-
61 n'être pas tendre pour
сущ.разг. (qn) не миндальничать (с кем-л.)Французско-русский универсальный словарь > n'être pas tendre pour
-
62 небыдасьны
возвр. проявлять мягкость, снисходительность к кому-л; миндальничать разг.; -
63 нежничать
с кем1) (возиться) панькатися, маніжитися, (деликатничать) делікатність розводити, (миндальничать) марципанитися, марципани розводити з ким;2) (любезничать) упадати коло кого, примилятися до кого, мастити медом кого; (волочиться) залицятися, лицятися до кого и з ким, женихатися з ким; розводити ніжні розмови з ким;3) (миловаться) милуватися, голубитися, голубкатися з ким.* * *1) ( с кем - любезничать) упада́ти (коло кого), лиця́тися (до кого, з ким); ( взаимно) голу́битися, -блюся, -бишся, милува́тися, -лу́юся, -лу́єшся2) ( нянчиться) па́нькатися; мані́житися -
64 érzékenykedik
[\érzékenykedikett, \érzékenykedikjék/\érzékenykedikjen, \érzékenykediknék/\érzékenykedikne] проявлять (излишнюю) чувствительность; быть чувствительным; biz. миндальничать -
65 érzeleg
[érzelgett, \érzelegjen, \érzelegne] pejor. сентиментальничать, миндальничать -
66 kesztyűs
Imn. [\kesztyűset] перчаточный;IIátv.
\kesztyűs kézzel bánik vkivel — осторожно обращаться с кем-л.; деликатничать v. миндальничать с кем-л., нежничать кого-л.;fn.
[\kesztyűst, \kesztyűs — е, \kesztyűsők] {kszetyűkészítő} перчаточник, рукавичник, {nő} перчаточница -
67 spoon
I1. noun1) ложка2) широкая изогнутая лопасть (весла)3) sport вид клюшки4) блесна5) mining желонкаto be born with a silver spoon in one's mouth = родиться в сорочке2. verb1) черпать ложкой (usu. spoon up, spoon out)2) sport подталкивать (шар в крокете); слегка подкидывать мяч (в крикете)3) ловить рыбу на блеснуSyn:scoopIIverb joc.любезничать (о влюбленных)* * *(n) ложка* * ** * *[ spuːn] n. ложка; широкая изогнутая лопасть, лопасть весла; блесна; вид клюшки; желонка [горн.]; простак, недотепа; сентиментально влюбленный человек v. черпать ложкой, ловить рыбу на блесну, слегка подкидывать мяч, подталкивать; любезничать, ворковать* * *блесналожка* * *I 1. сущ. 1) ложка 2) лопасть (весла) 3) спорт клюшка для гольфа 2. гл. 1) черпать, зачерпывать 2) делать углубление II гл.; шутл.; разг. 1) ухаживать 2) крутить роман; миндальничать (о влюбленных) -
68 migdalić
глаг.• миндальничать -
69 dễ dãi
терпимый; терпимость; терпимо; щедрый; щедрость; послабление; покладистый; лёгкий; сговорчивый; мягкий; неприхотливый; нетребовательный; непритязательный; неразборчивый; невзыскательный; миндальничать; попустительство; либеральный; либеральничать; либеральность; либерализм; попустительствовать -
70 độ lượng
поблажка; снисходительно; милостивый; мягкий; великодушие; великодушный; миндальничать; обмякнуть -
71 gượng nhẹ
церемониться; миндальничать -
72 ლოლიაობა
гладить по головке лелеять любезничать миндальничать нежничать нянчиться обхаживать тютькаться ублажать цацкатьсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ლოლიაობა
-
73 лолиаоба
гладить по головке лелеять любезничать миндальничать нежничать нянчиться обхаживать тютькаться ублажать цацкатьсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > лолиаоба
-
74 Prozeß
-
75 maigoties
нежничать; миндальничать -
76 mīlināties
нежничать; миндальничать; ласкаться -
77 pull a punch
expr infml1)He pulled no punches in his efforts to defeat his opponent — Он бил изо всех сил, чтобы сокрушить противника
2)I'm not going to pull any punches with you and I'm not going to beat around the bush — Я не собираюсь с вами миндальничать или ходить вокруг да около
Tell me what you think and don't pull any punches — Скажи мне откровенно, что ты думаешь
When it came to criticizing the other people, he didn't pull any punches — Когда настала его очередь критиковать других, то он на выражения не скупился
I won't pull my punches with you. This is lousy — Скажу тебе прямо. Это никуда не годится
-
78 fight with the gloves on
(fight with the gloves on (тж. keep gloves on, put on или wear gloves))проявлять мягкость, снисходительность в борьбе с противником; см. тж. fight with the gloves offLook here, it's no good keeping gloves on. I'm desperate and I'll take her from you if I can. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. IX) — Слушай, миндальничать не приходится. я пойду на все и отниму Флер у тебя, если смогу!
-
79 pull a punch
разг.действовать осторожно; проявить сдержанность; смягчить удар; критиковать для проформы [этим. спорт. наносить удары не в полную силу]...he pulled no punches in his efforts to defeat Frank Duryea. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Smoking Chimney’, ‘Foreword’) —...Ричард Милтон наносил полновесные удары, стремясь одержать победу на выборах над Фрэнком Дариа.
Kinsey said, ‘I'm not going to pull any punches with you, Mason, and I'm not going to beat around the bush... I want money.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 10) — - Я не собираюсь с вами миндальничать, Мейсон, или ходить вокруг да около... Мне нужны деньги, - сказал Кинси.
The commission itself pulls no punches in this regard. (‘Tribune’) — В этом отношении сама комиссия не очень церемонится.
-
80 prendere
1. v.t.1) брать; (afferrare) хватать; ухватывать; ловитьsono stato a pesca, ma non ho preso niente — я ходил на рыбалку, но ничего не поймал
prendimi, se sei capace! — а ну, поймай!
prendimi le chiavi nella borsa! — дай мне, пожалуйста, ключи: они в моей сумке!
2) (un mezzo) садиться на + acc.prendere il tram (l'autobus, il metrò, il treno, l'aereo) — сесть на трамвай (на автобус, на метро, на поезд, на самолёт)
3) (acquistare) покупать; приобретать; (colloq.) братьprendi il pane e il latte, per favore! — купи, пожалуйста, хлеба и молока!
4) (mangiare) есть; (bere) пить5) (colpire) попасть, угодить в + acc.6) (imboccare, anche fig.) ехать, идтиdopo che hai preso l'autostrada, prendi per Firenze — когда выедешь на автостраду, поезжай в сторону Флоренции
7) (andare a prendere) заезжать, заходитьaspetta che vado a prendere la macchina in garage! — подожди, я схожу в гараж за машиной!
8) (scambiare) принять за + acc.mi prendi per scemo? — ты думаешь, я ничего не соображаю?
9) (assumere) взятьcredi che prenderanno un neolaureato? — как ты думаешь, они возьмут человека только что со студенческой скамьи?
10) (occupare) занимать11) (interpretare)prendemmo male la notizia della sconfitta elettorale — мы тяжело пережили поражение на выборах (поражение на выборах было для нас ударом)
12) (ereditare)ha preso gli occhi dal nonno — глаза у него, как у деда
prendere parte a — участвовать (принимать участие) в + prepos.
prendere una multa — заплатить штраф (colloq. напороться на штраф)
prendere il coraggio a due mani — осмелиться (набраться духа, расхрабриться, осмелеть)
ho preso questa abitudine da mia madre — я унаследовала эту привычку от своей матери (я переняла эту привычку у своей мамы)
prendere commiato — попрощаться с + strum.
prendere esempio da qd. — брать пример с + gen.
prendere gusto a qc. — войти во вкус + gen. (пристраститься к + dat.)
prendere origine — брать начало от + gen.
prendere possesso — вступить во владение + strum.
prendere contatti — связаться с + strum.
prendere una cotta per qd. — втюриться (влопаться) в + acc.
prendere il largo — a) выйти в открытое море; b) (fig.) смыться
prendere il volo — a) улететь; b) (fig.) смыться (улетучиться)
prendere quota (anche fig.) — набирать высоту
2. v.i.1) (attecchire) приниматься2) (cominciare) начинать3. prendersi v.t.4.•◆
quanto prende il tuo parrucchiere? — сколько с тебя берёт твой парикмахер?mettetevi vicini, vorrei prendervi tutti! — я хочу снять вас всех вместе, прижмитесь друг к другу!
non si sa mai come prenderlo — не знаешь, как к нему подойти
farsi prendere dai dubbi — засомневаться в + prepos.
prendere a pesci in faccia — плохо обойтись с + strum.
invece di ringraziarmi, mi ha preso a pesci in faccia — вместо того, чтобы сказать спасибо, он меня обхамил
prendere qd. a testimone — призвать в качестве свидетеля
prendere in giro — a) (burlarsi) подсмеиваться над + strum.
mi prendi per i fondelli (per il sedere, per il culo)? — ты что, издеваешься надо мной?! (volg. не бери меня за жопу!); b) (truffare) обвести вокруг пальца
"Ti sposi?" "Mi prendi in giro?" — - Ты женишься? - Откуда ты взял?
lo prende per la gola — она знает, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок
prendere alla lontana — (fig.) кружить вокруг да около (начинать издалека)
a suo dire, la maestra se la prende sempre con lui — по его словам учительница к нему придирается
prendersi cura di qd. — заботиться о + prepos.
prendersi la libertà di... — взять на себя смелость + inf.
sono tipi strani: prendi Giorgio... — странные люди! возьми хотя бы Джорджо...
5.•prendere o lasciare! — решай: да или нет!
См. также в других словарях:
Миндальничать — (иноск.) нѣжничать, говорить слащаво (какъ бы поднося сладкій миндаль). Миндальности, миндальный. Ср. Степанъ Аркадьевичъ сказалъ (свое мнѣніе) съ тою же смягчающею миндально нѣжною улыбкой, съ которой онъ говорилъ съ Анной. Гр. Л. Толстой. Анна… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
миндальничать — церемонничать, либеральничать, деликатничать, нежничать, разводить антимонии, деликатиться, чикаться, церемониться, сентиментальничать, апельсинничать, ворковать, миловаться Словарь русских синонимов. миндальничать 1. см. нежничать. 2. см … Словарь синонимов
МИНДАЛЬНИЧАТЬ — МИНДАЛЬНИЧАТЬ, миндальничаю, миндальничаешь, несовер., с кем чем (разг. фам.). 1. Притворно нежничать, быть излишне сентиментальным. 2. Проявлять бережное отношение, излишнюю мягкость к тому, кто этого не заслуживает, преступно либеральничать.… … Толковый словарь Ушакова
МИНДАЛЬНИЧАТЬ — МИНДАЛЬНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. (разг.). 1. Нежничать, быть приторно сентиментальным. 2. с кем. Проявлять без основания излишнюю мягкость к кому н. Нельзя м. с прогульщиками. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
миндальничать — (иноск.) нежничать, говорить слащаво (как бы поднося сладкий миндаль) Миндальности, миндальный. Ср. Степан Аркадьевич сказал (свое мнение) с тою же смягчающею миндально нежною улыбкой, с которой он говорил с Анной. Гр. Л. Толстой. Анна Каренина.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
миндальничать — МИНДАЛЬНИЧАТЬ, несов., с кем. Разг. Проявлять излишнюю мягкость, слишком нежное отношение к кому л. сентиментальным, ласковым обхождением, поведением [impf. coll. to sentimentalize (with), be excessively soft (towards)]. Когда мать узнала, что… … Большой толковый словарь русских глаголов
Миндальничать — несов. неперех. разг. Проявлять излишнюю мягкость, деликатность, снисходительность к тому, кто этого не заслуживает. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
миндальничать — миндальничать, миндальничаю, миндальничаем, миндальничаешь, миндальничаете, миндальничает, миндальничают, миндальничая, миндальничал, миндальничала, миндальничало, миндальничали, миндальничай, миндальничайте, миндальничающий, миндальничающая,… … Формы слов
миндальничать — минд альничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
миндальничать — (I), минда/льничаю, чаешь, чают … Орфографический словарь русского языка
миндальничать — аю, аешь; нсв. (с кем чем). Разг. 1. Быть сентиментальным, приторно ласковым; нежничать. Кто л. любит м. М. с девушкой. 2. Проявлять излишнюю мягкость, снисходительность к кому л. Надо требовать, а не м. ◁ Миндальничанье, я; ср … Энциклопедический словарь