Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мие+юк

  • 101 какой-то

    мест. неопр.
    1) ( неизвестно какой) cierto, uno, un tal, alguien
    како́й-то челове́к пришел к вам — una (cierta) persona( alguien) vino a verle (a visitarle)
    э́то како́е-то безу́мие! — ¡es una locura!, ¡es algo parecido a una locura!

    БИРС > какой-то

  • 102 магнит

    м.
    magneto m, imán m (тж. перен.)
    его́ остроу́мие как магни́т притя́гивает всех — su gracejo es un imán para todos

    БИРС > магнит

  • 103 неиссякаемый

    прил.
    inagotable, inexhausto
    неиссяка́емый родни́к — manantial inagotable
    неиссяка́емая эне́ргия перен.energía inagotable
    неиссяка́емое остроу́мие перен.agudeza de ingenio inagotable

    БИРС > неиссякаемый

  • 104 остроумие

    с.
    блиста́ть остроу́мием — estar hecho de sal, tener buena sombra
    претендова́ть на остроу́мие — echarla (echárselas) de gracioso

    БИРС > остроумие

  • 105 притязать

    несов., на + вин. п., книжн.
    притяза́ть на остроу́мие — pretender ser agudo (ingenioso), dárselas de agudo (de ingenioso)

    БИРС > притязать

  • 106 ранний

    прил.
    ра́нним у́тром, в ра́нний час — por la mañana temprano, muy de mañana
    ра́нней о́сенью — al principio del otoño
    ра́нняя весна́ — la primavera incipiente
    ра́ннее де́тство — tierna infancia
    ра́нние произведе́ния Толсто́го — primeras obras de Tolstói
    ра́ннее средневеко́вье — Alta Edad Media
    2) (рано наступивший; рано появившийся) precoz; prematuro ( преждевременный); temprano, tempranero ( о развитии)
    ра́нние о́вощи, фру́кты — hortalizas, frutas tempranas, primicias f pl
    ра́нняя весна́ — primavera temprana
    ра́нняя смертьmuerte prematura
    ра́ннее слабоу́мие мед.demencia precoz (juvenil)
    ••
    из молоды́х, да ра́нний разг. — maduro antes de tiempo; es joven pero ya tiene espolones

    БИРС > ранний

  • 107 слабоумие

    с.
    flaqueza de espíritu, imbecilidad f; мед. afronesia f, micropsiquia f; subnormalidad f
    ста́рческое слабоу́мие — chochez f
    страда́ть ста́рческим слабоу́мием — chochear vi

    БИРС > слабоумие

  • 108 И-19

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ VP subj: human or collect usu. this WO to cease to participate in some matter, quit
    X вышел из игры - X bowed (dropped) out (of the game)
    X was out of the game X quit X called it quits.
    Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).
    «Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!» (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).
    Теперь скоро всё кончится — немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс» (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-19

  • 109 безумие

    n Wahnsinn m; Torheit f; до безумия F безумно irrsinnig
    * * *
    безу́мие n Wahnsinn m; Torheit f;
    до безу́мия fam безу́мно irrsinnig
    * * *
    безу́ми|е
    <>
    ср и перен Wahnsinn m, Verrücktheit f
    * * *
    n
    1) gener. Besessenheit, Raserei, Sinnlosigkeit, Tollheit, Torheit, die Irrtümer, Wahnsinn, Wahnsinnstat
    2) med. Amok, Amoklaufen, Insania
    3) colloq. Verrücktheit, Irrsinn (поступок)
    4) liter. Amoklauf
    5) law. Unvernunft, Wahn sinn
    6) psych. Irresein, Irrsein, furor
    7) avunc. Pips
    8) pompous. Wahnwitz

    Универсальный русско-немецкий словарь > безумие

  • 110 благоразумие

    n Vernunft f, Einsicht f
    * * *
    благоразу́мие n Vernunft f, Einsicht f
    * * *
    благоразу́ми|е
    <>
    ср
    1. (рассуди́тельность) Besonnenheit f
    2. (понима́ние ситуа́ции) Einsicht f, Vernunft f
    * * *
    n
    1) gener. Besonnenheit, Einsicht, Klugheit, Lebensklugheit, Sophrosyne
    2) fr. Raison, Räson

    Универсальный русско-немецкий словарь > благоразумие

  • 111 выйти из игры

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ
    [VP; subj: human or collect; usu. this WO]
    =====
    to cease to participate in some matter, quit:
    - X вышел из игры X bowed (dropped) out (of the game);
    - X quit < withdrew from> the game;
    - X called it quits.
         ♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).
         ♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).
         ♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из игры

  • 112 выходить из игры

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ
    [VP; subj: human or collect; usu. this WO]
    =====
    to cease to participate in some matter, quit:
    - X вышел из игры X bowed (dropped) out (of the game);
    - X quit < withdrew from> the game;
    - X called it quits.
         ♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).
         ♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).
         ♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из игры

  • 113 alkoholische Demenz

    алкого́льное слабоу́мие n

    German-russian medical dictionary > alkoholische Demenz

  • 114 Altersblödsinn

    m
    ста́рческое слабоу́мие n

    German-russian medical dictionary > Altersblödsinn

  • 115 amnestische Demenz

    амнести́ческое слабоу́мие n

    German-russian medical dictionary > amnestische Demenz

  • 116 Angelman-Syndrom

    n
    синдро́м m Э́нгельмана, врождённое слабоу́мие n с наруше́ниями мото́рики

    German-russian medical dictionary > Angelman-Syndrom

  • 117 apoplektische Demenz

    апоплекти́ческое слабоу́мие n

    German-russian medical dictionary > apoplektische Demenz

  • 118 Blödsinn

    m
    слабоу́мие n

    German-russian medical dictionary > Blödsinn

  • 119 Demenz

    f
    слабоу́мие n, деме́нция f
    - amnestische Demenz
    - apoplektische Demenz

    German-russian medical dictionary > Demenz

  • 120 Down-Syndrom

    n
    синдро́м m Да́уна, монголо́идное слабоу́мие n, эмбриоди́я f

    German-russian medical dictionary > Down-Syndrom

См. также в других словарях:

  • МИЕ — международные иммунизирующие единицы мед. МИЕ Метинвест Евразия http://metinvest eurasia.com/​ организация, РФ, Украина …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Слабоу́мие ста́рческое — (dementia senilis: син,: психоз сенильный устар., психоз старческий, сенилизм, слабоумие сенильное) психическая болезнь, начинающаяся преимущественно в старческом возрасте, обусловленная атрофией головного мозга и проявляющаяся постепенно… …   Медицинская энциклопедия

  • Малоу́мие — (oligophrenia) см. Олигофрения …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие больни́чное — (dementia hospitalis) форма госпитализма, проявляющаяся нарастающей апатией, утратой интересов, усилением аутизма, интеллектуальным снижением, в некоторых случаях регрессом поведения …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие вы́сшее — см. Конституциональная глупость …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие врождённое — (dementia congenita) см. Олигофрения …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие относи́тельное — (dementia relativa) см. Конституциональная глупость …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие парано́идное — (устар.; dementia paranoidea) см. Шизофрения параноидная …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие постинфекцио́нное — (dementia postinfectiosa) форма переходного синдрома, возникающая как осложнение некоторых инфекционных болезней и проявляющаяся преходящим снижением психической активности, обусловленным тяжелой астенией …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие ра́ннее — см. Шизофрения …   Медицинская энциклопедия

  • Слабоу́мие сало́нное — см. Конституциональная глупость …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»