Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

могай+шинча+дене

  • 41 участке

    1. участок; часть земельной площади, используемая для какой-л. хозяйственной цели (иктаж-молан ойырымо, иктаж-мо дене айлыме мланде кумдык, аҥа). Изи участке маленький участок; чодыра участке лесной участок; школ пеленсе участке пришкольный участок.
    □ Участкыште тӱрлӧ пакчасаска пеш сайын кушкыныт. «Ончыко». На участке очень хорошо росли различные овощи. Колхозник-влак пытартыш участкыште пареҥгым луктыт. Н. Лекайн. Колхозники убирают картофель на последнем участке.
    2. участок; часть какой-л. поверхности, площади, протяжённости (иктаж-мо ӱмбалын, кумдыкын, кужытын ужашыже). Протоплазмыште клеткысе сок дене темше участке-шамыч улыт, нуным вакуоль маныт. «Ботаника». В протоплазме находятся участки, наполненные соком, их называют вакуолью. Локтылалтше (йӱштӧ налме) участке эн ончыч чеверга, вара ошалга, шижмашыже мӧҥгештеш. «Мар. ком.». Поражённый (обмороженный) участок в самом начале краснеет, затем бледнеет, ослабляется его чувствительность.
    3. участок; часть фронта, зона действий какой-л. воинской части (фронтын ужашыже, могай-гынат воинский частьын кредалме верже). Латкок час йӱдым мемнан фронтын ик участкыште ложный артподготовко тӱҥале, а вес участкыште Лавренчук фронт гоч эртыш. С. Вишневский. В двенадцать часов ночи на одном участке нашего фронта началась ложная артподготовка, а на другом участке Лавренчук перешёл линию фронта. Мемнан участкыште шӱдӧ еҥгыч лучко еҥгына илыше кодын. Н. Арбан. На нашем участке из ста человек остались в живых только пятнадцать.
    4. участок; административно-территориальное или производственное подразделение чего-л. (иктаж-мон административно-территориальный да производственный ужашыже). Сайлыме участке избирательный участок; строительный участке строительный участок.
    □ Милиций пашам сай ышта ыле гын, мыйын участкыштем тыгай кугу происшествий огеш лий ыле. «Ончыко». Если бы милиция хорошо работала, то на моём участке не было бы такого крупного происшествия. Ончыл верым Дубовский сплавной участке налын шога. «Мар. ком.». Первое место занимает Дубовский сплавной участок.
    5. книжн. участок; область, сфера какой-л. деятельности (иктаж-могай паша вер, иктаж-мон ужашыже). Озанлыкын южо участкыштыже на некоторых участках хозяйства; неле участкыште лияш быть на трудном участке.
    □ Кум-ныл ий ончыч колхозын производствыштыжо кӧ пашам ыштен гын, кызытат чыла участкыште нунак шке пашаштым ыштен шогат. «Мар. ком.». Те, кто работал на колхозном производстве три-четыре года назад, и в настоящее время на всех участках выполняют свою работу.
    6. ист. участок; отделение городской полиции в царской России (кугыжан Российыште ола полицийын пӧлкаже). Матвейым да кок студентым полицейский участкыш шӱдырен наҥгаят. А. Эрыкан. Матвея и двух студентов ведут (букв. волокут) в полицейский участок. Старшина воктене полицейский участкын приставше Петров шинча. К. Васин. Рядом со старшиной сидит пристав полицейского участка Петров.
    7. в поз. опр. участковый, участка; относящийся к участку как части земельной площади. Участке кумдык площадь участка.
    □ – Тыгеже йӧ ра, – участке планыш ончалын, начальник пелешта. М.-Азмекей. – Тогда ладно, – посмотрев на план участка, говорит начальник.
    8. в поз. опр. участковый, участка; относящийся к участку как административно-территориальному и производственному отделению. Участке вуйлатыше начальник участка; участке комиссий участковая комисия; сайлыме участке пӧрт дом избирательного участка.
    □ – Вес участке судыш колташ вашмут кучышыжо мемнан участкыште. Д. Орай. – Подать в суд другого участка невозможно, так как обвиняемый с нашего участка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > участке

  • 42 карт

    I

    Карт кугыза старик-жрец;

    карт еҥ богослужитель-язычник.

    Карт-влак сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы обсудить вопрос о летнем молении сюрем.

    II

    Карт дене модаш играть в карты;

    карт дене модшо картёжник.

    Орлов изи ӱстел ваштареш шинча, кидыштыже – модмо карт. Н. Лекайн. Орлов сидит возле ломберного столика, в руках у него – игральные карты.

    Кӱлеш гын, чыган ватыла карт денат мужед пуэм. З. Каткова. Если надо, я тебе погадаю, как цыганка, на картах.

    карта (географическая) (мланде ӱмбалым, вер-шӧрым тӱрлӧ пале да чия дене пеш чот иземден ончыктышо чертёж)

    Географий карт географическая карта;

    полевой карт полевая карта (боевая, походная).

    Виктарен нунын корныштым компас, палемден нунын верыштым топографический карт. В. Юксерн. Путь им указывал компас, их местонахождение отмечала топографическая карта.

    Пырдыжыште колхоз пасун планже, мемнан мланде могай улмым ончыктышо карт кечат. Й. Ялмарий. На стене висят план полей нашего колхоза, карта, отражающая состояние нашей земли.

    Марийско-русский словарь > карт

  • 43 ӱмбал

    ӱмбал
    I
    1. сметана; густой жирный верхний отстой молока

    Ӱмбалым кочкаш есть сметану.

    Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.

    2. сливки; густой жирный молочный продукт

    Ӱмбалым налаш снять сливки.

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.

    3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л.

    – Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин.

    Сравни с:

    лай
    II
    1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предмета

    Мланде ӱмбал поверхность Земли;

    яшлык ӱмбал верх ящика.

    Изи мардеж вӱд ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды.

    (Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).

    2. верх, верхняя часть чего-л.

    Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.

    3. кровля, крыша

    Эше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара.

    Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.

    4. внешность, наружность, внешний вид, облик

    Ӱдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.

    5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочих

    Ӱмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны;

    ӱмбал лончо верхний слой.

    Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега.

    Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.

    6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности

    (Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом.

    Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.

    7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом на

    Лышташ ӱмбал лыве гае тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях.

    Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.

    Идиоматические выражения:

    этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой)

    (Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.

    Марийско-русский словарь > ӱмбал

  • 44 карт

    I жрец. Карт кугыза старик-жрец; карт еҥбогослужитель-язычник.
    □ Карт-влак сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы обсудить вопрос о летнем молении сюрем.
    II карта (игральная). Карт дене модаш играть в карты; карт дене модшо картёжник.
    □ Орлов изи ӱстел ваштареш шинча, кидыштыже – модмо карт. Н. Лекайн. Орлов сидит возле ломберного столика, в руках у него – игральные карты. Кӱлеш гын, чыган ватыла карт денат мужед пуэм. З. Каткова. Если надо, я тебе погадаю, как цыганка, на картах.
    III карта (географическая) (мланде ӱмбалым, вер-шӧрым тӱрлӧ пале да чия дене пеш чот иземден ончыктышо чертёж). Географий карт географическая карта; полевой карт полевая карта (боевая, походная).
    □ Виктарен нунын корныштым компас, палемден нунын верыштым топографический карт. В. Юксерн. Путь им указывал компас, их местонахождение отмечала топографическая карта. Пырдыжыште колхоз пасун планже, мемнан мланде могай улмым ончыктышо карт кечат. Й. Ялмарий. На стене висят план полей нашего колхоза, карта, отражающая состояние нашей земли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карт

  • 45 нерве

    1. нерв (тупрӱ дысӧ да вуйдорыкысо вем деч уло кап мучко шарлыше да организмын паша ыштымыжым виктарыше вичкыж ярым-влак). Шинча нерве зрительные нервы.
    □ Вуйдорык ден тупрӱ дысӧ вем деч пӱ тынь кап мучко нерве-влак шарлат. «Природоведений». От спинного и головного мозга по всему телу разветвляются нервы.
    2. нерв (айдемын поведенийжым палемдыше, организмын паша ыштымыжым виктарыше нерве тӱ шка). Пеҥгыде нерве крепкие нервы; нервым луштараш успокоить нервы.
    □ Нервем пужлен, шӱ мем коршта. «Ончыко». Нервы мои расшатаны, сердце моё болит. (Мамаев йолташ) нервет лушкен, эмлалташ кӱ леш. П. Корнилов. Товарищ Мамаев, нервы твои расшатаны, надо лечиться.
    3. перен. нерв (иктаж-могай пашам виктарен колтышо центр). Воштыр-влак – элын нервыже. О. Берггольц. Провода – нервы страны.
    4. в поз. опр. нервный. Нерве пырче нервное волокно.
    □ Элын ик нерве пырчым Класс тушман кӱ рлаш шонен. М. Казаков. Одно нервное волокно страны хотел оборвать классовый враг.
    ◊ Нервыш витараш действовать на нервы кому-л., раздражать кого-л., действовать раздражающе на кого-л. Амал деч посна каласыме неле шомак нервыш витара. Обидные слова, сказанные без причины, действуют на нервы. Нерве дене модаш играть на нервах; поступать, вызывая у кого-н. волнение, раздражение, нервозность. Мый уроклан ямдылалтам, а шӱ жарем тӱ рлӧ йодышыж дене нерве дене модеш. Я готовлюсь к урокам, а моя младшая сестрёнка своими разными вопросами играет на моих нервах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нерве

  • 46 утлаш

    Г. ы́тлаш -ем
    1. спасаться, спастись; избегать, избежать, избегнуть чего-л., избавляться (избавиться) от опасности, гибели, неприятности и т. д.; уберегаться (уберечься) от кого-чего-л., угрожающего опасностью, бедой, неприятностью. Колымаш деч утлаш избежать смерти; тушман деч утлаш спастись от врага; пуля деч утлаш спастись от пули; чер деч утлаш избавиться от болезни; куржын утлаш спастись бегством.
    □ Фашист лётчик-влак, куатле тул деч утлаш тӧчен, пыл лоҥгаш чоҥештен кӱзат. К. Березин. Фашистские лётчики, пытаясь спастись от сильного огня, направляют самолёты (букв. взлетают) в облака. Корнышто пире-влак авырышт, пыкше утлышна. А. Юзыкайн. На дороге нас окружили волки, мы еле спаслись.
    2. освобождаться, освободиться; становиться (стать) свободным, независимым; приобретать (приобрести) свободу; избавляться (избавиться) от угнетения, власти, из заключения. Плен гыч утлаш освободиться из плена; казамат гыч утлаш освободиться из тюрьмы; куллык деч утлаш избавиться от рабства.
    □ Илыш тептер уке. Теве ик семын шыгыремдат, теве вес семын пызырат. Утлаш ок лий. М.-Ятман. Нет толку в жизни. То так притесняют, то – по-другому. Невозможно избавиться. Сакар эрыкдыме илышым чытен огыл, колен, а утлаш тӧчен. С. Чавайн. Сакар не мог вынести неволи, умер, но пытался освободиться.
    3. избавляться (избавиться), отделываться (отделаться), освобождаться (освободиться) от кого-чего-л. неприятного, а также избегать (избежать, избегнуть) выполнения чего-л. тягостного, обременительного, необходимости делать (сделать) что-л. Осал еҥдеч утлаш избавиться от плохого человека; орлык гыч утлаш избавиться от страдания; нужналык деч утлаш избавиться от бедности; парым деч утлаш освободиться от долга; паша деч утлаш тӧчаш пытаться избежать работы.
    □ Шочмо деч утлен отыл гын, колымо деч от утло. Калыкмут. Если не избежал рождения, то не избежишь и смерти. Оза мемнан деч утлаш шонен пыштен. К. Исаков. Хозяин задумал отделаться от нас.
    4. высвобождаться, высвободиться; вырываться, вырваться; выходить (выйти) куда-л. наружу, снимая (сняв) что-л. связывающее, стесняющее; силой освобождаться (освободиться), уходить (уйти) откуда-л. (Галю) Аркашым руалтен кучыш. Йоча, утлаш тӧчен, капшым шупшыльо. П. Корнилов. Галя схватила Аркаша. Ребёнок, пытаясь высвободиться, сделал резкое движение телом. Кеч ик жаплан утлаш ола гыч. М. Казаков. Хоть на одно время вырваться бы из города.
    // Утлен кодаш
    1. спастись; избавиться от опасности, гибели, неприятности. Нине артиллерист-шамычат ала-кузе колымаш деч утлен кодыныт. М. Бубеннов. И эти артиллеристы как-то спаслись от смерти. 2) избавиться, отделаться от кого-чего-л.; избежать, избегнуть чего-л., выполнения чего-л. Йолташыже (войнаш) ыш кайыс, утлен кодо, ала-могай начальник деке миенат, ончыкыжо сукалтен шинчын. В. Косоротов. Его друг не пошёл на войну, избежал её, ходил к какому-то начальнику, вставал перед ним на колени. Утлен лекташ спастись от кого-чего-л.; уйти откуда-л., выйти куда-л., спасаясь. Кредалме вер гыч Юкремат утлен лектын ыш керт, тудым салтак-влак, йыр авырен, пленыш нальыч. К. Васин. С места сражения не смог уйти и Юкрем, солдаты, окружив, взяли его в плен. Утлен шуаш (успеть) избавиться, освободиться, отделаться от чего-л. Ийготшо дене тиде герой вуешшушо рвезе гынат, тудын чонжо йоча койыш деч утлен шуын огыл. С. Ибатов. Хоть и по возрасту этот герой совершеннолетний парень, но его душа ещё не избавилась от детских привычек. Утлен шукташ (успеть) спастись, избавиться, уберечься, освободиться (от опасности, гибели, неприятности), избежать чего-л. Окна янда, чор-р шоктен, лектын возо. Илья ала-кузе кораҥутлен шуктыш. К. Васин. Оконное стекло вылетело с дребезгом (букв. со звуком чор-р). Илья как-то успел отойти и уберечься.
    ◊ (Иктаж-кӧн) вуй утлен
    1. (кто-л.) спасся, остался жив; у (кого-л.) голова осталась цела (букв. у кого-л. голова спаслась). – Таум ыште, кеч вуетше утлен, – манеш (Игнашын) ачаже. Н. Лекайн. – Скажи спасибо, что жив остался, – говорит отец Игнаша. 2) (кто-л.) избавился от наказания или чего-л. неприятного. Юмылан тау, вуем утлыш тиде кычака деч. МДЭ. Слава богу, я избавился от этого придиры. (Иктаж-кӧн) шинча деч утлаш огыл не остаться незамеченным кем-л.; не скрыть(ся), не утаить(ся) от кого-л. (букв. не избавиться от глаз кого-л.). Кеч-мыняр шолып толаше, а калык шинча деч от утло. А. Асаев. Сколько ни старайся скрыть (букв. скрытно), а от народа не скроешься. Кепшыл (шинчыр) гыч утлаш освобождаться (освободиться) от пут (оков); становиться (стать) свободным от чего-л. сковывающего, стесняющего. Шемер калык тошто илышын кепшылже деч утлен. С. Эман. Трудящиеся освободились от пут старой жизни. Кид гыч (йымач) утлаш
    1. вырваться, высвободиться из (чьих-л.) рук; спастись, уйти, убежать от кого-л. Акматын кидше гыч ший оксан колжат, нугыдо пунан умдыржат ок утло. К. Васин. Из рук Акмата не вырвутся ни рыба с серебристой чешуей, ни бобр с пушистым мехом. 2) освобождаться (освободиться), выходить (выйти) из-под власти кого-л., из зависимого положения, подчинения. Мемнан чыным ужын, тӱня шемер калык Вӱрйӱшӧ-влак кид гыч утлаш тарвана. А. Бик. Видя нашу правду, трудящиеся мира начнут освобождаться из-под власти кровопийц. Кӱ ч гыч (йымач) утлаш вырваться из когтей кого-л.; выходить (выйти) из-под власти, из зависимого положения, подчинения; освобождаться (освободиться) от кого-л. – То-то, мыйын кӱч йымачем нигуш от утло, – (Изибай) шке семынже кугешнен шоналта. Я. Элексейн. – То-то, никуда не вырвешься из моих когтей, – гордо подумал про себя Изибай. Ӱп мучашеш утлен кодаш еле (еле-еле) спастись (букв. спастись на волоске). Кӱтӱчӧ рвезым пеле колымеш кырымыжлан Тымапи Йыван ӱп мучашеш гына утлен кодо. В. Сапаев. Тымапи Йыван еле спасся от наказания, которое ему грозило за то, что до полусмерти избил пастушка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утлаш

  • 47 уто

    Г. у́ты
    1. лишний, избыточный, излишний; превышающий потребность, необходимость, известное количество; остающийся сверх известного количества. Уто пого лишнее имущество; уто билет лишний билет; уто мландым кучаш держать (иметь) лишние земли.
    □ – Авай, уто мужыр йыдалет уке? В. Иванов. – Мама, у тебя нет лишней пары лаптей? Уто оксам нумалаш неле огыл. Калыкмут. Не тяжело носить лишние деньги.
    2. лишний, излишний; ненужный, бесполезный, нежелательный. Уто роскот лишние расходы; уто й ӱк-йӱан лишний шум; уто ӱзгарым луктын кышкаш выбросить лишние вещи; ешыште уто лияш быть лишним в семье.
    □ Авалан шочшо нигунам огеш лий уто. В. Горохов. Матери свой ребёнок никогда не станет лишним. Уто шонымашым ушышто ом кучо. В. Осипов. Лишние мысли я не держу в голове.
    3. лишний; добавочный, дополнительный. Уто гана ушештараш напомнить лишний раз; уто вийым налаш отнимать лишние силы; уто тургыжланымаш лишняя забота.
    □ Ойлымо огыл, уто гана шӱлалташат йыжыҥуке. В. Юксерн. Не то что говорить, нет силы лишний раз вздохнуть. (Алексей:) Таче корно сай, машина ик верыштат буксоватлен огыл. Сандене ик уто рейсым ыштен кертым. А. Березин. (Алексей:) Сегодня дорога хорошая, машина нигде не буксовала. Поэтому я смог сделать лишний рейс.
    4. такой, который больше, сверх, свыше чего-л. (какой-л. меры, нормы или чем у кого-чего-л.). Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Много хлеба сверх плана сегодня мы отправили стране. Кугыжан шӱдымыж дечат уто оксам, коваштым воевода кӱреш. К. Васин. Воевода сдирает денег, меха больше, чем приказал царь.
    5. лишний, излишний; неуместный, плохой, предосудительный; не отвечающий нормам. Кеч-могай уто койыш пашадыме коклаште шарла. М. Шкетан. Любое предосудительное поведение распространяется среди безработных. Шарнен шого: тыйын кажне уто мутет шканетак шӱгарым лишемда. В. Юксерн. Запомни: каждое твоё лишнее слово приближает твой же конец (букв. могилу).
    6. в знач. сущ. избыток, излишек, лишнее, излишнее, избыточное; то, что превышает потребность, необходимость, норму, известное количество или остаётся сверх известного количества. Утым висен пуаш отмерить лишнее; утыжым ужалаш продать излишек.
    □ (Паданай кугыза) ешыжлан кочкаш кок пуд кӱлеш гын, утыжым ок пу, лач кок пуд. Д. Орай. Если семье на пропитание нужно два пуда, то дед Паданай лишнего не даёт, только два пуда.
    7. в знач. сущ. излишество, лишнее; что-л. ненужное, бесполезное, нежелательное. Утым ойлаш говорить лишнее; утеш кодаш (лекташ) оказаться лишним.
    □ – Мыланем утыжым сераш ок кӱл ыле. П. Корнилов. – Не надо было мне писать лишнего. Утыжым каласкалаш огеш лий. А. Тимофеев. Нельзя рассказывать лишнего.
    ◊ Уто вӱр деч посна без кровопролития, малой кровью, без войны, мирно (букв. без лишней крови). Марий калык тушман дене уто вӱр деч посна, келшен илен мошта. К. Васин. Марийский народ умеет жить с врагом без кровопролития, дружно. Уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)
    1. без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая много. Тунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать. 2) без лишнего шума, тихо, бесшумно. – Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума! Уто йӱк-йӱаным нӧлтыде (нӧлталде) без лишнего шума, не поднимая лишний шум, тихо, бесшумно. Пугачёвец-влак ялыш шыпак, уто йӱк-йӱ аным нӧ лтыде, толын пурышт. К. Васин. Пугачёвцы вошли в деревню тихо, без лишнего шума. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других как едок. Вате ӱдыр азам ышта – марийжылан ойго: адак уто логар, уто роскот. Ю. Артамонов. Жена родит девочку – горе мужу: опять лишний рот, лишний расход. Уто (лияш) огыл не лишнее, не лишне; неплохо, полезно, не (по)мешает (сделать что-л.). Шоҥгыеҥойлымым рвезылан кеч-кунамат колышташ уто огыл. С. Чавайн. Слушать то, что говорят пожилые, молодым никогда не лишне. Уто ошкылым тошкалаш (ышташ) пуаш огыл не давать шагу ступить (сделать); всячески ограничивать, пресекать действия, поступки кого-л. (букв. не давать ступить, сделать лишний шаг). Аваже (Арсланыслан) уто ошкылым тошкалаш пуэн огыл дыр. Санденак кызыт, эрыкыш лектым манын, пеш тӧрштылеш. А. Эрыкан. Наверное, Арсланысу мать не давала шагу ступить. Поэтому сейчас, почувствовав свободу, уж очень он прыгает. Уто шинча (пылыш) лишние глаза (уши); человек, присутствие которого нежелательно; посторонний. Тыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха. Уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)
    1. без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры. Когыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо. 2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандала. Уто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан Ӱмыр кечынам --- эртарашна Йӧ ным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо. Уты(жы)мат огыл, шагалат огыл ни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названо. Коракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов. Ср. утла. Утым шонкалыде без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее). Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону. Утыш (утеш) лекташ становиться (стать) лишним, ненужным, нежелательным. Ок вашке лекташ Кызыт Коля утыш, Уэш корныш шогалын, Уэш тунемеш. В. Дмитриев. Теперь Коля не спешит стать лишним, вновь встал на верный путь, снова он учится. Утыш (утеш) лукташ считать (счесть) лишним, ненужным (букв. выводить, вывести в лишнего). Но ты наукым Мые луктым утыш. В. Колумб. Но эту науку я счёл лишней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уто

  • 48 чылт

    Г.: цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью

    Чылт мондаш забыть совсем;

    чылт пычкемышалташ совсем стемнеть;

    чылт палыдыме еҥ совсем незнакомый человек.

    Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо.

    Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел.

    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый

    Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа.

    Сравни с:

    лач
    3. част. лишь только, только, лишь

    Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю.

    Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру.

    Сравни с:

    веле, гына, лач
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно

    Чылт канде кава словно голубое небо;

    чылт йомакысе гай точно в сказке;

    чылт мардеж словно ветер.

    Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд.

    (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки.

    Сравни с:

    йылт, ялт

    Марийско-русский словарь > чылт

  • 49 чылт

    Г. цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью. Чылт мондаш забыть совсем; чылт пычкемышалташ совсем стемнеть; чылт палыдыме еҥсовсем незнакомый человек.
    □ Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо. Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел. Ср. йылт, йӧршеш, йӧршын, тӱвыт, ялт.
    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый. Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа. Ср. лач.
    3. част. лишь только, только, лишь. Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю. Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру. Ср. веле, гына, лач.
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно. Чылт канде кава словно голубое небо; чылт йомакысе гай точно в сказке; чылт мардеж словно ветер.
    □ Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд. (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки. Ср. йылт, ялт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт

  • 50 йытыра

    йытыра
    Г.: итӹрӓ
    1. красивый, миловидный

    Йытыра шинча красивые глаза;

    йытыра пеледыш красивый цветок;

    йытыра ӱдыр миловидная девушка.

    Мурызын йӱкшӧ эрденысе йымыжа юж гай яндар, йытыра. В. Юксерн. Голос певца чист, как утренний нежный воздух, красив.

    А кагазеш йытыра буква дене возен шындыме. К. Васин. А на бумаге написано красивыми буквами.

    Сравни с:

    мотор
    2. стройный, статный (о человеке)

    Йытыра кап-кыл стройная фигура.

    Тудо (Япык) але самырык. Тӱсшат мотор, кап-кылжат йытыра. А. Юзыкайн. Япык ещё молод. И на лицо красив, и фигура стройная.

    Чыланат ик кӱкшытан улыт, капышт йытыра. В. Иванов. Все они одного роста, фигуры стройные.

    3. стройный, прямой (о дереве)

    Йытыра пӱнчӧ прямая сосна.

    «Теве тыгай пӱнчӧ дене теҥызыште ийын коштшо кугу тулпушым ыштат», – вияш, йытыра пушеҥге-влакым ончыктен пелештыш Очандр. А. Юзыкайн. «Вот из таких сосен делают большие корабли», – показывая на прямые, стройные деревья, сказал Очандр.

    4. опрятный, чистый, аккуратный

    Йытыра корно чистая дорога;

    йытыра урем чистая улица.

    Йытыра кид ямдым йӧрата. Калыкмут. Чистые ручки готовое любят.

    Сравни с:

    ару, яндар
    5. чистый (о работе); не тяжёлый и не грязный

    Йытыра пашам кычалеш ищет чистую работу.

    Иктаж-могай вес йытыра пашаланат тунемаш лиеш. М. Иванов. Можно научиться какой-нибудь другой чистой работе.

    Сравни с:

    яндар
    6. нар. опрятно, чисто, аккуратно

    Капка ончылно йытыра гын, чонланат ласка. «Ончыко» Если перед воротами чисто, то и на душе спокойно.

    Марийско-русский словарь > йытыра

  • 51 кучем

    кучем
    I
    Г.: кычем
    1. рукоять, рукоятка, ручка, черенок (какого-л. орудия, оружия, механизма и т. д.)

    Сава кучем ручка черенка косы;

    шогавуй кучем рукоять сохи.

    Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан. К. Васин. Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами.

    Сравни с:

    кидкучем
    2. ремень (гармони, баяна, аккордеона и т. д.)

    Кӱляш. гай сар ӱпап рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча. Я. Ялкайн. Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень.

    Сравни с:

    шӱштӧ, кыл
    3. руль, баранка (автомобиля, судна, трактора и т. д.)

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала А. Ягельдин. Генерал сам осторожно крутит баранку машины.

    Сравни с:

    руль
    4. ручка, подлокотник (у кресла, дивана)

    Кресло кучем ручка кресла;

    пу кучем деревянный подлокотник;

    тӱганыше кучем потёртый подлокотник.

    Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия. А. Волков. Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.

    5. перила (лестницы, балкона, моста, террасы)

    Кӱвар кучем перила моста;

    кучемым ышташ строить перила;

    кӱртньӧ кучем железные перила.

    Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале. «Мар. ком.» Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила.

    Сравни с:

    кидкучем
    II
    удерж; способность удержаться от чего-л., знание меры в чём-л.

    Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре! М. Казаков. Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (букв. у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!

    книжн.
    1. держава, государство

    Вара латныл тушман кучем виет дене чакнен... М. Казаков. Потом четырнадцать вражеских держав отступили под напором силы твоей.

    (Керемет:) Тӱняште пел кучемже – мыйын... С. Чавайн. (Керемет:) На свете полдержавы – моя.

    Сравни с:

    эл
    2. власть, господство, могущество

    Марий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл. М. Шкетан. Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя.

    Сравни с:

    власть
    3. уст. учреждение; какая-л. организация управления

    Кучем вуйлатыше начальник учреждения.

    Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале. Д. Орай. На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.

    Марийско-русский словарь > кучем

  • 52 йытыра

    Г. иты́ра
    1. красивый, миловидный. Йытыра шинча красивые глаза; йытыра пеледыш красивый цветок; йытыра ӱдыр миловидная девушка.
    □ Мурызын йӱкшӧ эрденысе йымыжа юж гай яндар, йытыра. В. Юксерн. Голос певца чист, как утренний нежный воздух, красив. А кагазеш йытыра буква дене возен шындыме. К. Васин. А на бумаге написано красивыми буквами. Ср. мотор.
    2. стройный, статный (о человеке). Йытыра кап-кыл стройная фигура.
    □ Тудо (Япык) але самырык. Тӱсшат мотор, кап-кылжат йытыра. А. Юзыкайн. Япык ещё молод. И на лицо красив, и фигура стройная. Чыланат ик кӱкшытан улыт, капышт йытыра. В. Иванов. Все они одного роста, фигуры стройные.
    3. стройный, прямой (о дереве). Йытыра пӱнчӧ прямая сосна.
    □ «Теве тыгай пӱнчӧ дене теҥызыште ийын коштшо кугу тулпушым ыштат», – вияш, йытыра пушеҥге-влакым ончыктен пелештыш Очандр. А. Юзыкайн. «Вот из таких сосен делают большие корабли», – показывая на прямые, стройные деревья, сказал Очандр.
    4. опрятный, чистый, аккуратный. Йытыра корно чистая дорога; йытыра урем чистая улица.
    □ Йытыра кид ямдым йӧрата. Калык мут. Чистые ручки готовое любят. Ср. ару, яндар.
    5. чистый (о работе); не тяжёлый и не грязный. Йытыра пашам кычалеш ищет чистую работу.
    □ Иктаж-могай вес йытыра пашаланат тунемаш лиеш. М. Иванов. Можно научиться какой-нибудь другой чистой работе. Ср. яндар.
    6. нар. опрятно, чисто, аккуратно. Капка ончылно йытыра гын, чонланат ласка. «Ончыко». Если перед воротами чисто, то и на душе спокойно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытыра

  • 53 кутан

    1. анат. зад, таз. (Ур) кутанже ден да шеҥнгел йол ӱмбалныже шинча. «Биологий». Белка сидит задней частью туловища на задних лапах.
    2. задняя часть, сторона чего-л. Тер кутан задняя часть саней.
    □ Орва кутаныште шинчыше рвезе ала-мом пеш каласкала, молышт рӱжге воштылыт. Парнишка, сидящий на задней части телеги, что-то рассказывает, другие дружно хохочут. Пакча кутаныште ала-могай ӱмыл вудакан койылалтыш. За огородом промелькнула какая-то тень.
    3. дно; основание (сосуда, вместилища и т. д.). Под кутан дно котла.
    ◊ Кутан коварче анат. ягодица, зад. Тудо (салтак) уло чон йӧсыж дене кутан коварчыжым кидше дене «роп» веле кучыш. «У вий». Он (солдат) от сильной боли быстро схватился за ягодицу. Ср. коварче. Кутан корем, кутанлу лаке анат межъягодичная впадина. Кутан коремышке вӱд йогымешке пашам ышташ. Работать до седьмого пота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутан

  • 54 кучем

    I Г. кы́чем
    1. рукоять, рукоятка, ручка, черенок (какого-л. орудия, оружия, механизма и т. д.). Сава кучем ручка черенка косы; шогавуй кучем рукоять сохи.
    □ Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан. К. Васин. Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами. Ср. кидкучем.
    2. ремень (гармони, баяна, аккордеона и т. д.). Кӱляш. гай сар ӱпап рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча. Я. Ялкайн. Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень. Ср. шӱштӧ, кыл.
    3. руль, баранка (автомобиля, судна, трактора и т. д.). Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала А. Ягельдин. Генерал сам осторожно крутит баранку машины. Ср. руль.
    4. ручка, подлокотник (у кресла, дивана). Кресло кучем ручка кресла; пу кучем деревянный подлокотник; тӱганыше кучем потёртый подлокотник.
    □ Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия. А. Волков. Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.
    5. перила (лестницы, балкона, моста, террасы). Кӱвар кучем перила моста; кучемым ышташ строить перила; кӱртньӧ кучем железные перила.
    □ Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале. «Мар. ком.». Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила. Ср. кидкучем.
    II удерж; способность удержаться от чего-л., знание меры в чём-л. Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре! М. Казаков. Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (букв. у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!
    III книжн.
    1. держава, государство. Вара латныл тушман кучем Виет дене чакнен... М. Казаков. Потом четырнадцать вражеских держав отступили под напором силы твоей. (Керемет:) Тӱняште пел кучемже – мыйын... С. Чавайн. (Керемет:) На свете полдержавы – моя. Ср. эл.
    2. власть, господство, могущество. Марий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл. М. Шкетан. Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя. Ср. власть.
    3. уст. учреждение; какая-л. организация управления. Кучем вуйлатыше начальник учреждения.
    □ Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале. Д. Орай. На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучем

  • 55 мияш

    Г. ми́ӓ ш -ем
    1. прийти, приходить куда-л. – Тый мыланем пеш кӱ лат, варарак мый декем мие. С. Чавайн. – Ты мне очень нужна, попозже приходи ко мне. Тӱ редмашке тыгыдырак-влакат мият. П. Корнилов. На жатву приходят и малыши.
    2. ходить, сходить; ездить, съездить куда-л., к кому-л., с какой-н. целью. Кол кучаш мияш ходить на рыбалку; йӱ штылаш мияш ходить купаться; вӱ длан мияш сходить за водой.
    □ Теве тачат Лиза танцыш миен ыле. А. Асаев. Вот и сегодня Лиза ходила на танцы. А мый жап лийме семын тудын деке мияш тӱҥалам. Й. Ялмарий. А в свободное время я стану к нему ходить. Редакцийын заданийже дене «Марий эл» колхозыш мийышым. П. Корнилов. По заданию редакции я ездил в колхоз «Марий эл».
    3. подходить, подойти; приблизиться к кому-чему-л. Чак мияш подойти близко, вплотную; шеҥгеч мияш подходить сзади.
    □ Вашмутым вучен шуктыде, сержант лишкырак мийыш да взвод командирым палыш. В. Иванов. Не дождавшись ответа, сержант подошёл ближе и узнал командира взвода. Яндышев икжап шып шинча, вара окна дек мия. М. Шкетан. Некоторое время Яндышев сидит тихо, затем подходит к окну.
    4. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением:
    1. приближения к чему-л. Нушкын мияш подползать, подползти; ийын мияш подплыть; куржын мияш прибежать; кудал мияш прискакать, прикатить.
    □ Когой писын аваж деке куржын мийыш. П. Корнилов. Когой быстро подбежал к матери. 2) постепенного развития действия. Паша ушнен мия работа спорится; кас ӱжара йӧ рен мия постепенно гаснет вечерняя заря.
    □ Писе мардеж, лумым ӱштын, кышам петыренак мия. П. Луков. Сильный.ветер, сметая снег, тут же заносит следы. Вӱ д йога, кол модеш, шеҥгечше ий кылменак мия. Тушто. Река течёт, рыбка играет, а сзади (река) льдом покрывается.
    // Миен возаш упасть. Ерыш тумо миен возын: ер шортеш, тумо ок шорт. Тушто. В озеро упал дуб: озеро плачет, дуб молчит. Миен кержалташ наброситься, броситься, накинуться на кого-что-л. Йоча аваж оҥыш миен кержалтеш. О. Шабдар. Ребёнок бросается на грудь матери. Миен керылташ
    1. наткнуться на что-л. Ик кугу кол лаке тӱ рыш нерже дене миен керылте. А. Асаев. Одна большая рыба наткнулась на край ямы. 2) наброситься, напасть на кого-л. Капка йымач лӧ змӧ н пий кудал лекте да тудын (Сергей) деке миен керылте. Н. Лекайн. Из-под ворот выскочила лохматая собака и набросилась на Сергея. Миен кошташ ходить, сходить; ездить, съездить куда-л.; побывать где-л., посетить что-л. Яндышев Москвашке туныктышо-влак погынымашке миен коштын. М. Шкетан. Яндышев ездил в Москву на совещание учителей. Миен лекташ выйти, подойти; идя, оказаться, очутиться где-л. Нуно, станцийым коден, ужар пасум эртышт да шем чодыра дек миен лектыч. В. Иванов. Оставив станцию, они прошли зелёное поле и подошли к чёрному лесу. Миен пернаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; натолкнуться, наткнуться, наскочить на кого-что-л. Мече капка кашташ миен перныш да уэш полешке пыржалте. В. Косоротов. Мяч ударился о штангу и снова отскочил в поле. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л., встретить кого-что-л. Илем тӱ рыш лектат – вигак могай-гынат янлык кыша деке миен пернет. К. Васин. Выйдешь из усадьбы и сразу наталкиваешься на следы какого-либо зверя. Миен пижаш вцепиться в кого-что-л.; схватиться с кем-л.; вступить в борьбу. Стражник-шамыч Йогорым руалтен кучышт, Пашай стражник деке миен пиже. С. Чавайн. Стражники схватили Йогора, Пашай вцепился в стражников. Миен пураш
    1. прийти, зайти, войти (дойдя туда). Чодырашке мый шкетынак миен пурышым. «Ончыко». В лес я вошёл один. 2) поступить; устроиться куда-л. Пӧ ртшым ужален, Озаҥпороховой заводыш миен пура. Г. Ефруш. Продав свой дом, он поступает в Казанский пороховой завод. Миен пызнаш прижаться к кому-чему-л. Меат пӧ рт пырдыж воктек миен пызнышна. В. Юксерн. И мы прижались к стене дома. Миен савырнаш сходить, съездить куда-л. Ий еда теве кова-коча мландыш миен савырнем. Сем. Николаев. Вот каждый год я езжу на землю предков. Миен толаш сходить, съездить куда-л.; посетить кого-что-л. Юл тӱ рыш миен толна, йӱ штылна. А. Асаев. Мы сходили на Волгу, покупались. Миен тӱ кнаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; двигаясь, наткнуться, натолкнуться, уткнуться, наскочить на кого-что-л. Пуш пашма тӱ рыш миен тӱ кныш. К. Васин. Лодка уткнулась на край мостика. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л.; встретить кого-что-л. Тиде пӱ нчер ик меҥге наре шуйна, вара шолдыргышо кӱ варыш миен тӱ кнет. А. Эрыкан. Этот сосняк тянется около километра, затем натолкнёшься на полуразвалившийся мост. Миен шинчаш
    1. сесть, усесться; расположиться где-л. Полковник келге креслышкыже миен шинче. В. Юксерн. Полковник уселся в своё глубокое кресло. 2) прийти, прибыть куда-л. А кеҥежым колызо-влак, сай верым айлен налаш манын, пелйӱ дланак миен шинчыт. «Ончыко». А летом рыбаки, чтобы занять хорошее место, приходят в полночь. Миен шогалаш подойти, подъехать к кому-чему-л. Зорин окна воктеке миен шогале. Н. Лекайн. Зорин подошёл к окну. Миен шуаш подоспеть, прибыть; дойти, добраться, доехать куда-л. Стапан Йыван чодыраш пыкше миен шуо. Н. Лекайн. Стапан Йыван еле добрался до леса. Миен эҥерташ
    1. уткнуться; двигаясь, наткнуться, натолкнуться на что-л.; встретить какое-л. препятствие. Кӱ ртньӧ труба бортыш миен эҥертыш. «Ончыко». Железная труба уткнулась в борт. 2) перен. искать опору у кого-л.; обращаться за помощью. Кӧ деке миен эҥерташ? У кого искать опору?
    ◊ Миен тошкалын огыл нога его не ступала; не посетил кого-л.; не был где-л. Но таче ола гыч пӧ ртыльымат, пален нальым: тудо пасушко миен тошкалын огыл. «Ончыко». Но сегодня я вернулся из города и узнал: его нога не ступала на поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мияш

  • 56 шӱвалаш

    I Г. шӹ вӓ́лӓ ш -ам однокр.
    1. плюнуть, выплюнуть; удалить изо рта слюну, мокроту. Кӱ вар ӱмбаке шӱ валаш плюнуть на пол.
    □ Алексей шыдыж дене ӧ рдыжкӧ шӱ вале. П. Корнилов. Алексей от злости плюнул в сторону. Калык шӱ валеш гын, ер темеш. Калыкмут. Если плюнет народ, озеро заполнится.
    2. прост. перен. плюнуть, наплевать; отказаться от продолжения чего-л.; прекратить заниматься чем-л. – Весе гын тудын олмышто шӱ валеш да цех гыч куржеш ыле дыр, а Зина... «Мар. ком.». – Другой на её месте плюнул бы и, наверное, сбежал бы из цеха, а Зина...
    3. прост. перен. плюнуть, наплевать; высказать презрение, безразличие к кому-чему-л. – Ты нолнер-влакым колыштат? Шӱ вал ӱмбакышт... «Ончыко». – Ты слушаешь этих молокососов? Плюнь на них... – А тые, тегыт шӱ ргӧ, ял ӱмбаке шӱ валынат. «Ончыко». – А ты, бесстыжий, плюнул на деревню.
    // Шӱ вал колташ плюнуть, выплюнуть. Ваню тӱ ткын ончале да шыдын шӱ вал колтыш. А. Айзенворт. Ваню внимательно посмотрел и со злостью плюнул. Шӱ вал шуаш выплюнуть. Миклай ик гана пурльо да мӧҥгеш шӱ вал шуыш. В. Сави. Миклай откусил один раз и выплюнул обратно. Шӱ вал шындаш
    1. плюнуть, выплюнуть. – Кулак ден лодыр уржам шолыштыт. А те мален киеда! – Макар пызльоп шӱ вал шында. Д. Орай. – Кулаки и лодыри воруют рожь. А вы спите! – смачно плюнул Макар. 2) перен. плюнуть, наплевать; высказать полное безразличие, пренебрежение. – Тыйын законышкет шӱ вал шындем! – Арсланов урядникым кудывечыш тӱ кален лукто. В. Иванов. – Я плюну на твой закон! – Арсланов вытолкал урядника во двор.
    ◊ Чоныш шӱ валаш плюнуть в душу; оскорбить самое дорогое для кого-л., самое сокровенное в ком-л. См. чон. Шинчашке шӱ валаш плюнуть (наплевать) в глаза кому-л.; выразить крайнюю степень презрения, неуважения к кому-л. См. шинча. Шӱ валаш гына (веле) раз плюнуть: очень легко, ничего не стоит (для кого-л. сделать что-л.). – Кеч-могай пачерым толаш – тудлан (ворлан) шӱ валаш гына. З. Каткова. – Ограбить любую квартиру – вору раз плюнуть. Шӱ валашат ок йӧ рӧ плевка не стоит; не заслуживает внимания, ничтожный. Лӱ мжӧ гына следователь, пашаже гын шӱ валашат ок йӧ рӧ. С. Чавайн. Лишь звание у него следователь, а работа – плевка не стоит.
    II Г. шӹ вӓ́лӓ ш -ам шептать, нашептать; наговаривать, наговорить; заговаривать, заговорить; колдовать, наколдовать. Шемеч кува, Акнаш деке миен, вуйжым онча да вара вӱ д дене мушкын шӱ валеш. С. Чавайн. Старуха Шемеч, подойдя к Акнашу, осматривает его голову, затем, помыв водой, заговаривает. – Шӱ валашыже шӱ вал пуэм, но ик пел кремга ӱетлан гына сулыкеш пураш ом тӱҥал. Д. Орай. – Нашептать-то нашепчу, но только из-за полфунта масла только не буду брать грех на себя.
    // Шӱ вал пуаш нашептать, наговорить, заговорить, наколдовать. Варвуш пижыктымым шӧ рен шӱ вал пуаш йодеш. Д. Орай. Варвуш просит отворожить (букв. нашептать, отводя привораживание).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱвалаш

  • 57 ару

    ару
    1. чистый, опрятный (о вещах, одежде и т д.)

    Паша вургемым кудашын, чурийжым, кидшым мушкын, ару вургемым чия. М. Шкетан. Сняв рабочую одежду и умывшись, он надевает чистую одежду.

    Йоча-влак ару вургеман, пеледше тӱсан улыт. В. Бояринова. Дети в опрятной одежде, цветущие.

    2. чистоплотный; содержащий себя в чистоте

    Пӧртыштӧ путырак ару калык шинча. М. Шкетан. В избе сидит очень чистоплотный народ.

    Кочмаш-йӱмашат ару, посна кӱмыж-совла гыч гына. Д. Орай. И в еде чистоплотны, едят только из отдельной посуды.

    3. аккуратный; тщательно выполненный, старательно сделанный, красивый (о строениях)

    Теве тушто, сад лоҥгаште, ару сурт-влак коедат. О. Шабдар. Вот там, среди зелени, виднеются аккуратные дома.

    Яндар, ару, мотор пӧртнаже торашке койын волгалтеш. О. Ипай. Далеко виднеется наш чистый, аккуратный, красивый дом.

    4. исполнительный, соблюдающий порядок, точность (о человеке)

    Васлий – пеш ару йоча. Книгам тудо сайын лудеш, пеш йытыран воза, писын шотла. В. Сави. Васлий – очень аккуратный мальчик. Он хорошо читает книгу, красиво пишет, быстро считает.

    5. миловидный, красивый, прекрасный (о лице, внешности)

    Тудо чатка неран, шара шинчан, ару чурийвылышан. Д. Орай. У него аккуратный нос, серые глаза, миловидное лицо.

    Могай ару тӱсет, шинчат яндар. М. Казаков. Как прекрасен твой лик, светлы глаза.

    6. перен. чистый, светлый (мысли, думы и т. д.)

    Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ. М. Якимов. Навеки останется светлое воспоминание в сердцах людей.

    Йоча шортеш ару шинчавӱд дене. В. Якимов. Ребёнок плачет чистыми слезами.

    Марийско-русский словарь > ару

  • 58 колташ

    колташ
    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.

    Серышым колташ послать письмо;

    командировкыш колташ послать в командировку;

    фронтыш колташ отправить на фронт;

    практикыш колташ направить на практику.

    – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.

    – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.

    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)

    (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!

    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук

    Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.

    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.

    Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.

    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать

    (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.

    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить

    Ӱштым колташ ослабить ремень.

    – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.

    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.

    Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.

    Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.

    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.

    Келгыш колташ отпустить глубоко;

    ер пундашке колташ отпустить на дно озера.

    – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.

    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать

    Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.

    Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.

    Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.

    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.

    Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.

    – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.

    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой

    Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.

    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)

    Вожым колташ пускать корни.

    Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.

    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу

    Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.

    14. бросить, швырнуть что-л.

    Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.

    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)

    Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.

    Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.

    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать

    Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.

    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.

    Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.

    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть

    – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.

    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.

    Ончыко колташ пропустить вперёд.

    Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.

    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.

    Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;

    кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;

    резина токым ок колто резина не пропускает ток.

    Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.

    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства

    Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.

    (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.

    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию

    Делам судыш колташ направить дело в суд.

    Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.

    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи

    Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.

    – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.

    24. излучать, излучить что-л.

    Кече шокшым колта солнце излучает тепло;

    кече волгыдым колта солнце излучает свет.

    25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)

    – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!

    Сравни с:

    колталташ II
    26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действия

    Модын колташ проиграть;

    нелын колташ проглотить;

    луктын колташ выпустить;

    поктен колташ прогнать;

    шортын колташ заплакать;

    шӱшкалтен колташ засвистеть.

    Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колташ

  • 59 нерве

    нерве
    1. нерв (тупрӱдысӧ да вуйдорыкысо вем деч уло кап мучко шарлыше да организмын паша ыштымыжым виктарыше вичкыж ярым-влак)

    Шинча нерве зрительные нервы.

    Вуйдорык ден тупрӱдысӧ вем деч пӱтынь кап мучко нерве-влак шарлат. «Природоведений» От спинного и головного мозга по всему телу разветвляются нервы.

    2. нерв (айдемын поведенийжым палемдыше, организмын паша ыштымыжым виктарыше нерве тӱшка)

    Пеҥгыде нерве крепкие нервы;

    нервым луштараш успокоить нервы.

    Нервем пужлен, шӱмем коршта. «Ончыко» Нервы мои расшатаны, сердце моё болит.

    (Мамаев йолташ) нервет лушкен, эмлалташ кӱлеш. П. Корнилов. Товарищ Мамаев, нервы твои расшатаны, надо лечиться.

    Воштыр-влак – элын нервыже. О. Берггольц. Провода – нервы страны.

    4. в поз. опр. нервный

    Нерве пырче нервное волокно.

    Элын ик нерве пырчым класс тушман кӱрлаш шонен. М. Казаков. Одно нервное волокно страны хотел оборвать классовый враг.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нерве

  • 60 пӱсемдаш

    пӱсемдаш
    Г.: пӹсемдӓш
    -ем
    1. точить, оттачивать, отточить, наточить; заострять, заострить

    Кӱзым пӱсемдаш точить нож;

    савам пӱсемдаш точить косу;

    калак дене пӱсемдаш точить бруском.

    Эсогыл заводышто ороллан шогышо Тойгизя кугызат калык деч кодын огыл, товарым, пилам пӱсемда. А. Юзыкайн. Даже дед Тойгизя, работающий сторожем на заводе, не отстаёт от людей, точит топоры, пилы.

    Сравни с:

    шумаш
    2. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; напрягать, напрячь; делать (сделать) более восприимчивым, тонким, сосредоточенным (об ощущении, чувствах)

    Пылышым пӱсемден колышташ слушать, навострив уши.

    Чыла тидым колышт налмеке, земский начальник Орлов, шинчажым пӱсемден, Эчан ӱмбаке ончале. Н. Лекайн. Выслушав всё это, земский начальник Орлов, заостряя взгляд, посмотрел на Эчана.

    Тиде шотышто мемнан марий литературыштат шке класс шижмашнам пеш чот пӱсемдашна возеш. О. Шабдар. В этом отношении и в нашей марийской литературе необходимо обострить наше классовое сознание.

    3. перен. совершенствовать, усовершенствовать; развивать, развить (способности, восприятия и т. д.)

    Ушым пӱсемдаш развивать ум;

    пером пӱсемдаш совершенствовать стиль (букв. перо).

    Теве уш-акылым кушто пӱсемдат! Кӧ гына уке гын: теве чал пондашан еҥ книгам онча, теве студент физикым лудеш, ала-могай ӱдыр почеламутым кусарен шинча. Я. Ялкайн. Вот где развивают ум! Кого только нет: вот седобородый человек рассматривает книгу, вот студент читает физику, какая-то девушка переводит стихотворение.

    4. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; усиливать остроту; делать (сделать) более напряжённым, резко выраженным

    Класс кучедалмашым пӱсемдаш обострить классовую борьбу;

    кризисым пӱсемдаш обострить кризис.

    Сандене тӱжем индеш шӱдӧ коло ындешымше ийыште лийше латкокымшо областной партконференций, йодышым пӱсемдаш огыл манын, луымшо конференцийын пунчалжым вашталтен. «Мар. фил.» Поэтому, чтобы не обострять вопроса, XII областная партконференция, состоявшаяся в 1929 году, отменила решение X конференции.

    5. диал. подгонять, подогнать; ускорять, ускорить чей-л. ход, чью-л. работу и т. д

    Шошо ага пашам пӱсемдаш ускорить весенние полевые работы.

    Пакма алашам сола пӱсемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Неповоротливого мерина подгоняет кнут, далёкий путь сокращает сказка.

    Смотри также:

    писемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱсемдаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»