-
101 какой-то
мест. неопр.1) ( неизвестно какой) cierto, uno, un tal, alguien2) см. какой-нибудь 2)3) ( похожий на) algo parecido aэ́то како́е-то безу́мие! — ¡es una locura!, ¡es algo parecido a una locura! -
102 магнит
м.magneto m, imán m (тж. перен.)его́ остроу́мие как магни́т притя́гивает всех — su gracejo es un imán para todos -
103 неиссякаемый
-
104 остроумие
с.donaire m, gracejo m; agudeza de espíritu ( тонкость ума)блиста́ть остроу́мием — estar hecho de sal, tener buena sombraпретендова́ть на остроу́мие — echarla (echárselas) de gracioso -
105 притязать
несов., на + вин. п., книжн.pretender vt; reivindicar vt ( предъявлять права)притяза́ть на остроу́мие — pretender ser agudo (ingenioso), dárselas de agudo (de ingenioso) -
106 ранний
прил.1) ( о начальном периоде чего-либо) primeroра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañanaра́нней о́сенью — al principio del otoñoра́нняя весна́ — la primavera incipienteра́ннее де́тство — tierna infanciaра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstóiра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f plра́нняя весна́ — primavera tempranaра́нняя смерть — muerte prematura••из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones -
107 слабоумие
с.flaqueza de espíritu, imbecilidad f; мед. afronesia f, micropsiquia f; subnormalidad fста́рческое слабоу́мие — chochez fстрада́ть ста́рческим слабоу́мием — chochear vi -
108 И-19
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ VP subj: human or collect usu. this WO to cease to participate in some matter, quitX вышел из игры - X bowed (dropped) out (of the game)X was out of the game X quit X called it quits.Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).«Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!» (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).Теперь скоро всё кончится — немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс» (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a). -
109 безумие
* * *безу́мие n Wahnsinn m; Torheit f;до безу́мия → fam безу́мно irrsinnig* * *безу́ми|е<-я>* * *n1) gener. Besessenheit, Raserei, Sinnlosigkeit, Tollheit, Torheit, die Irrtümer, Wahnsinn, Wahnsinnstat2) med. Amok, Amoklaufen, Insania3) colloq. Verrücktheit, Irrsinn (поступок)4) liter. Amoklauf5) law. Unvernunft, Wahn sinn6) psych. Irresein, Irrsein, furor7) avunc. Pips8) pompous. Wahnwitz -
110 благоразумие
n Vernunft f, Einsicht f* * *благоразу́мие n Vernunft f, Einsicht f* * *благоразу́ми|е<-я>ср1. (рассуди́тельность) Besonnenheit f2. (понима́ние ситуа́ции) Einsicht f, Vernunft f* * *n1) gener. Besonnenheit, Einsicht, Klugheit, Lebensklugheit, Sophrosyne2) fr. Raison, Räson -
111 выйти из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из игры
-
112 выходить из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из игры
-
113 alkoholische Demenz
алкого́льное слабоу́мие n -
114 Altersblödsinn
-
115 amnestische Demenz
амнести́ческое слабоу́мие n -
116 Angelman-Syndrom
nсиндро́м m Э́нгельмана, врождённое слабоу́мие n с наруше́ниями мото́рики -
117 apoplektische Demenz
апоплекти́ческое слабоу́мие n -
118 Blödsinn
mслабоу́мие n -
119 Demenz
-
120 Down-Syndrom
nсиндро́м m Да́уна, монголо́идное слабоу́мие n, эмбриоди́я f
См. также в других словарях:
МИЕ — международные иммунизирующие единицы мед. МИЕ Метинвест Евразия http://metinvest eurasia.com/ организация, РФ, Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
Слабоу́мие ста́рческое — (dementia senilis: син,: психоз сенильный устар., психоз старческий, сенилизм, слабоумие сенильное) психическая болезнь, начинающаяся преимущественно в старческом возрасте, обусловленная атрофией головного мозга и проявляющаяся постепенно… … Медицинская энциклопедия
Малоу́мие — (oligophrenia) см. Олигофрения … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие больни́чное — (dementia hospitalis) форма госпитализма, проявляющаяся нарастающей апатией, утратой интересов, усилением аутизма, интеллектуальным снижением, в некоторых случаях регрессом поведения … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие вы́сшее — см. Конституциональная глупость … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие врождённое — (dementia congenita) см. Олигофрения … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие относи́тельное — (dementia relativa) см. Конституциональная глупость … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие парано́идное — (устар.; dementia paranoidea) см. Шизофрения параноидная … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие постинфекцио́нное — (dementia postinfectiosa) форма переходного синдрома, возникающая как осложнение некоторых инфекционных болезней и проявляющаяся преходящим снижением психической активности, обусловленным тяжелой астенией … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие ра́ннее — см. Шизофрения … Медицинская энциклопедия
Слабоу́мие сало́нное — см. Конституциональная глупость … Медицинская энциклопедия