-
41 как бы мне
такой тяжёлый, что мне не поднять — too heavy for me to lift
мне он нравится; я хорошо к нему отношусь — I approve of him
-
42 в гостях хорошо, а дома лучше
• В ГОСТИХ ХОРОШО, А ДОМА ЛУЧШЕ[saying]=====⇒ although it is nice to visit other people and places, there is no place one likes to be more than in his own home:- ≈ (be it ever so humble,) there's no place like home;- East or West, home is best.♦ [Пашка:] Вот, говорят, в гостях хорошо, а дома лучше. Может, правда? Может, хватит мне шататься? Здесь дом, хозяйство, леспромхоз - работы навалом (Вампилов 2). [Р:] They say there's no place like home. Maybe it's true, huh? Maybe I've had enough bumming around? There's a house here to run, the lumber camp-lots of work (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в гостях хорошо, а дома лучше
-
43 насколько мне известно
1. from what i knowизвестный под именем; известный как — known as
2. to the best of my beliefбыть известным под именем … — to go by the title of …
3. to the best of my knowledge and beliefто, что известно всем — general knowledge
Русско-английский большой базовый словарь > насколько мне известно
-
44 как вам хорошо известно
мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …
до некоторой степени; в известной мере — to a certain extent
в известной мере; до известной степени — to a certain extent
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > как вам хорошо известно
-
45 несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся
General subject: notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be backУниверсальный русско-английский словарь > несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся
-
46 несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся
Makarov: notwithstanding ( that) I enjoyed myself, I am glad to be backУниверсальный русско-английский словарь > несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся
-
47 он всегда хорошо ко мне относился
Makarov: he has always been good to meУниверсальный русско-английский словарь > он всегда хорошо ко мне относился
-
48 Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить.
Би синэ аят тылинӈэм (уйдэӈнэм) — дэ эвэдыт гундэв ургэ.Русско-эвенский разговорник > Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить.
-
49 Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить
Мэт титул амутнэҥ мөриҥ, тааҕанэк анньал мэ чантайрэҥРусско-юкагирский разговорник > Я вас хорошо понимаю, но мне трудно говорить
-
50 jól
• правильно хорошо• хорошо* * *хорошо́; здо́ровоjól táplált — упи́танный
jól van! — хорошо́!, ла́дно!
* * *A. 1. хорошо; (szerencsésen) благополучно, порядочно, biz. здорово, хорошенько, неплохо, недурно;igen/nagyon \jól — очень хорошо; отлично, прекрасно; nem valami \jól — слабовато;elég \jól — довольно хорошо;
2.ez \jól áll magának — ото вам к лицу; a ruha \jól áll rajta — платье хорошо сидит; ez a felöltő nem áll \jól rajtam — это пальто на мне плохо сидит; \jól áll a dolga/az ügye — дело обстоит благополучно у него; \jól benyakal — здорово/изрядно выпить; \jól beszél vmely nyelvet — свободно/бегло говорить на каком-л. языке; \jól dolgoztunk — мы здорово поработали; \jól él vkivel — жить в ладу с кем-л.; vkin \jól elveri a port — отколотить кого-л. как следует; ha \jól emlékszem — если я хорошо помню; \jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; \jól érzi magát ott — ему там хорошо; \jól esik az eső — идёт сильный дождь; \jól halad — идти гладко/ладно/успешно; a dolog \jól halad — дело идёт гладко/ладно; \jól házasodik — жениться удачно; elég \jól ír (íróról is) — он довольно хорошо пишет; онпишетпорядочно; \jól jár az óra — часы идут точно/хорошо; átv. \jól jártam — мне повезло; \jól járt vele — ему повезло с кем-л., с чём-л.; \jól járt — он кончил удачно; это хорошо вышло для него; ez nekem \jól jön — это мне наруку/кстати; gúny. ez ugyan \jól kezdődik! — ну, это хорошо начинается !; pihenje \jól ki magát — отдохните как следует; \jól lát vmit — хорошо видит что-л.; \jól leissza magát — напиться допьяна; \jól megadta neki! — вот так сказал! gúny. ezt \jól megcsináltad ! ну, ты это хорошо сделал!; \jól megfelel a kérdésre — ответить впопад на вопрос; \jól megmondta — здорово сказал; ha minden \jól megy — если всё хорошо будет;(igével) \jól áll vkinek — идёт кому-л. к лицу;
если всё будет впорядке;\jól megy az üzlet — торговля идёт хорошо; \jól megy a sora — ему живётся неплохо; \jól mondom? — верно ли v. так ли4я говорю? \jól mondta хорошо сказано; \jól olvasható — разборчивый; \jól pereg a nyelveminden \jól ment — всё прошло благополучно;
a) (folyékonyán) — гладко говорить; говорить без запинки;b) (jól odamond) у него язык хорошо подвешен;ez \jól sikerült — хорошо удалось;\jól táplálja a gyermekét — она хорошо кормит ребёнка; \jól tart a varrás — шов прочный; \jól teszi, ha eljön — вы хорошо сделаете, если придёте; én nagyon \jól tudom — я отлично знаю; я это прекрасно знаю; \jól van ! — идёт! хорошо ! ладно ! táj. добро ! \jól van már! ну, ладно! довольно! хорошо, хорошо!; \jól van, ahogy van — хорошо так, как есть; \jól van, legyen a kívánságod szerint — хорошо, будь по-твоему; \jól vagyok — мне хорошо; я чувствую себя хорошо; \jól viseli magát — вести себя хорошо;3.\jól ápolt — выхоленный; \jól célzott lövés — точный выстрел; \jól elkészített ebéd — хорошо приготовленный обед; \jól értesült — сведущий; (хорошо) осведомлённый; \jól értesült ember(jelzővel) \jól álló ruha — хорошо сидящее платье;
a) — хорошо осведомлённый человек;b) gúny. всеведущий человек;\jól fejlett gyermek — хорошо развитый ребёнок;\jól felfogott érdekből — из собственных интересов; \jól fésült ifjú — хорошо причёсанный/ű/v. элегантный юноша; \jól ismert — хорошо известный; небезызвестный; \jól képzett — хорошо образованный; \jól kereső — хорошо зарабатывающий; \jól megtermett fickó — рослый парень; \jól megvarrt kabát — хорошо сшитый пиджак; \jól működő — хорошо действующий; \jól nevelt ( — хорошо) воспитанный; (szélesebb értelemben) приличный; rég. бонтонный; \jól nevelt ember — приличный человек; \jól nevelt gyermek — воспитанный ребёнок; \jól öltözött — хорошо одетый; \jól szabott — хорошо выкроенный; \jól tájékozott egyén — хорошо осведомлённый человек; \jól táplált — упитанный, полный; \jól táplált gyermek — упитанный ребёнок; \jól táplált ló — гладкая лошадь; \jól tejelő — удойливый; \jól tejelő szarvasmarha — высокоудойный молочный скот; \jól tejelő tehén — удойная/удойливая корова; \jól termő — плодородный; \jól termő talaj — плодородная почва; \jól végzett munka — хорошо сделанная работа;4.nem valami \jól tanul — он учится неблестяще; nem valami \jól érzi magát — он себя чувствует неважно; a testvéremmel nem élünk \jól — мы с братом плохо живём; nem megy \jól a soruk — у них неблагополучно; se \jól, se rosszul — кое-как; ни шатко, ни валко;(tagadásban) nem (valami) \jól — неблестяще, неважно;
В. kf. jobban 1. лучше;jobban, mint valaha/ bármikor — лучше чем когда бы то ни было; a munka jobban megy — работа лучше идёт; ő jobban beszél, mint ír — говорит он лучше, чем пишет; jobban érzi magát v. jobban van — ему лучше; jobban érzi magát? — лучше ли вам? jobban kihasználja a munkanapot уплотнить рабочий день; jobban mondva — лучше/вернее/ точнее говори; jobban teszi ha alszik — вы лучше спите; jobban tudja nálam — он знает лучше моего;egyre jobban — всё лучше и лучше;
2. (erősebben) более, больше;ez neki jobban tetszik — ему это больше нравиться;a lárma egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался;
3.jobban szeret vmit vminél — предпочитать что-л. чему-л.(inkább) mindennél jobban — более/nép. пуще всего;
-
51 sein
ich bin я существу́юaufhören zu sein прекрати́ть своё́ существова́ниеer ist nicht mehr его́ нет бо́льше (на све́те, в живы́х)es war einmal... жил-был когда́-то...es sind solche Pflanzen... есть [быва́ют] таки́е расте́ния...ist jemand, der das nicht glaubt? найдё́тся ли кто-нибу́дь (на све́те), кто бы не пове́рил э́тому?wenn er nicht gewesen wäre, wäre alles anders gekommen е́сли бы его́ не бы́ло, всё бы́ло бы по-ино́муwas nicht ist, kann noch werden чего́ нет, може́т ещё́ случи́ться [возни́кнуть]nun will's keiner gewesen sein тепе́рь никто́ не хо́чет созна́ться (в том, что он э́то сде́лал), тепе́рь все отпира́ютсяunsere Freundschaft ist gewesen на́ша дру́жба - де́ло про́шлогоetw. sein lassen оста́вить како́е-л. наме́рение, отказа́ться от како́го-л. наме́ренияlaß das sein! оста́вь э́то!, брось!es war im Sommer э́то случи́лось [произошло́] ле́томder Vortrag ist morgen докла́д бу́дет [состои́тся] за́втраdie Vorstellung war gestern представле́ние бы́ло [состоя́лось] вчера́das Konzert war im Freien конце́рт состоя́лся [проходи́л] на откры́том во́здухеdas kann doch nicht sein э́то невозмо́жно, э́того не може́т бытьkann sein!, mag sein! може́т быть!, возмо́жно!muß das sein? действи́тельно ли [неуже́ли] э́то необходи́мо?das braucht nicht sofort zu sein э́то не к спе́ху, де́ло не гори́тdas soll nicht sein э́того не должно́ бытьes sei!, sei's!, sei's drum! ну, хорошо́!, так и быть!; пусть бу́дет так!sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun не сего́дня, так за́втра [днём по́зже, днём ра́ньше], но мне всё же придё́тся э́то сде́лать...sei es, dass er verreisen mußte... ра́зве то́лько [что] ему́ пришло́сь уе́хатьist das so?, ist doch nicht! разг. може́т ли э́то быть?; где там!, куда́ там!es ist nicht so, es ist nicht an dem нет, э́то не такer ist da он здесьer ist nicht da его́ (здесь) нетer ist zu Hause он до́маer ist fort он ушё́л [уе́хал]er ist in Geschäften auswärts он уе́хал [ушё́л] по дела́мer ist nach Berlin разг. он уе́хал в Берли́н; он в Берли́неer ist zu Schiff nach Frankreich он о́тбыл на парохо́де [мо́рем] во Фра́нциюsie ist tanzen разг. она́ ушла́ на та́нцыin Gefahr sein быть [находи́ться] в опа́сностиunter Aufsicht sein быть [находи́ться] под наблюде́нием [под надзо́ром]: in Not sein быть в беде́ [в опа́сности]in Betrieb sein быть [находи́ться] в эксплуата́цииsein I vi (s) происходи́ть, быть ро́дом (отку́да-л.), er ist aus Österreich он из А́встрии; er ist aus guter Familie он из хоро́шей семьи́sein I vi (s) быть, явля́ться (в фу́нкции свя́зки в составно́м сказу́емом), er ist gesund [krank] он здоро́в [бо́лен]er ist Lehrer он учи́тельer ist nichts он ничто́жество [нуль]es ist kalt хо́лодноes war kalt бы́ло хо́лодноes ist schlechtes Wetter пого́да плоха́я, sei so gut und leih mir das Buch! будь так добр, дай мне кни́гу!brav sein! держи́сь молодцо́м!nicht böse sein! не серди́сь!, нельзя́ серди́ться!was soll das sein! к чему́ э́то?, что э́то зна́чит?wie kann man nur so sein! и как то́лько мо́жно быть таки́м?so ist's, so ist die Sache вот как обстои́т де́лоwie konnte es auch Anders sein! ра́зве могло́ быть ина́че!ich bin für diesen Vorschlag я за э́то предложе́ниеdas ist für deine Muhe э́то тебе́ за труды́der Meinung sein, dass... приде́рживаться (того́) мне́ния, что...des Todes sein быть обречё́нным на смертьwie ist es damit? как обстои́т де́ло с э́тим?was ist mit dir? что с тобо́й? как твои́ дела́?, как ты (пожива́ешь)?; что ты собира́ешься де́лать [предприня́ть]?es waren ihrer fünf их бы́ло пя́тероsie waren an die tausend их бы́ло о́коло ты́сячиzu Ende sein зако́нчитьсяim Begriff sein, etw. zu tun собира́ться что-л. сде́латьes ist kein Spaß! э́то не шу́тка!das ist aber doch stark! разг. ну, э́то уж сли́шком!das ware ja noch schöner! иро́н. э́того ещё́ не хвата́ло!, вот ещё́!es wäre ja schön! хорошо́ бы!hier ist gut sitzen здесь хорошо́ сиде́тьes sei so! пусть бу́дет так!sei er auch noch so reich как бы он ни был бога́тsei es auch noch so wenig хотя́ бы совсе́м немно́го [ма́ло]sei gegrüßt! приве́тствую тебя́!sein I vi (s) в безличн. предлож. выража́ет состоя́ние, настрое́ние: mir ist wohl мне хорошо́, я чу́вствую себя́ хорошо́mir ist bunge мне стра́шноmir ist nicht nach Feiern разг. мне не до весе́лья, мне не до пра́здниковwas ist dir? что с тобо́й?ihm ist es nur ums Geld его́ интересу́ют то́лько де́ньгиdarum ist mir nicht zu tun не э́того я добива́юсь, не э́то меня́ интересу́етmir ist, als ob... мне ка́жется, что...wie dem auch sei как бы то ни бы́лоsein I vi (s) / с inf + zu выража́ет долженствова́ние и́ли возмо́жность/ : dieses Buch ist zu haben э́ту кни́гу мо́жно купи́тьdieses Haus ist zu verkaufen э́тот дом ну́жно прода́ть; э́тот дом продаё́тсяdieses Buch ist nicht zu ersetzen э́та кни́га незамени́маdie Sache ist zu machen э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то де́ло выполни́моеwas ist da zu tun? что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?, чем тут мо́жно помо́чь?es ist zu erwarten (э́того) мо́жно ожида́ть; ожида́етсяes ist nicht auszudenken тако́го не приду́маешь; э́того невозмо́жно себе́ предста́витьist der Herr Direktor zu sprechen? могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?; (господи́н) дире́ктор принима́ет?er ist zu bedauern он досто́ин сожале́нияer ist nicht zu trösten он безуте́шенer ist nicht umzubringen его́ ничто́ не берё́тdagegen ist nichts zu sägen про́тив э́того ничего́ возрази́ть; что пра́вда, то пра́вдаmit ihm ist nicht zu spaßen с ним не шути́; с ним шу́тки пло́хиda ist nichts zu fürchten тут не́чего боя́тьсяdabei ist nichts zu gewinnen на э́том не наживё́шься [ничего́ не вы́играешь]; от э́того барыша́ не бу́детdagegen ist nichts zu mächen про́тив э́того ничего́ не попи́шешьsein I vi (s) : sei es, wie's sei! погов. будь что бу́дет!; бы́ла не бы́ла!; was sein muß, muß sein посл. чему́ быть, того́ не минова́тьsein ll : er ist gekommen он пришё́л; als wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an когда́ мы уе́хали отдыха́ть, пришло́ письмо́sie nahm sein Buch она́ взяла́ его́ кни́гуer gab ihr sein Buch он дал ей свою́ кни́гуer tut sein möglichstes он де́лает всё, что в его́ си́лахsein bißchen Englisch его́ скро́мные позна́ния в англи́йском языке́einer seiner Brüder [von seinen Brüdern] оди́н из его́ бра́тьевseiner Ansicht [Meinung] nach по его́ мне́ниюalles zu seiner Zeit всё в своё́ вре́мяes hat damit seine Richtigkeit э́то так, э́то ве́рноer arbeitet täglich seine sechs Stünden он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) шесть часо́вer macht täglich seinen Spaziergang он ежедне́вно соверша́ет свою́ обы́чную прогу́лкуein Graben, der seine drei Meter breit ist разг. ров ширино́й в до́брых три ме́траmeinem Vater sein Hut разг. шля́па моего́ отца́diese seine Ansicht э́то вы́раженное им мне́ниеalles, was sein ist... всё, что ему́ принадлежи́т...mein Bruder und seiner мой брат и его́ (брат)dieses Buch ist sein (e)s э́та кни́га его́wessen Hut ist das?sein der seine чья э́то шля́па? - Его́Seine Majestät [Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit] Его́ вели́чество [высо́чество, сия́тельство, святе́йшество] -
52 sein
I 1. * vi (s)1) быть; существоватьaufhören zu sein — прекратить своё существованиеes war einmal... — жил-был когда-то...es sind solche Pflanzen... — есть( бывают) такие растения...ist jemand, der das nicht glaubt? — найдётся ли кто-нибудь( на свете), кто бы не поверил этому?was nicht ist, kann noch werden — чего нет, может ещё случиться ( возникнуть)nun will's keiner gewesen sein — теперь никто не хочет сознаться (в том, что он это сделал), теперь все отпираютсяunsere Freundschaft ist gewesen — наша дружба - дело прошлогоetw. sein lassen — оставить какое-л. намерение, отказаться от какого-л. намеренияlaß das sein! — оставь это!, брось!2) быть, случаться, происходитьdie Vorstellung war gestern — представление было ( состоялось) вчераkann sein!, mag sein! — может быть!, возможно!muß das sein? — действительно ли ( неужели) это необходимо?das braucht nicht sofort zu sein — это не к спеху, дело не горитdas soll nicht sein — этого не должно бытьes sei!, sei's!, sei's drum! — ну, хорошо!, так и быть!; пусть будет так!sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun — не сегодня, так завтра ( днём позже, днём раньше), но мне всё же придётся это сделать;..es ist nicht so, es ist nicht an dem — нет, это не так3) быть, находитьсяer ist nach Berlin — разг. он уехал в Берлин; он в Берлинеsie ist tanzen — разг. она ушла на танцы4) происходить, быть родом (откуда-л.)5) быть, являться ( в функции связки в составном сказуемом)er ist nichts — он ничтожество ( нуль)es ist schlechtes Wetter — погода плохаяsei so gut und leih mir das Buch! — будь так добр, дай мне книгу!nicht böse sein! — не сердись!, нельзя сердиться!was soll das sein! — к чему это?, что это значит?wie kann man nur so sein! — и как только можно быть таким?so ist's, so ist die Sache — вот как обстоит делоwie könnte es auch anders sein! — разве могло быть иначе!das ist für deine Mühe — это тебе за трудыder Meinung sein, daß... — придерживаться( того) мнения, что...was ist mit dir? — что с тобой? как твои дела?, как ты (поживаешь)?; что ты собираешься делать ( предпринять)?sie waren an die tausend — их было около тысячиim Begriff sein, etw. zu tun — собираться что-л. сделатьes ist an ihm, das zu tun — сделать это должен онes ist an dem — это так, это правильноdas ist aber doch stark! — разг. ну, это уж слишком!das wäre ja noch schöner! — ирон. этого ещё не хватало!, вот ещё!es sei so! — пусть будет так!sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного ( мало)6) в безличн. предлож. выражает состояние, настроениеmir ist wohl — мне хорошо, я чувствую себя хорошоmir ist nicht nach Feiern — разг. мне не до веселья, мне не до праздниковdarum ist mir nicht zu tun — не этого я добиваюсь, не это меня интересует7) с inf + zu выражает долженствование или возможностьdieses Buch ist nicht zu ersetzen — эта книга незаменимаdie Sache ist zu machen — это возможно, это можно сделать, это дело выполнимоеwas ist da zu tun? — что тут поделаешь?, что тут можно сделать?, чем тут можно помочь?es ist nicht auszudenken — такого не придумаешь; этого невозможно себе представитьist der Herr Direktor zu sprechen? — могу ли я поговорить с (господином) директором?; (господин) директор принимает?er ist nicht umzubringen — его ничто не берётmit ihm ist nicht zu spaßen — с ним не шути; с ним шутки плохиda ist nichts zu fürchten — тут нечего боятьсяdabei ist nichts zu gewinnen — на этом не наживёшься ( ничего не выиграешь); от этого барыша не будетdagegen ist nichts zu machen — против этого ничего не попишешь8)••sei es, wie's sei! — погов. будь, что будет!; была не была!2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяals wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an — когда мы уехали отдыхать, пришло письмоII 1. pron poss m (f seine, n sein, pl seine; без сущ. m seiner, f seine, n seins и seines, pl seine)его; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)er tut sein möglichstes — он делает всё, что в его силахes hat damit seine Richtigkeit — это так, это верноer arbeitet täglich seine sechs Stunden — он ежедневно работает свои( положенные) шесть часовer macht täglich seinen Spaziergang — он ежедневно совершает свою обычную прогулкуein Graben, der seine drei Meter breit ist — разг. ров шириной в добрых три метраmeinem Vater sein Hut — разг. шляпа моего отцаalles, was sein ist... — всё, что ему принадлежит..., mein Bruder und seiner — мой брат и его (брат)dieses Buch ist sein(e)s — эта книга егоSeine Majestät( Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit) — Его величество ( высочество, сиятельство, святейшество)2. pron pers уст., поэт.G от er и es -
53 stare
v.i.1.state attenti alle pozzanghere! — осторожно, тут лужи!
bambini, state buoni! — дети, не шумите!
stare a dieta — соблюдать диету (colloq. сидеть на диете)
2) (abitare) жить, (bur.) проживатьsta in via De Sanctis numero 5 — он живёт на улице (имени) Де Санктиса, в доме номер пять
3) (con qd.)4) (contenere) помещаться, умещаться, входить5) (consistere) состоять (заключаться) в + prepos. (o non si traduce)il suo pregio maggiore sta nell'onestà — его главное достоинство состоит (заключается) в том, что он честен
6) (sentirsi) чувствовать себяstanno bene — a) они хорошо себя чувствуют (они здоровы); b) они хорошо живут (они состоятельные люди)
7) (attenersi) соблюдатьstare alle regole del gioco (anche fig.) — соблюдать правила игры
8) (toccare)non sta a te giudicare — не тебе судить! (fam. чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!)
9) (addirsi)lo spettacolo stava per cominciare, e lei non c'era ancora — вот-вот должен был начаться спектакль, а её всё не было
2.•◆
stando così le cose,... — раз так,...fatto sta che... — факт таков, что...
lui, stando a chi lo ha visto, era tranquillo — он, по словам (по свидетельству) тех, кто за ним наблюдал, был спокоен
sta' sicuro che non verrà — вот увидишь, он не придёт!
stare sulle spine — сидеть, как на иголках (не находить себе места)
lascia stare il binocolo, o finirai per romperlo! — оставь в покое бинокль, кончится тем, что ты его сломаешь!
lascia stare, pago io! — постой, плачу я!
non sta bene mettersi le dita nel naso, Pierino! — Пьерино, перестань ковырять в носу!
non mi sta bene che tu lavori e lui vada a spasso! — это никуда не годится: ты работаешь, а он лоботрясничает!
la sua proposta non sta né in cielo né in terra — его предложение не лезет ни в какие ворота (fam. пришей кобыле хвост)
stare alla finestra — a) смотреть в окно; b) сидеть сложа руки
mamma, la tua serenità mi sta molto a cuore! — я дорожу твоим спокойствием, мама!
bisogna stargli addosso perché studi — чтобы он занимался, надо его подгонять (стоять у него над душой)
sta con l'acqua alla gola — он в цейтноте (fam. зашивается)
stando a quel che dice, l'affare va a gonfie vele — если верить его словам, дело пошло
non stare a guardare, aiutami! — не стой, как пень, помоги!
se si scopre che hai mentito, stai fresco! — если обнаружится, что ты наврал, тебе не сдобровать
lui la corteggia, ma lei non ci sta — он за ней увивается, но она ни в какую
se andate al cinema, ci sto anch'io — если вы в кино, я с вами!
stava per andarsene — он собирался уйти (уехать; gerg. он намылился)
-
54 ЗДОРОВЬЕ/НАСТРОЕНИЕ
Health/Mood -
55 знакомый
I прилагат.1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. → Nзнако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht
хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe
узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen
Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].
Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.
2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut ↑ с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen ↑, при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложенияЯ с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.
Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.
Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.
Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?
II в знач. существ.Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].
der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственницахоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter
встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen
пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen
Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.
У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.
У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.
-
56 érez
[érzett, \érezzen, \érezne]Its. 1. (fiziológiailag) чувствовать/почувствовать, ощущать/ощутить, испытывать/испытать;fájdalmat \érez — испытывать боль; hideget/meleget \érez — ошущать холод/ тепло; szédülést érzett — он почувствовал головокружение; szomjúságot \érez — чувствовать жажду; nem \érezte az alma ízét — не разобрал вкуса яблок; semmit sem fogsz \érezni — ничего не будешь чувствовать;émelygést \érez — чувствовать тошноту;
2. (szaglással) нюхать/понюхать, слышать/услышать; (szimatol) чуять/почуять;a kutya érzi a vadat — собака чует дичь;szagot \érez — слышать/услышать запах;
3. (lelkileg) чувствовать/почувствовать, испытывать/испытать; (vmilyen érzést táplál) питать какое-л. чувство;ellenszenvet \érez vki iránt — питать к кому-л. антипатию; elragadtatást \érez — прийти в восторг; félelmet \érez — испытывать страх; haragot \érez — испытывать озлобление; honvágyat \érez — тосковать по родине; izgalmat \érez — испытывать волнение; lelkiismeretfurdalást \érez — испытывать v. чувствовать угрызение совести; örömet \érez — испытывать v. чувствовать радость; részvétet \érez — чувствовать жалость; rokonszenvet \érez vki iránt — питать симпатию к комул.; szégyent \érez vmi miatt — испытывать стыд за что-л.; szerelmet \érez — чувствовать любовь; vonzalmat \érez vki iránt — испытывать v. чувствовать влечение к кому-л.; питать к кому-л. расположение;elégedettséget \érez vmi miatt — испытывать удовольствие от чего-л.;
4. (előre) предчувствовать;vesztét érzi — он (пред)чувствует свой гибель; érzem, hogy eljön — я чувствую, что он(а) придёт; érzi, hogy becsapják — он чувствует, что его обманывают;veszélyt \érez — чуять опасность;
5. (észlel) ощущать/ощутить;beszédén erősen érzett a németes kiejtés — в его речи сильно отзывался немецкий выговор;
6.hajlamot \érez vmi iránt — испытывать тяготение к чему-л.; тяготеть к чему-л.; könnyűnek \érezte a feladatát — он чувствовал лёгким своё задание; hivatást \érez magában vmihez — чувствовать способность к чему-л.; чувствовать призвание; kötelességének érzi — считать себя обязанным; считать своим долгом; nem érzi kötelességének a tanulást — он не считает долгом учиться; nem is \érezték szükségét — в них и не ощущалось надобности; terhesnek \érez vmit — тяготиться чём-л.; ezt nem érzi terhesnek — он этим не тяготиться; IIátv.
elég erőt \érez magában vmihez — он чувствует в себе довольно силы чтобы…;tn. чувствовать;együtt \érez önnel — он сочувствует вашему горю; IIIegyütt \érez vkivel — сочувствовать кому-л., чему-л.;
hogy érzi magát? — как вы себя чувствуете? \érezze magát otthon! будьте как дома! не стесняйтесь!; betegnek érzi magát — чувствовать себя больным; biztonságban érzi magát — чувствовать себя в безопасности; csak vele érzi magát igazán boldognak — она только с ним чувствует себя счастливой по-настоящему; bűnösnek \érezte magát — она чувствовала себя виноватой; gyengének érzi magát — чувствовать себя расслабленным; hibásnak érzi magát vkivel szemben — чувствовать свою вину перед кем-л.; jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; jól \éreztem magam — я почувствовал себя хорошо; jobban érzi magát — чувствовать себя лучше; nem jól érzi magát — нехорошо чувствовать себя; rosszul érzi magát — нехорошо чувствовать себя; почувствовать себя дурно; rosszul érzem magam — мне дурно; kissé rosszul érzem magam — мне что-то нездоровится; sértve érzi magát — чувствовать себя обиженным/оскорблённымérzi magát — чувствовать себя;
-
57 he is well disposed towards me
1) Общая лексика: он питает ко мне расположение он ко мне хорошо относится2) Макаров: он ко мне хорошо относится, он питает ко мне расположениеУниверсальный англо-русский словарь > he is well disposed towards me
-
58 gönnen
затруднения в понимании и употреблении глагола из-за отсутствия в русском языке его однословного эквивалента и зависимости перевода на русский язык от контекста(gönnte, hat gegönnt) (vt jmdm. (D) etw. (A) gönnen)1) считать что-л. (хорошее), выпавшее на долю кого-л., заслуженным; радоваться за кого-л., не завидовать кому-л. в чём-л., желать кому-л. чего-л. хорошегоIch gönne ihm alles Gute. — Считаю, что он заслуживает всех благ.
Ich gönne es ihm, dass er endlich Professor geworden ist. — Я рад за него, что он, наконец, стал профессором.
Ich gönne ihm sein Glück von Herzen. — Я от души рад его счастью.
Du gönnst mir doch meinen Aufstieg? — Ты ведь доброжелательно относишься к моему продвижению по работе?
Dieser Erfolg ist ihr wirklich zu gönnen. — Следует только радоваться этому её успеху.
Gönnst du mir nicht dieses kleine Vergnügen? — Ты что, против того, чтобы я получил это маленькое удовольствие?
Sie gönnt mir keine Freude. — Она не рада, когда мне хорошо.
Sie gönnt mir nichts. — Она никогда не (по)желает мне добра. / Она завидует мне во всём. / Она не хочет, чтобы у меня хоть что-то было хорошо.
2) злорадствовать в отношении кого-л. в связи с его неудачей, радоваться чьей-л. неудачеEr ist zu eingebildet, ich gönne ihm diesen Misserfolg. — Он слишком много воображает, я рад этой его неудаче.
Sie mochte diese selbstsichere Schöne nicht und gönnte ihr diesen Reinfall. — Она не любила эту самоуверенную красотку и злорадствовала в связи с её промахом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > gönnen
-
59 хороший
(45; , а, о; Komp. лучше; Sup. лучший) gut; präd. (a. хорош, хороша собой) hübsch; F ordentlich; sauber; Su. m Liebste(r); Adv. gut, schön; paßt; Su. n Note ,,gut" (на В mit); что хорошего ? was gibt's?, was gibt's Neues?; что тут хорошего ? was finden Sie daran gut ?; ... хорош jemand steht sich gut (mit D ); ты тоже хорош ! F du bist gut od. mir einer!; мне хорошо ich fühle mich wohl od. gut; вам хорошо говорить Sie haben gut reden; ты хорошо сделаешь, если придёшь du tätest gut daran zu kommen; хорошо, хорошо ! schon gut!; вот хорошо ! wie schön!; хорошо !, хорошо же! F na warte!; всё хорошо, что хорошо кончается Spr. Ende gut, alles gut -
60 emlékezet
память способность мозга* * *формы: emlékezete, emlékezetek, emlékezetetпа́мять жaz emlékezetem szerint — наско́лько я по́мню
az emlékezetébe vésni — запомина́ть/-по́мнить
* * *[\emlékezetet, \emlékezete] 1. память;vizuális \emlékezet — зрительная память; \emlékezetem szerint — насколько припоминаю; \emlékezet — е szerint на его памяти; ha \emlékezetem nem csal — если мне память не изменяет; \emlékezetem cserbenhagy — память мне изменяет; {saját} \emlékezet.ébe (vissza)idéz вызывать/вызвать в память; воспроизводить/воспроизвести v. воссоздавать/ воссоздать в памяти; \emlékezetébe idéz vkinek vkit, vmit — напоминать/напомнить кому-л. о ком-л., о чём-л. v. что-л., приводить/привести на память кому-л., что-л.; a levél a múltat idézte \emlékezetembe — письмо напомнило мне прошлое v. о прошлом; lél. \emlékezetbe idézés — воспроизведение в памяти; \emlékezetébe vés — запечатлевать/запечатлеть v. закреплять/закрепить в памяти; запоминать/запомнить; biz. попомнить; мотать v. наматывать/намотать себе на ус; mélyen \emlékezetébe vés — твёрдо запомнить; \emlékezetébe vésődik — запоминаться/запомниться; запечатлеваться/запечатлеться в памяти; запасть в память; jól vésd az \emlékezetedbe, hogy — … biz. задолби себе на носу, что…; \emlékezetbe vésés — запоминание; lél. rendezett \emlékezetbe vésés — организованность в запоминании; vkinek az \emlékezetében — на чьей-л. памяти; még élénken él \emlékezetemben — ещё свежо в моей памяти; felújít vmit \emlékezetében — освежать/осве жить что-л. в памяти; megmarad az \emlékezetben — запоминаться/запомниться; ez a vers \emlékezetemben maradt — мне запомнилось это стихотворение; ilyen dolgok sokáig \emlékezetben maradnak — такие дела долго будут помниться; \emlékezetben tart — держать/ удержать v. сохранить/сохранить в памяти; biz. упомнить; hálás \emlékezetében tart vkit — с благодарностью вспоминать/вспомнить о ком-л.; biz. tarts meg jó \emlékezetedben — не поминай меня лихом; \emlékezetben tartás — запоминание; \emlékezetében van — помниться; jól az \emlékezetemben vannak ezek a sorok — мне хорошо помнятся эти строки; \emlékezetből — по памяти; на память; напамять, наизусть; \emlékezetből leír — записать на память; beszédet \emlékezetből mond — говорить речь на память v. по памяти; kiesik az \emlékezetéből — изглаживаться/изгладиться из памяти; выпадать/выпасть v. исчезать/исчезнуть из памяти; вылетать/вылететь из голова; kiment az \emlékezetéből — изглаживаться/изгладиться из памяти; из памяти вон; \emlékezetéből kitöröl — изглаживать/изгладить v. выбрасывать/выбросить v. вычёркивать/вычеркнуть из памяти; élesíti az \emlékezetét — изощрить/изощрить память;auditív \emlékezet — слуховая память;
2. ir., rég. ld. emlékezés;3. vál. ld. emlék 2., 3..
См. также в других словарях:
Мне хорошо. Часть первая — Мне хорошо. Часть первая … Википедия
хорошо — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что где либо хорошо, вы имеете в виду, что вам там нравится. Хорошо на улице весной! | У них дома очень хорошо. 2. Когда вы говорите, что вам хорошо, вы имеете в виду, что вы довольны, здоровы,… … Толковый словарь Дмитриева
Мне с тобою хорошо (альбом) — Мне с тобою хорошо Альбом Руки Вверх! Дата выпуска 2003 … Википедия
ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова
Мне с тобою хорошо — Мне с тобою хорошо: Мне с тобою хорошо (альбом), Руки Вверх Мне с тобою хорошо (песня), Серёга … Википедия
Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия
ХОРОШО ЛОВИТСЯ РЫБКА БАНАНАНКА — рассказ американского писателя Джерома Сэлинджера (1948). Эта новелла представляет собой загадку как в плане ее построения, так и в плане содержания, смысла. Новелла Сэлинджера плохо вмещается в рамки модернизма в ней нет неомифологической (см.… … Энциклопедия культурологии
Мне бы в небо (фильм) — Мне бы в небо Up in the Air Жанр … Википедия
Хорошо!! (альбом) — Хорошо!! Студийный альбом … Википедия
Хорошо!! — Альбом Гражданской обороны Дата выпуска 1987, 1996, 2006 Записан 1987 Жанр Панк рок Длител … Википедия
Хорошо ты поешь, да мне плясать неохота. — Хорошо ты поешь (или: играешь), да мне плясать неохота. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа