-
21 svält
[svel:t]subst.голодbrist på näring under längre tid, hunger (även bildligt om knapp tillgång på något) -
22 πενιχρός
-
23 ичӧтик
1) маленький, небольшой;ичӧтик жыр — небольшая комната; ичӧтик зэр — небольшой дождь; ичӧтик кось — маленький перекат ичӧтик мужик став йӧзсӧ бӧрдӧдас — загадка маленький мужичок всех плакать заставляет ( отгадка лук — лук); ичӧтик-ичӧтик керка да дас квайт ӧшинь — загадка избушка маленькая, а с шестнадцатью окнами ( отгадка пиня — борона)ичӧтик ёкмыль — маленький свёрток;
2) незначительный;ичӧтик сумма — незначительная суммаичӧтик вежсьӧмъяс — незначительные перемены;
3) мизерный; скромный; -
24 penny-ante
[͵penıʹæntı] a амер.бросовый; мелкий; дешёвый; неважный; ничтожный -
25 dürftiges Gehalt
жалкая / мизерная зарплатаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > dürftiges Gehalt
-
26 mickriges Gehalt
жалкая / мизерная зарплатаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > mickriges Gehalt
-
27 pathetic
Это слово — «ложный друг», главным образом потому, что однокоренное русское слово «патетический» значит «страстный», «взволнованный», «исполненный пафоса». В этом значении английское слово pathetic редко употребляется в разговорной речи в настоящее время, хотя оно часто встречается в произведениях Диккенса:The culprit was moved to a few abject tears by these words and their pathetic tone. — Эти слова и взволнованный тон, каким они были сказаны, вызвали у преступника несколько скупых слёз.
Сейчас pathetic чаще всего означает «вызывающий жалость, сострадание»: a pathetic wage — мизерная зарплата; a pathetic joke — неудачная, жалкая шутка; a pathetic knowledge of western business methods — слабое понимание западных деловых методов. -
28 draw salary
-
29 penny-ante
a амер. бросовый; мелкий; дешёвый; неважный; ничтожный -
30 бухгалтерский расчет зарплаты
Русско-английский большой базовый словарь > бухгалтерский расчет зарплаты
-
31 magro
1. agg.1) худой, (deperito) исхудавший, (secco) тощий, (colloq.) худющий; (non grasso) нетолстый; (mingherlino) тщедушный; (magrolino) худенькийragazzo magro — тощий (исхудавший, тщедушный) парень
magro come uno stecco (come un'acciuga, come un chiodo) — худой как щепка (как скелет, как спичка)
guadagni magri — мизерная зарплата (мизерные доходы, скудный заработок)
2. m.1) постное (n.)2) (carne magra) постное мясо3) (persona) худой (худощавый, нетолстый) человек -
32 soldo
m.1.грош; (pl.) деньги; (gerg.) бабки, башли, бумага (f.), капуста (f.), фанера (f.), тугрики (pl.)2.•◆
fare i soldi — богатеть (делать деньги)è un medico da quattro soldi — он никудышный врач (colloq. тоже мне врач!)
non gli avrei dato due soldi, e invece è diventato architetto! — кто бы мог предположить (вот уж никогда бы не подумал), что он станет архитектором!
alto quanto un soldo di cacio — от горшка два вершка (gerg. метр в кепке)
essere al soldo di qd. — быть на службе у + gen. (служить наёмником)
-
33 мизерный
[mizérnyj] agg. (мизерен, мизерна, мизерно, мизерны)1) misero; striminzito2) miserabile"Это был человек мизерный, всегда презираемый"? (И. Тургенев) — "Era un miserabile, da sempre tenuto in poco conto" (I. Turgenev)
-
34 удивлять(ся)
гл.Русские глаголы удивлять/удивляться нейтральны и не указывают на степень и силу этой эмоции. В русском языке силу эмоции передают другие глаголы и словосочетания. В английском языке, как и в русском, сила эмоции передается разными глаголами, но в отличие от русского английские соответствия указывают на источник и причину, вызвавшую удивление.1. to surprise — удивлять, удивляться, застать врасплох (наиболее нейтральный глагол, употребляющийся в ситуации неожиданности): to surprise smb — удивлять кого-либо; to be/to get surprised — удивляться; to be surprised at smth — удивляться чему-либо He was surprised to see me, he didn't expect me to reiurn so soon. — Он не ожидал, что я вернусь так быстро, и был удивлен, увидев меня. Her angry tone of voice surprised me. — Ее сердитый голос удивил меня. Mike decided to surprise Ellis with flowers. — Майк решил удивить Эллис тем, что неожиданно принес ей цветы. It would not surprise me, if it snowed tonight. — Я не удивлюсь, если сегодня вечером пойдет снег. She surprised herself by finishing the race first. — Для нее самой было Неожиданностью, что в забеге она финишировала первой./Она сама была удивлена, что в забеге пришла первой. The soldiers surprised the men before they had a chance to escape. — Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им скрыться./Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им убежать. The teacher surprised the boys smoking cigarettes. — Учитель застал мальчиков врасплох за курением.2. to astonish — удивлять, удивляться (описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с тонки зрения говорящего): Her refusal to help astonished me, it was not like her. — Ее отказ помочь мне удивил меня, это было на нее так непохоже. She astonished her family by winning three competitions in a row. — Она крайне удивила всю семью, выиграв в трех состязаниях подряд. What astonishes me most is his complete lack of fear. — Что меня больше всего удивляет, так это полное отсутствие у него страха. It always astonished him that his children were not fond of their grand father. — Его всегда удивляло, что его дети не любили дедушку.3. to amaze — удивлять, изумлять, поражать (чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями или поступками): We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. — Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. The boys continued to amaze with their excellent music. — Мальчики продолжали поражать своей великолепной игрой. What amazes me is that they never get tired. — Что меня поражает, так это то, что они никогда не устают. They amazed their friends by suddenly getting married. — Они поразили своих друзей, так неожиданно поженившись./Они крайне удивили своих друзей, так неожиданно поженившись. Their loyalty never ceases to amaze me. — Их преданность никогда не переставала поражать меня.4. to stagger — удивлять, ошеломлять (обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим): You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay theirdebts. — Вы представить себе не можете, какябыл потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги.The news staggered me. — Эта новость потрясла меня. She refused to discuss the matter and it really staggered him. — Его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело. What staggered us was the sheer size of her salary. — Что нас просто ошеломило, так это мизерный размер ее жалования./Нас просто ошеломило, что у нее такая мизерная зарплата.5. to get over — удивлять, удивляться (чаще употребляется в конструкции can't get over; описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить): I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. — Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым. She is still trying to get over the news. — Она все еще не может осознать эту новость./Она все еше не может пережить эту новость. Once we have got over the first few months, we should be making a reasonable progress. — Как только мы переживем первые трудные месяцы, мы начнем получать хорошие результаты. Carrie couldn't get over how pale and lean he looked. — Керри не переставала удивляться, как бледен и худ он был. They suddenly fired all the company directors, I just can't get over it. — Они вдруг уволили всех директоров компании, это не перестает удивлять меня. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. — Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно. -
35 beggarly
ˈbeɡəlɪ
1. прил.
1) нищенский, нищий
2) бедный;
, скудный, недостаточный, ограниченный Syn: scant
3) постыдный, низкий, подлый Syn: ignoble
2. нареч.
1) нищенски
2) с мольбой, просительнонищенский - * hovel нищенская лачуга жалкий;
мизерный - * arguments жалкие отговорки - * wage нищенская /жалкая/ зарплата - a * amount of learning ничтожный запас знаний - a few * pounds мизерная сумма в несколько фунтов;
жалкие гроши низкий, подлый - * thanks черная неблагодарность нищенски умоляюще, как нищийbeggarly бедный;
нищенский;
жалкий;
beggarly hovel жалкая лачуга ~ нищенски ~ умоляющеbeggarly бедный;
нищенский;
жалкий;
beggarly hovel жалкая лачугаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > beggarly
-
36 beggarly
1. [ʹbegəlı] a1. 1) нищенский2) жалкий; мизерныйbeggarly wage - нищенская /жалкая/ зарплата
a few beggarly pounds - мизерная сумма в несколько фунтов; ≅ жалкие гроши
2. низкий, подлый2. [ʹbegəlı] adv1) нищенски2) умоляюще, как нищий -
37 мизерный
( ничтожно малый) misero, molto piccolo* * *прил.1) misero; irrisorio книжн.мизе́рная зарплата — magro stipendio
мизе́рный человек — un uomo meschino
* * *adjgener. misero, gramo, gretto, magro, meschino, tristanzuolo -
38 kärglicher Lohn
жалкая / мизерная / нищенская зарплата, ничтожное вознаграждениеDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kärglicher Lohn
-
39 kümmerlicher Lohn
жалкая / мизерная / нищенская зарплата, нищенский заработокDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kümmerlicher Lohn
-
40 нищенский
1. needy2. beggarlyСинонимический ряд:1. бедная (прил.) бедная; нищая; скудная; убогая2. незначительная (прил.) жалкая; маленькая; мизерная; небольшая; незначительная; ничтожная; пустая; пустяковая; пустячная; чепуховаяАнтонимический ряд:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… … Советская историческая энциклопедия
мизерный — если человек мало чем интересуется у него мизерные интересы. Если не хочет ничему учиться, знания у него будут мизерные. И, как следствие мизерная зарплата. В общем, во всех смыслах слово человек этот бедный. На латыни – miser … Занимательный этимологический словарь
Остарбайтеры — «Arbeitsbuch Für Auslãnder» «Трудовая книжка для иностранцев», основной документ, регулировавший пребывание остарбайтера на территории рейха в период 1942 1945 гг. «Остарбайтер» … Википедия
Джеки Браун — Jackie Brown Жанр … Википедия
зряплата — [27/62] (Мизерная) по меркам говорящего зарплата. Приходи завтра, будут зряплату выдавать. Офисный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга