-
21 резервная ёмкость в минутах
Automobile industry: (аккумулятора) reserve minutes ratingУниверсальный русско-английский словарь > резервная ёмкость в минутах
-
22 взорваться на последних минутах
Русско-английский спортивный словарь > взорваться на последних минутах
-
23 F-величина
Biotechnology: F-value (время в минутах, необходимое для инактивации теплом всей популяции клеток или спор, 121 град. С) -
24 временной интервал
1) General subject: window, time duration2) Military: headway, time difference, time distance, time gap, time gap (между эшелонами колонны), time lengths3) Engineering: slot, time slice, time slot4) Construction: time headway (между проходом двух следующих друг за другом автомобилей), time interval (напр. между следующими друг за другом двумя автомобилями), vehicle interval (между следующими друг за другом двумя автомобилями)5) Economy: time span, time-frame6) Automobile industry: time interval7) Telecommunications: timeslot8) Information technology: time domain, time horizon9) Oil: time frame10) Geophysics: time11) Metrology: time separation (между событиями)12) Mechanics: time window13) Programming: labeled duration (число, обозначающее длительность в годах, месяцах, днях, часах, минутах, секундах и микросекундах)14) Makarov: interval, slot (в системах с временным разделением), timing level (в САПР)15) SAP.fin. offset16) General subject: periodУниверсальный русско-английский словарь > временной интервал
-
25 время пробега
1) Geology: one-way time (OWT), time of transit (сейсмической волны), transit time (сейсмических волн), travel time (сейсмических волн)2) Engineering: travel time (сейсмической волны), traveltime (сейсмической волны)3) Construction: transit time (напр, сейсмической волны), travel time (одной мили в минутах)4) Automobile industry: run time, running time, time of run5) Mining: transit time (сейсмической волны), travel time (сейсмической волны)6) Oil: time of transit (сейсмоволны), time transit (сейсмической волны), transit time (сейсмической волны), travel time, traveling time (сейсмической волны), travelling time, traveltime (сейсмоволны)7) Seismology: propagation time, time of flight8) Makarov: time of transit (сейсмических волн), time of travel -
26 время пуска
General subject: (косм.)(время в Пусковом окне, на которое назначено запланированное зажигание двигателей первой ступени Ракеты-носителя; обозначается в часах, минутах и секундах Launch Time (время по Гринвичу) -
27 мукоцилиарное очищение
Immunology: ciliary clearance (в минутах), nasal muco-ciliary clearance, respiratory epithelial clearance (– measured in minutes)Универсальный русско-английский словарь > мукоцилиарное очищение
-
28 определение подъёмной силы дрожжей
Makarov: dough test (по подъему теста в минутах)Универсальный русско-английский словарь > определение подъёмной силы дрожжей
-
29 продолжительность цикла работы бетоносмесителя
Makarov: mixing cycle (в минутах)Универсальный русско-английский словарь > продолжительность цикла работы бетоносмесителя
-
30 I — изолирующие свойства .
Fire extinguishing: (жар, возникающий при пожаре)(За обозначениями R, REI, RE, ЕI и Е далее указывают время противостояния пожару в минутах: 15, 30, 45, 60, 120, 180 и 240.) REIУниверсальный русско-английский словарь > I — изолирующие свойства .
-
31 продолжительность работы бетоносмесителя
( в минутах) mixing cycleРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > продолжительность работы бетоносмесителя
-
32 судьба
1) fate злая судьба, неотвратимый рокПресс-секретарь AYAXI отметил, что его фирма «волею судеб оказалась разработчиком президентского сайта www.kremlin.ru» («Газета»). — According to AYAXI's spokesman, "as things would have it," his company developed the president's website.
Судьба распорядилась/сложилась так, что… — It so happened, It was the will of fate that/fate so willed that ( очень выспренно)
Такая уж у меня судьба — Well, that's my destiny.
Какими судьбами? — Fancy meeting you here/ How did you get here?/ What brings you here? What are you doing here?
искушать судьбу — to tempt fate/providence (но можно также to take a/the risk)
не судьба нам — we are not fated to… /( в обыденном разговоре) bad luck
обиженный судьбой — wronged by fate/unfortunate/hapless
В 1999 году судьба забросила меня на Камчатку — In 1999, I had to travel to Kamchatka.
2) the past, historyЯ до сих пор не знаю, какова судьба моего заявления — I still don't know what happened to my application
У этой рукописи интересная судьба — The story of this manuscript is quite interesting.
Ее судьба поистине удивительна — The story of her life is amazing/Her life was amazing.
Cудьба Годунова на Западе сложилась не так, как у Нуреева — In the West, Godunov's career/life was quite unlike Nureyev's /Unlike Nureyev, life in the West didn't turn out well for Godunov.
Печальной оказалась судьба кота (Гроссман, пример из книги Вежбицкой) — The cat came to a sad end.
Cудьба психоанализа в России — The story of psychoanalysis in Russia.
Здание в Гонолулу чуть не постигла участь ВТЦ в Нью-Йорке — The building in Honolulu could have come to the same end as the World Trade Center.
По большому счету любая летная судьба необычна — Actually, the life of any pilot is extraordinary.
Судьба известного лица - The life and times of…
3) the futureсудьбы/судьба страны – в наших руках — the future of the country is in our hands
ООН обеспокоена судьбой чеченских беженцев — The United Nations is concerned about the plight of Chechen refugees.
В судьбе ростовских шахтеров приближается развязка — The Rostov coal miners' crisis is nearing its end.
Судьбой зданий на Исаакиевской площади займется специальная комиссия — A special panel will decide/consider the issue of/the dispute over St.Isaac's Square buildings.
Переговоры о судьбе заложников продолжаются — Talks to resolve the hostage situation/crisis are continuing.
4)Судьбу матча решил гол, забитый на первых минутах — The (outcome of the) match was decided in its first minutes/The decisive goal was scored in the game's first minutes.
-
33 F-величина
(время в минутах, необходимое для инактивации теплом, 121° С, всей популяции клеток или спор) F-value бтх -
34 поминутно
нареч.1) ( беспрестанно) every moment / minuteпомину́тно звони́т телефо́н — the telephone rings every minute, the telephone keeps ringing
2) ( по времени в минутах) by the minute, per minute -
35 положение
сущ.Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation — состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро. -
36 остаток
remainder
(заклепки, штифта) — то remove the rivet remainder.
- масла — remaining oil
- масла, несливаемый — trapped oil
- (следов) нагара — remaining carbon deposit (traces)
- невырабатываемого топлива, сливаемый — drainable portion of unusable fuel
- полета (оставшаяся часть полета) — remainder of flight
- топлива (в баках) — remaining fuel
- (запас) топлива в часах и минутах (полета) — fuel remaining in (flight) hours and minutes
послать аварийное сообщение, содержащее информацию о скорости, высоте и остатке топлива на время полета. — send the distress message, giving airspeed, altitude, fuel remaining in hours and minutes, etc.
- топлива, расчетный (над контрольными точками мapшрута — estimated fuel reserve (at check points)
- топлива, аэронавигационный — fuel reserve
- топлива, критический — critical fuel reserve (for 30-40 min, of flight)
- топлива на один час полета — one-hour fuel reserve
- топлива, невырабатываемый — unusable fuel
невырабатываемый остаток топлива в каждом баке должен быть не менее того количества топлива, при котором возникают первые признаки недостаточной подачи топлива в условиях наиболее интенсивного расхода топлива и эксплуатационных режимов полета. — the unusable fuel supply for each tank must be established as not less than that quantity at which the first evidence of malfunctioning occurs under the most adverse fuel feed condition occurring under each intended operation and flight maneuver involving that tank.
- топлива, несливаемый продолжать работать на о. топлива (о двиг.) — trapped fuel continue operating on the remaining fuelРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > остаток
-
37 время пребывания в эфире
время пребывания в эфире
1. Общее время, в течение которого абонентское устройство подключено к радиоканалу.
2. Суммарное время (в минутах) использования абонентом канала радиосвязи в течение одного месяца; определяется при расчетах ежемесячной оплаты.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время пребывания в эфире
-
38 главные ключи
главные ключи
Ключи IPsec, с помощью которых создается Security Association. Время действия ключа задается в минутах или в количестве мегабайт, после передачи которых ключ теряет силу.
[[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > главные ключи
-
39 угол фазового сдвига в установившемся режиме
угол фазового сдвига в установившемся режиме
φu
Различие фаз между векторами первичного и вторичного напряжений, т.е. φu=φ2-φ1, направление которых подобрано таким образом, чтобы угол для совершенного трансформатора был нулевым. Фазовый сдвиг считается положительным, когда вторичное напряжение опережает вектор первичного напряжения. Фазовый сдвиг может характеризоваться номинальным смещением фаз φ0ном и номинальным временем задержки tз ном. Угол фазового сдвига обычно выражается в радианах, сантирадианах или минутах. (МЭК 321-01-23 измененный)
[ ГОСТ Р МЭК 60044-7-2010]
Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > угол фазового сдвига в установившемся режиме
-
40 номинальная длительность цикла
1.3.10 номинальная длительность цикла (rated duty cycle): Номинальная скорость промежуточного или начального цикла, для которой предназначен конденсатор. Она устанавливается длительностью рабочего цикла, в минутах и процентом от времени, в течение которого на конденсатор подается напряжение.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60252-2-2008: Конденсаторы для двигателей переменного тока. Часть 2. Пусковые конденсаторы оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > номинальная длительность цикла
См. также в других словарях:
О 108 минутах Гагарина — Жанр документальный Режиссёр Наталья Гончарова, Никита Куприков Продюсер Никита Куприков Автор сценария … Википедия
эфирное время в минутах — Показатель загрузки сети, определяющий время занятия канала связи в минутах. См.тж. degraded minutes. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]… … Справочник технического переводчика
время в минутах — — [ГОСТ Р 54325 2011 (IEC/TS 61850 2:2003)]] Тематики релейная защита EN time in minutesTmm … Справочник технического переводчика
Минута дуги — Минута дуги, угловая минута или просто минута является единицей измерения углов, равная одной шестидесятой части (1⁄60) от градуса, или (π⁄10 800) радиан. В свою очередь, секунда дуги равна одной шестидесятой части (1⁄60) от минуты дуги. Эти … Википедия
Villarta Portugal — (Синтра,Португалия) Категория отеля: Адрес: Viela da Mina 2 / Quinta da Beloura … Каталог отелей
Casa Amarela — (Тавира,Португалия) Категория отеля: Адрес: Rua Almirante Cândido dos Reis, nº48, 8800 … Каталог отелей
JingHua Homestay — (Хуалянь,Тайвань) Категория отеля: Адрес: No.18, Aly. 1, Ln. 35, Jinghua St., Hual … Каталог отелей
«Зенит» в еврокубках — Кубок и суперкубок УЕФА, завоёванные «Зенитом» в 2008 году История выступлений ФК «Зенит» Санкт Петербург в еврокубках УЕФА: Содержание 1 Сезон 1981/82 2 Сезон 1985/86 3 … Википедия
Зенит в еврокубках — Кубок и суперкубок УЕФА, завоёванные «Зенитом» в 2008 году История выступлений ФК «Зенит» Санкт Петербург в еврокубках УЕФА: Содержание 1 Сезон 1981/82 2 Сезон 1985/86 3 … Википедия
ФК «Зенит» в розыгрышах европейских турниров — Кубок и суперкубок УЕФА, завоёванные «Зенитом» в 2008 году История выступлений ФК «Зенит» Санкт Петербург в еврокубках УЕФА: Содержание … Википедия
ФК «Зенит» (Санкт-Петербург) в розыгрышах европейских турниров — Кубок и суперкубок УЕФА, завоёванные «Зенитом» в 2008 году История выступлений ФК «Зенит» Санкт Петербург в еврокубках УЕФА: Содержание … Википедия