йолем кучен ончышым: чынак, уке – пуйто бритве дене чошт пӱчкын шуэныт. Ю. Артамонов. Потрогал левую ногу: на самом деле, нет её, будто отрезали бритвой.
    ◊ Шулдырым пӱчкаш подрезать (обрезать) крылья; лишать возможности проявить себя, развернуть широко свою деятельность. Утробин шиже: шке ойжо дене йоча-влакын шулдырыштым пӱчкӧ. В. Юксерн. Утробин почувствовал (понял): своим словом он подрезал крылья ребятам. Омым пӱчкаш диал. крепко спать. Пушкыдо олымеш пызнен возынытат, коктынат омым пӱчкыт. А. Юзыкайн. Прильнув к мягкой соломе, оба крепко спят.
    II -ам диал. точить; сделать острым. Савам пӱчкаш кӱлеш, пӱсӧ лийже манын. И. Иванов. Надо поточить косу, чтобы она была (стала) острее. См. пӱсемдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱчкаш

  • 86 пӱчмаш

    Г. пӹ́чмӓш сущ. от пӱчкаш
    1. резание, резка; отрезание; срезание, срезка; разрезание, разрезка; порез. Киндым пӱчмаш резание хлеба; парням пӱчмаш порез пальца.
    2. пилка, распиловка, распилка. Пу пӱчмаш пилка дров; пырня пӱчмаш распилка бревен.
    □ Бригадыште кандаш еҥышта гын, пила дене пӱчмаште ик ӱдырамаш, укш руымаште ик ӱдырамаш --- лийын кертеш. «Мар. ӱдыр.» Если в бригаде работает восемь человек, то на распиловке может быть одна женщина, на рубке сучьев – одна женщина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱчмаш

  • 87 разрешитлаш

    Г. разрешӓ́йӓш -ем разрешать, разрешить. Мыланем ала пӱ кеныш шинчаш разрешитледа? В. Юксерн. Может быть, разрешите мне сесть на стул? Идалык эртымеке, тудлан (В.Ульяновлан) Казаньыш пӧ ртылаш разрешитленыт. «Мар. ком.». Спустя год, В. Ульянову разрешили возвратиться в Казань.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > разрешитлаш

  • 88 ремесленник

    1. ремесленник (ремеслом шинчыше да тудын дене заниматлыше еҥ). Византий империйын олалаштыже ремесленник-шамыч янда атылам, шергакан тканьым, ювелирный сатум ыштеныт. «Кокла курым.». В городах Византийской империи ремесленники изготовляли стеклянную посуду, дорогие ткани, ювелирные изделия.
    2. перен. ремесленник; тот, кто работает без творческой инициативы, по шаблону (пашам начарын ыштылше еҥ). Мемнан писательна ремесленник лийын ок керт. «Тӱҥалт. ошк.». Наш писатель не может быть ремесленником.
    3. перен. ремесленник; ученик ремесленного училища (ремесленный училищыште тунемше).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ремесленник

  • 89 сарланымаш

    сущ. от сарланаш война, военные действия, брань, сражение. Сарланымаш – модыш огыл, чылажат лиеда. Сражение – не игра, всякое может быть. Ср. вашпижмаш, кредалмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сарланымаш

  • 90 сдаватлалтме

    Г. сдая́лтмы
    1. прич. от сдаватлалташ.
    2. в знач. сущ. сдача в плен, капитуляция. А сдаватлалтме нерген мут лийынат огеш керт. В. Юксерн. А о сдаче в плен не может быть и речи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сдаватлалтме

  • 91 случай

    1. случай, происшествие. Неле случай тяжёлый случай; илышыште лийше случай случай из жизни.
    □ Границе оролымо нерген тӱ рлӧ случайым ойлаш тӱҥале. М.-Азмекей. Он стал рассказывать о разных случаях из области охраны границы. Тошто войнаште ик оҥай случай лийын. Н. Лекайн. Во время прежней войны произошёл один интересный случай.
    2. случай; подходящее (удобное) обстоятельство. Умбакыже ала-мо лиеш ыле, йӧ ра, Григорий Петровичым случай утарыш. С. Чавайн. Неизвестно, что случилось бы дальше, хорошо, что Григория Петровича спас случай.
    3. случай, случайность. (Милаев:) А мемнан могырыш паша ышташ толаш тыланда иктаж-могай причин але случай улмаш? (Тамара:) Уке, нимогай особый случаят лийын огыл. С. Николаев. (Милаев:) Может быть, приехать вам на работу в наш край была причина или случай? (Тамара:) Нет, не было никакого особого случая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > случай

  • 92 субъект

    1. филос. субъект, существо (тӱ нясе шинчымашым погышо да шке пашажым ыштен шогышо еҥ, айдеме; иктаж-кӧ, кудыжо тӱ нясе тӱ рлӧ объект-влак дене ышта, нуным вашталта, весемда). Шымлымашын субъектше ден объектше субъект и объект познания.
    2. юр. субъект, субъект права (иктаж-могай права ден обязанностян еҥале организаций). Права субъект айдеме але юридический лица лийын кертеш. Субъектом права может быть физическое или юридическое лицо.
    3. грам. субъект, подлежащее. Причастий дене каласыме действийын субъектше. «Мар. фил.». Субъект действия, выраженного причастием. Ср. подлежащий.
    4. разг. субъект, личность; субчик (айдеме, еҥ– шукыж годым шылтален ойлымо годым). (Шумелев:) Тыгай субъект-влак дене коммунизмым огыл, арвагудымат от чоҥо. Н. Арбан. (Шумелев:) С такими субъектами не то что коммунизм, даже сарай для мякины не построишь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > субъект

  • 93 суффикс

    грам. суффикс ( мутвож почеш шогышо аффикс). Мутвождымо шомак марий йылмыште уке, но чыла мутыштак суффикс ок лий. «Мар. фил.». В марийском языке нет слов без корня, но не во всех словах может быть суффикс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > суффикс

  • 94 сыҥса

    уст. время цветения ржи. Сыҥса годым мландым тарваташ, терысым лукташ, вургемым чиялташ да мушкаш ок лий – шолем але тӱтан толеш. Пале. Во время цветения ржи нельзя обрабатывать землю, вывозить навоз, красить одежду и стирать – может быть град или ураган.
    сыҥса тылзе уст. июнь. Сыҥса тылзе тений пеш шокшо. Месяц июнь нынче очень жаркий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сыҥса

  • 95 сӱанӱдыр

    приглашённая девушка; участница свадебного обряда у некоторых групп мари. Сӱанвате шуко лиеш, сӱанӱдыр икте веле. На свадьбе (специально) приглашённых женщин может быть много, приглашённая же девушка – только одна. Сӱанӱдырым йодылдеда, Такия вуян огыл мо? Муро. Спрашиваете про свадебную девушку, не в такие ли она?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱанӱдыр

  • 96 сӱмсырланымаш

    сущ. от сӱмсырланаш упрямство, капризничанье. Тыште нимогай сӱмсырланымаш лийшаш огыл. Здесь не может быть никакого капризничанья. Ср. ӱскыртланымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱмсырланымаш

  • 97 таҥлык

    друг; тот, кто годится в друзья. Тудо (Мирон) мемнан таҥлык огыл. К.Васин. Мирон нам не друг (не может быть нашим другом).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таҥлык

  • 98 тескарланаш

    -ем диал. упрямиться, капризничать, проявлять непослушание. Мыйже тескарланен шогышым шол. «У вий». Я-то упрямилась. – Ме тылат поро каҥаш дене, а тый эре тореш руэт. Молан тескарланет? Ала иктаж вес шонымашет уло, ойло. «Ончыко». Мы к тебе с добрым советом, а ты все перечишь. Почему упрямишься? Может быть, у тебя есть другие мысли, скажи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тескарланаш

  • 99 титак

    1. вина, виновность, провинность; наличие за кем-л. совершенного проступка или преступления; проступок, ошибка. Титак деч посна без вины; титакым кудалташ простить вину; титакым шылташ скрыть вину (проступок).
    □ Ужыда, айдеме титакшым умыла. Г. Чемеков. Видите, человек сознает свою вину. Юралан ик гана осалым ыштенам гын, вес ганаже ала порым ыштыме дене кодшо титакемым сулаш лиеш. В. Сапаев. Если я один раз поступил с Юрой плохо, то, может быть, в следующий хорошим поступком искуплю свою вину.
    2. в поз. опр. неправильный, ошибочный, дурной, преступный. Шкем кучен ом керт, ушышко титак шонымашат пура. М. Шкетан. Не могу себя сдержать, в голову лезут даже дурные мысли. Айдемым титак корно гыч кораҥдаш шонымаш – благородный паша. З. Краснов. Намерение увести человека с преступного пути – благородное дело.
    3. нар. ошибочно, неверно, неправильно, дурно, нежелательным образом. Титак каласаш сказать неверно; титак сераш написать ошибочно; титак лияш ошибиться, поступить неверно.
    □ Чуч гына титак тошкалат – РИК вуйлатыше выговорым пуаш ваҥен шинча. М. Шкетан. Чуть неверно ступишь – заведующий РИК сидит, ждет случая влепить выговор. – (Саню) колашыже ала-кушто колын да титак умылен, – шоналтыш Юрик. В. Косоротов. – Саню услышать-то где-то услышал да неверно понял, – подумал Юрик.
    ◊ Йылме титак уст., диал. дурное высказывание, нехорошие слова в чей-то адрес. Неле чер гычын сакле, йылме титак гычын сакле. Кум. мут. Убереги от тяжелой болезни, убереги от дурного высказывания. Титакыш логалаш оказываться (оказаться) виновным, оплошать. Ме титакыш логалше йолташнам ынена кудалте. М. Шкетан. Мы не хотим бросать своего оплошавшего товарища. Титакыш пураш оказаться виновным, обвиняемым. Тӱ кен шуа гын, машинистым судитлат ыле. Мыят титакыш пурем ыле. Г. Чемеков. Если бы сбил, машиниста судили бы. И я бы оказался виновным.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > титак

  • 100 товатлаш

    -ем
    1. клясться, поклясться; обещать, клятвенно заверять, заверить; давать (дать) обет. Ваш-ваш товатлаш поклясться друг другу; юмо дене товатлаш клясться богом; ӱчым пӧ ртылташ товатлаш поклясться отомстить.
    □ Кӧ шуко товатла, тудо шуко ондала. М. Рыбаков. Кто часто клянется, тот часто обманывает. – Молан тый шкет илет? Ала товатленат? «Ончыко». – Почему ты живешь одна? Может быть дала обет?
    2. присягать, присягнуть; дать официальную клятву. Конституциеш товатлаш присягать на конституции; знамя ончылно товатлаш присягать перед знаменем.
    □ – Боец йолташ-влак! Те вашке фронтыш каеда. Таче Родина ончылно товатлаш тӱҥалыда. Е. Янгильдин. – Товарищи бойцы! Вы скоро отправитесь на фронт. Сегодня будете присягать перед Родиной.
    // Товатлен ойлаш клясться, поклясться; клятвенно обещать. Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий остановила.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > товатлаш

См. также в других словарях:

  • может быть — может быть …   Орфографический словарь-справочник

  • может быть — может статься, может, возможно; думается, очень может быть, по видимому, видать, кажется, небось, судя по всему, авось либо, скорее всего, очевидно, может случиться, вернее всего, по всей видимости, пожалуй что, верно, вероятно, наверное, наверно …   Словарь синонимов

  • может быть — МОЖЕТ БЫТЬ, см. мочь1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • может быть — Неизм. Возможно, вероятно (употребляется для выражения предположения, возможности, неуверенности, сомнения со стороны говорящего). Марья Ивановна нравилась мне… Мысль, что, может быть, вижу ее в последний раз, придавала ей в моих глазах что то… …   Учебный фразеологический словарь

  • может быть — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение. То же, что «вероятно, возможно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И когда с другим по… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Может Быть (театр) — Может быть  харьковский негосударственный театр. Основан 5 октября 2005 года, группой студентов Харьковского национального университета искусств им. И. П. Котляревского. Спектакли играют на малой сцене Дома актёра[1].… …   Википедия

  • может быть, может статься — См …   Словарь синонимов

  • может быть только — предл, кол во синонимов: 1 • разве (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть, обойдется — нареч, кол во синонимов: 2 • кривая вывезет (13) • кривая вынесет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть, повезет — нареч, кол во синонимов: 2 • кривая вывезет (13) • кривая вынесет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • может быть в значении «некоторое количество частот» — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN fractional frequencies …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»