Перевод: с русского на русский

с русского на русский

могыр

  • 1 могыр

    могыр
    I
    Г.: моҥгыр
    тело, фигура, организм человека

    Могыр коршта тело болит;

    могырым кандараш дать телу отдых, отдохнуть.

    – Чай йӱын, могыр лушкыдемеш, – ыҥлыктарыш Левентей кугыза. С. Чавайн. – От употребления чая тело расслабляется, – объяснил старик Левентей.

    Могырем тулла йӱлен. В. Сапаев. Тело моё горело как огонь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: моҥгыр
    1. сторона; пространство, место, расположенное в каком-л. направлении от чего-л., а также это направление

    Кок могырым с двух сторон;

    ял могырышто на стороне деревни;

    вес могырыш на другую сторону.

    Ик могырышто – кумда Юл эҥер. В. Иванов. На одной стороне – широкая река Волга.

    Уржа лоҥгасе йолгорно дене ял могырыш ӱдырамаш-влак ошкедаш тӱҥальыч. С. Чавайн. По тропинке во ржи женщины зашагали в сторону деревни.

    Сравни с:

    вел
    2. сторона; одна из поверхностей какого-л. предмета

    Тӱжвал могыр наружная сторона.

    Тоня мом возымым лудашат ыш тӱҥал, кагаз вес могыреш возен шындыш. В. Иванов. Тоня даже не стала читать написанное, на обратной стороне бумаги написала.

    Тудын (кӱн) пел могыржым чот йывыжаҥдыме. «Ончыко» Одна сторона камня хорошо отшлифована.

    Сравни с:

    вел
    3. перен. сторона; точка зрения

    – Шке илышдам чыла могырымат лончылен лекса. В. Косоротов. – Вы свою жизнь проанализируйте со всех сторон.

    Мыланем, ик могырым, жал, а вес могырым «тыгак кӱлеш» шонем. Н. Лекайн. С одной стороны, думаю, жалко, а с другой стороны – «так и надо».

    4. перен. сторона; отдельная черта, свойство, характеризующие что-л.

    Повестьын сай могыржо хорошая сторона повести.

    Йоча эсогыл тудын сай ден начар могыржым умылаш тӱҥалеш. В. Косоротов. Даже ребёнок начинает понимать его хорошую и плохую сторону.

    – Конюхна-влакымат сай могыр гыч палемдыде огына керт. А. Юзыкайн. – И наших конюхов не можем не отметить с хорошей стороны.

    5. сторона; человек, группа людей, организаций и т. п., противопоставленные в каком-л. отношении другому человеку, другой группе людей, организации и т. п

    Эчан шеклана, кудо могыржо сеҥа: хуторян-влак але община. Н. Лекайн. Эчан наблюдает, какая сторона победит: хуторяне или община.

    (Пасет:) Но земский суд тудын могырыш шогалын. Н. Арбан. (Пасет.) Но земский суд встал на его сторону.

    Марийско-русский словарь > могыр

  • 2 могыр коваште сӱсана

    мороз по коже пробегает; знобит

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > могыр коваште сӱсана

  • 3 могыр коваште шергылтеш

    мороз по коже пробегает; знобит

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваште

    Марийско-русский словарь > могыр коваште шергылтеш

  • 4 могыр коваштылан кожге чучеш

    Нуным ужын, могыр коваштемлан кожге чучеш, могырем шергылт кая. М. Шкетан. Как увижу их, у меня мороз по коже пробегает, вздрагиваю.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кожге

    Марийско-русский словарь > могыр коваштылан кожге чучеш

  • 5 могыр чыгылтеш

    кто-л. испытывает сильное волнение, охвачен страстью, порывом чувства и т. д.; кровь играет (кипит, горит) (букв. тело чешется)

    Ӱдырамашын вӱржӧ нылле вич ий марте модеш. Тугак, товро. Мыйынат южгунам могырем чыгылтеш. «Ончыко» У женщины кровь играет до сорока пяти лет. Это так. Вот и у меня подчас играет кровь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыгылташ

    Марийско-русский словарь > могыр чыгылтеш

  • 6 узо могыр

    диал. левый край лемеха (шога кӱртньын шола тӱржӧ)

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    узо

    Марийско-русский словарь > узо могыр

  • 7 коваште

    коваште
    Г.: кавашты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных

    Шӱргӧ коваште кожа лица;

    коваште нузылген кожа содрана;

    кишке коваште кожа змеи.

    Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости.

    (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.

    2. в поз. опр. кожный

    Коваште чер кожная болезнь;

    коваште леведалтмаш кожный покров;

    коваште йымалсе подкожный;

    коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.

    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа

    Шорык коваште овчина, овечья шкура;

    рывыж коваште лисий мех;

    янлык коваште пушнина;

    коваштым ышташ выделывать кожу;

    коваште ыштыше кожевник, кожевенник.

    Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи.

    Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.

    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме)

    Коваште пинчак кожаный пиджак;

    коваште перчатке кожаные перчатки.

    Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.

    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше)

    Коваште сату кожевенный товар;

    коваште цех кожевенный цех.

    (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коваште

  • 8 сӱсанаш

    сӱсанаш
    I
    Г.: сӱсӓнӓш
    -ем
    1. лихорадить, знобить, чувствовать озноб

    Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыжла воктен мардеж шиеш, да могыр сӱсана. В. Иванов. Однако тепло только рядом с печкой, у стен сквозит, и тело знобит.

    Пӱжалтме почеш сӱсанашат тӱҥальым, черланашат лиеш. Э. Чапай. После того, как вспотел, я начал чувствовать озноб, и заболеть можно.

    2. мёрзнуть, замерзать, простужаться, простудиться

    Эрдене таза омыл, вуй коршта, мане (Милаев), шкеже адак вӱд серыш сӱсанаш каен. С. Николаев. Милаев утром говорил, что нездоров, что у него голова болит, а сам снова пошёл мёрзнуть на берег.

    Ӱдырайлан паша ок сите, яра шоген, сӱсанашат тӱҥале. «У вий» Юдыраю не хватает работы, стоя без дела, стала уже мёрзнуть.

    Сравни с:

    кылмаш
    3. дрожать, испытывать дрожь

    Йӱдйымал мардеж пуалме годым ме сӱсанена. Ӱпымарий. При северном ветре мы дрожим.

    Сӱсана пашаш нӧрышӧ могыр, кылмен. «Волг. парча» Промокшее на работе тело мёрзнет и дрожит.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. робеть, стесняться, постесняться кого-чего-л.

    (Кормухин) такше кажне погынымашым почмо годым изишак сӱсана. «Ончыко» Так Кормухин каждый раз при открытии собрания робеет.

    Ӱдыр, сӱсанен, ачаж воктек толын шогале. Ю. Артамонов. Девочка, застеснявшись, подошла и встала рядом со своим отцом.

    2. не решаться, бояться, испытывать боязнь

    Лукаш тыште малаш изишак сӱсана: ожно тиде крагатеш йӱдыгышӧ Епим кугыза йомын колен ыле. М. Шкетан. Лукаш немного побаивается здесь ночевать: некогда на этом холме умер, заблудившись, выживший из ума дед Епим.

    Сравни с:

    лӱдаш

    Марийско-русский словарь > сӱсанаш

  • 9 чуваш

    чуваш
    Г.: чуаш
    1. чуваш, чувашин; коренное население Чувашии (тюрк йылме тӱшкаш пурышо калык еҥ)

    Пошкудо чуваш-влак соседи-чуваши;

    вирьял чуваш вирьяльский чувашин, верховой чуваш.

    Марийланат, чувашланат, татарланат куштылго огыл. С. Николаев. Нелегко и марийцам, и чувашам, и татарам.

    Чуваш-влак Ашмаринын мутерже дене кугешнат. М. Казаков. Чуваши гордятся словарём Ашмарина.

    2. в поз. опр. чувашский; связанный с чувашами или Чувашией

    Чуваш калык чувашский народ;

    чуваш мланде чувашская земля;

    чуваш могыр чувашская сторона.

    Таче мый декем Юл вес могыр гыч ик чуваш тос толын кайыш. М.-Азмекей. Сегодня ко мне приезжал с другой стороны Волги один чувашский друг.

    Марийско-русский словарь > чуваш

  • 10 авырен шындаш

    загородить, окружить, закрыть

    Тудым (эҥерым) кок могыр гыч чашкер авырен шынден. Г. Чемеков. Речку с обеих сторон окружили кустарники.

    Составной глагол. Основное слово:

    авыраш

    Марийско-русский словарь > авырен шындаш

  • 11 ала-кудо

    ала-кудо
    мест. который-то, какой-то, кто-то (из них), неизвестно какой

    Ала-кудо уремыште ила, ынде монденам. Теперь забыл, на которой улице он живёт.

    Марий вера нерген ойлаш тӱҥалат гын, ала-кудо могыр гыч тӱҥалашат ӧрат. М. Шкетан. Начнёшь говорить о марийской вере, не знаешь, с какой стороны приступить.

    Марийско-русский словарь > ала-кудо

  • 12 алой

    алой
    1. бот. алоэ

    Алой шуко чер деч полша. Алоэ помогает от многих болезней.

    2. в поз. опр. алойный, относящийся к алоэ

    Алой шудо трава алоэ;

    алой пеледыш цветы алоэ.

    Урем могыр окна лондемыште туйысеш шындыме алой пеледыш кушкеш. А. Пасет. На подоконнике окна, выходящего на улицу, растёт цветок алоэ.

    Марийско-русский словарь > алой

  • 13 аманат

    аманат
    I
    уст. заложник

    Ончыкыжым олык марий-влак уэш тумам нӧлташ, сӱмсыр лияш ынышт тӧчӧ манын, тудо Какшан могыр илемла гыч эн сай, эн тале еҥ-влакым аманат шотеш налыктен. К. Васин. Чтобы впредь луговые марийцы снова не бунтовали, не упрямились, он заставил взять в качестве заложников из кокшайских илемов самых хороших, самых смелых людей.

    II
    диал. до сих пор, всё ещё

    Аманат тушто? Теле толын шуэш гын, тушко коштын кылмен колетыс. Я. Ялкайн. До сих пор он там? Придёт зима, замёрзнешь туда ходить.

    Сравни с:

    алят

    Марийско-русский словарь > аманат

  • 14 вел

    1. сторона, край, пространство

    Пурла вел правая сторона;

    ик велже одна сторона чего-л.;

    кок велге обе стороны, с обеих сторон.

    Тудо велже (Товаръерын) ӧрдыж гыч ончымаште моткочак сылнын коеш. Н. Лекайн. Та сторона Товаръера (озера) кажется очень красивой, когда смотришь издалека.

    Сравни с:

    могыр
    2. сторона, край, страна; место, местность

    Сӧрал вел красивое место, красивый край;

    йӧратыме вел любимый край.

    Ончыза, колыштса, ӱдыр-шамыч, могай сылне мемнан велна. Д. Орай. Посмотрите, послушайте, девушки, как красив наш край.

    Сравни с:

    кундем, вер-шӧр

    Марийско-русский словарь > вел

  • 15 запад

    запад
    1. разг. запад (касвел, касвел могыр)

    Артиллерийский часть-влак фронт гыч ала-молан запад веке каяш тӱҥальыч. С. Вишневский. Артиллерийские части начали двигаться с фронта почему-то на запад.

    Смотри также:

    касвел
    2. с прописной буквы Запад, Западная Европа (касвел капиталистический эл-влак, Касвел Европа)

    Вет американский империализм, тудын идеологшо-влак да Западысе моло деятель-влак калык-влакын интересышт ваштареш шогат. «Мар. ком.» Ведь американский империализм, его идеологи и другие деятели Запада выступают против интересов народов.

    Марийско-русский словарь > запад

  • 16 защита

    защита

    Ончымо пашашке защита у материалым ушаш темла. В рассматриваемое дело защита предлагает приобщить новый материал.

    Защитыште модаш играть в защите.

    Кумытын защитеш кодса, молышт нападенийыш кусныза. В. Косоротов. Трое оставайтесь в защите, остальные переходите в нападение.

    Марийско-русский словарь > защита

  • 17 ияҥдаш

    ияҥдаш
    Г.: иӓнгдӓш
    -ем
    оледенить, заледенить, обледенить

    Кӱрым гын (самырык-влак) ончылгочак вӱд дене нӧртен, йымал могыр гыч ияҥденыт. А. Юзыкайн. Молодёжь, заранее намочив, оледенила лубок с нижней стороны.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ияҥдаш

  • 18 йӧнлӧ

    йӧнлӧ
    1. прил. удобный, благоприятный

    Йӧнлӧ жап удобное время;

    йӧнлӧ вер удобное место.

    «Тушечын (Какшан могыр гыч) Юл могырыш пеш йӧнлӧ корно уло», – манеш иктыже. К. Васин. «Со стороны Кокшаги в сторону Волги есть очень удобный путь», – говорит один из них.

    2. нар. удобно

    Ойлашат йӧнлӧ огыл даже говорить неудобно;

    шогаш йӧнлӧ огыл стоять неудобно.

    Лишнак приказчик укеат, мутланашышт пешак йӧнлӧ. К. Васин. Поблизости нет приказчика, поэтому разговаривать очень удобно.

    Сравни с:

    йӧнан

    Марийско-русский словарь > йӧнлӧ

  • 19 йӱштымуж

    йӱштымуж
    Г.: ӱштӹмыж
    мед. лихорадка, малярия (чер – кугу температура годым пӱжалтыкта, могыр сӱсана, чытырыкта)

    Ӧрмалгымем дене черланыме гай лийым: то пӱжвӱд шарча налеш, то йӱштымуж гай чытырыкта. И. Иванов. От растерянности я как будто заболел: то выступает пот, то трясёт как в лихорадке.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йӱштымуж

  • 20 кап чыгылтеш

    кто-л. испытывает сильное волнение, охвачен страстью, порывом чувства и т. д.; кровь играет (кипит, горит) (букв. тело чешется)

    Ӱдырамашын вӱржӧ нылле вич ий марте модеш. Тугак, товро. Мыйынат южгунам могырем чыгылтеш. «Ончыко» У женщины кровь играет до сорока пяти лет. Это так. Вот и у меня подчас играет кровь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыгылташ

    Марийско-русский словарь > кап чыгылтеш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»