Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мерно

  • 61 равномерный

    прил. uniform
    Синонимический ряд:
    1. размеренно (прил.) размеренно; ритмично
    2. мерно (проч.) мерно; размеренно; ритмически; ритмично

    Русско-английский большой базовый словарь > равномерный

  • 62 полтке

    полтке
    1. удивлённо (смотреть, посмотреть)

    Мыйжат, тошто йолташемын тиде ойжо кушко тайнышашым палыде, шинчам полтке савыркален, тудын велыш ончыштам. «Ончыко» И я, не догадываясь, к чему клонит мой старый друг, удивлённо вертя глазами, гляжу в его сторону.

    2. Г.
    мерно, размеренно, ритмично

    Васли цӓрӓ вуйжым комдыкрак шушат, полтке ашкедӹ. Н. Игнатьев. Вскинув назад свою лысую голову, Васли мерно зашагал.

    Марийско-русский словарь > полтке

  • 63 полтке

    1. удивлённо (смотреть, посмотреть). Мыйжат, тошто йолташемын тиде ойжо кушко тайнышашым палыде, шинчам полтке савыркален, тудын велыш ончыштам. «Ончыко». И я, не догадываясь, к чему клонит мой старый друг, удивлённо вертя глазами, гляжу в его сторону.
    2. Г. мерно, размеренно, ритмично. Васли цӓрӓ вуйжым комдыкрак шушат, полтке ашкедӹ. Н. Игнатьев. Вскинув назад свою лысую голову, Васли мерно зашагал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полтке

  • 64 toll I

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > toll I

  • 65 room-and-pillar-system

    room-and-pillar-system [ˏru:mənd-ˊpɪləsɪstəm] n
    горн. ка́мерно-столбова́я систе́ма разрабо́тки

    Англо-русский словарь Мюллера > room-and-pillar-system

  • 66 toll

    I
    1. [təʋl] n
    1. колокольный звон; благовест
    2. погребальный звон
    2. [təʋl] v
    1. 1) звонить (в колокол); медленно и мерно ударять; благовестить
    2) собирать звоном колоколов

    to toll the people to church - созывать прихожан в церковь колокольным звоном

    2. звонить по покойнику (тж. to toll smb.'s death)
    3. отбивать часы
    II
    1. [təʋl] n
    1. 1) пошлина, сбор

    toll through - транзитная пошлина /плата/

    2) дань

    heavy toll - тяжёлая дань, большие жертвы [см. тж. 3)]

    to take toll (of smth.) - наносить тяжёлый урон (чему-л.)

    rent takes a heavy toll of his income - арендная плата съедает значительную часть его дохода

    automobile accidents take a heavy toll of human lives - автомобильные катастрофы уносят много человеческих жизней

    the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll - пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело

    3) воен. потери

    heavy toll - большие потери [см. тж. 2)]

    2. (on) (дополнительная) плата за услуги (за междугородный телефонный разговор и т. п.)
    3. право взимания пошлины
    4. 1) ист. удержание части зерна за помол
    2) удержание части металла за переплавку руды
    5. плата за провоз груза; фрахт
    2. [təʋl] v
    1. взимать в качестве пошлины
    2. облагать пошлиной
    II [təʋl] v
    1) диал., амер. привлекать, завлекать, заманивать
    2) амер. заманивать в ловушку (диких зверей и т. п.)
    IV [təʋl] v юр.
    1) лишать (какого-л. права)
    2) аннулировать

    НБАРС > toll

  • 67 gemessen

    1.
    part II от messen (sich)
    gemessen an etw. (D) — по сравнению с чем-л.
    2. part adj
    1) определённый, точный
    gemessene Zeitспорт. точное ( засечённое) время
    gemessene Worte — скупые слова; обдуманные ( взвешенные) слова
    2) размеренный, мерный
    3) степенный (напр., об осанке)
    3. part adv
    1) мерно, мерным ( размеренным) темпом ( шагом)
    2) степенно, с достоинством; солидно

    БНРС > gemessen

  • 68 шагать

    БФРС > шагать

  • 69 incedo

    in-cēdo, cessī, cessum, ere
    1) выступать, шествовать ( magnifice L); ступать, ходить (caute T; molliter O); подходить ( propius T); маршировать, идти размеренным шагом, мерно ступать (non ambulamus, sed incedimus Sen)
    2) ехать, ездить (sc. in equis V; equis Just)
    3) приближаться, наступать (postquam tenebrae incedebant T)
    metus incessit alicui L — страх напал на (объял) кого-л.
    cura incessit alicui L — забота охватила кого-л.
    5) охватывать (Pannonicas legiones seditio incessit T); объять (desperatio, timor, cupido aliquem incessit QC, L etc.);овладевать, поражать (aliquem valetudo adversa incessit T)
    6) вступать, входить (i. Aegyptum Just; maestos locos T)

    Латинско-русский словарь > incedo

  • 70 modulate

    modulātē [ modulatus I \]
    мерно, в такт, ритмично или певуче ( canere C)

    Латинско-русский словарь > modulate

  • 71 numerose

    numerōse [ numerosus ]
    3) в такт, ритмично, мерно ( sonare C)

    Латинско-русский словарь > numerose

  • 72 А-52

    HE АХТИ КАКОЙ coll AdjP fixed WO
    1. Also: HE АХТИ coll ( modif (when foil. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой- nom or instrum ( subj: any common noun)
    var. не ахти is used as subj-compl only) not especially good, rather poor
    not so great, hot
    not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...) not much of a... nothing to rave (to brag, to write home) about.
    За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... «Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь...» (Николай) пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).
    (Андрей:)...Вот вы фотограф профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). (A.:)...You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (1a).
    Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно» (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).
    2. ( modif foil. byt Adj denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not especially
    not particularly
    not all that not terribly (too, exactly).
    Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timo-feevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one—it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-52

  • 73 В-339

    ПО ВСЕМУ видно, выходит, ясно и т. п. PrepP Invar the resulting phrase is indep. clause or sent adv (parenth)) judging by all available signs, outward manifestations etc
    to (by) all appearances
    by all indications judging by all appearances (judging) by what one can tell it looks like (in limited contexts) obviously.
    Чонкин, по всему выходило, вроде даже в каком-то лучшем положении, чем другие. Вроде как бронёй защищен он от фронта тюремными стенами (Войнович 4). То all appearances Chonkin was in a better position than other men. As if he were protected from the front by the armor of prison walls (4a).
    За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... «Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь...» (Николай) пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying.... Look where we've landed ourselves—we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-339

  • 74 knell

    [nel]
    похоронный звон; горький плач; погребальная песня
    дурное предзнаменование; предзнаменование смерти, гибели
    звонить по покойнику; медленно и мерно бить в колокол
    звучать зловеще, предвещать
    созывать колокольным звоном

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > knell

  • 75 gemessen

    прил.
    1) общ. мерный, мерным темпом, мерным шагом, определённый, подобающий, почтительный, размеренным темпом, размеренным шагом, с достоинством, солидно, степенный (напр., об осанке), по сравнению (с чем-л.; an etw.), должный, сдержанный, размеренный, мерно, степенно
    2) устар. степенный (напр. об осанке)
    3) микроэл. измеренный
    4) аэродин. замеренный, точный

    Универсальный немецко-русский словарь > gemessen

  • 76 не ахти

    I
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [adv or impers predic]
    not very well; (it is) not very good, pleasant etc:
    - not particularly (terribly, too) well (good);
    - not all that well (good).
         ♦ [Лёва:] В доме у вас не ахти. [Альберт:] Я это чувствую. [Лёва:] Молодец! [Альберт:] Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). [L.:] Things are not too good at home just now, are they? [A.:] That's what I feel. [L.:] Good lad! [A.:] But I want them to be good (4a).
    2. [adv; foll. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly (too, exactly).
         ♦...Пока он [Гладышев] в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).
    II
    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]
    not especially good, rather poor:
    - not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);
    - not much of a...;
    - nothing to rave (to brag, to write home) about.
         ♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).
         ♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).
         ♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).
    2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly <too, exactly>.
         ♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти

  • 77 не ахти какой

    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]
    not especially good, rather poor:
    - not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);
    - not much of a...;
    - nothing to rave (to brag, to write home) about.
         ♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).
         ♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).
         ♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).
    2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly <too, exactly>.
         ♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти какой

  • 78 по всему

    ПО ВСЕМУ видно, выходит, ясно и т.п.
    [PrepP; Invar; the resulting phrase is indep. clause or sent adv (parenth)]
    =====
    judging by all available signs, outward manifestations etc:
    - [in limited contexts] obviously.
         ♦ Чонкин, по всему выходило, вроде даже в каком-то лучшем положении, чем другие. Вроде как бронёй защищён он от фронта тюремными стенами (Войнович 4). То all appearances Chonkin was in a better position than other men. As if he were protected from the front by the armor of prison walls (4a).
         ♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying.... Look where we've landed ourselves - we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по всему

  • 79 kimért

    сдержанный холодный
    * * *
    формы: kimértek, kimértet, kimérten
    1) разливно́й, развесно́й
    2) перен сде́ржанный; разме́ренный

    kimért udvariasság — сде́ржанная ве́жливость

    * * *
    1. {áru} развесной; {folyadék} разливной;
    2. {feszes, tartózkodó) мерный, размеренный, сдержанный;

    \kimért léptek/járás — мерные шаги; размеренная походка;

    \kimért léptekkel jár — мерно шагать; идти мерным шагом; \kimért modora van — у него сдержанный тон; \kimért szavak — сдержанные/скупью слова

    Magyar-orosz szótár > kimért

  • 80 εν

        I.
        ἐν
        I
        эп.-поэт. тж. ἐνί ( в анастрофе ἔνι), εἰν, εἰνί praep. cum dat.
        1) (на вопрос «где?») в
        

    (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.)

        ἐνὴ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. — во дворце Кирки;
        ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. — у себя;
        τὰ ἐν ποσὴν κακά Soph.нынешние бедствия

        2) (на вопрос «где?») на
        

    (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.)

        ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph.посредством трения камня о камни

        3) (на вопрос «куда?») в
        

    (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἥ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὅ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.)

        ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. — они пришли к реке;
        ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. — заключить в оковы;
        λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph.взять в руки или руками (ср. 13)

        4) среди, между, у
        ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. — стоять между деревьями;
        ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. — таковы были обычаи (у) мидян;
        ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc.они первые из них сложили оружие

        5) у (берегов), при
        

    (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.)

        οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc.участники Марафонского сражения

        6) из
        

    (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.)

        7) в (отношении)
        

    ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. — искусный во всех делах;

        θρασὺς ἔν τινι Soph.смело выступающий против кого-л.;
        διαφέρειν ἔν τινι Isocr.отличаться в чем-л.

        8) (об одежде, доспехах и т.д.) в, с
        

    (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.)

        ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. — ходить тяжело нагруженным;
        ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc.с густой бородой

        9) в присутствии, перед
        

    λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen.говорить перед народом или в народном собрании;

        ἐν δ΄ ὑμῖν ἐρέω Hom.я расскажу вам

        10) в, во время
        

    (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.)

        ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen.в (э)то время

        11) в течение, в продолжение, на протяжении
        

    (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.)

        12) (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается)
        

    ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне;

        ἥ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat.изучение боевого искусства (ср. 8);
        οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. — руководители государства;
        οἱ ἐν τέλει Thuc. — должностные лица;
        ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. — заниматься философией;
        ὅ δέ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. — вот каковы были дела Кира;
        οἱ δέ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen.вот в чем состояла их беседа

        13) посредством
        

    (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.)

        ἐν ξέναισι χερσὴ κηδευθείς Soph.погребенный чужими руками (ср. 3);
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc. — рукопашный бой;
        ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph.убедить кого-л. словами;
        ἐν δόλῳ Soph.хитростью

        14) во власти (в руках) у, в зависимости от
        

    (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.)

        δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. — ведь в вашей власти (сделать это);
        ἐν ταῖς ναυσὴ γενέσθαι Thuc.зависеть от флота

        15) соответственно, согласно, по
        16) (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается)
        

    ἐνὴ πένθεϊ Hom. — в печали;

        ἐν βραχεῖ Soph. — вкратце;
        ἐν τάχει Soph. — быстро, поспешно;
        ἐν ἀσφαλεῖ Eur. — в безопасности, надежно;
        ἐν ἀργοῖς Soph. — праздно;
        ἐν κενοῖς Soph. — впустую, напрасно;
        ἐν δίκῃ Soph. — по справедливости;
        ἐν παρέργῳ Soph. — в виде дополнения, мимоходом;
        ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. — считать безразличным;
        ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. — жить в достатке;
        ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc.негодовать на кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her.винить кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. — быть обвиняемым;
        ἐν ῥυθμῷ Xen. — мерно, в такт;
        εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. — если ему угодно;
        ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst.вменять в похвалу

        

    ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὴ τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка судей, а не моя

        II
        эп.-поэт. тж. ἐνί adv.
        1) внутри (чего-л.), там
        

    ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ΄ ἄροσις λείη Hom. — имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни;

        ἐν δ΄ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph.там стонут жены

        2) внутрь, туда
        

    ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὴ ἤϊα Hom. — она положила туда и мех с вином, и съестные припасы

        3) в это время, между тем
        

    ἐν δ΄ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph.между тем воздух наполнился (ураганом)

        II.
        ἕν
        n к εἶς См. εις

    Древнегреческо-русский словарь > εν

См. также в других словарях:

  • мерно — см. равномерно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. мерно неизм. • равномерно • размер …   Словарь синонимов

  • Мерно — нареч. качеств. обстоят. Совершаясь в определённом темпе; размеренно, ритмично. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мерно — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  нареч. (греч. μετρίως) умеренно, слабо, ничтожно …   Словарь церковнославянского языка

  • мерно — неравномерно …   Словарь антонимов

  • мерно — Syn: см. равномерно …   Тезаурус русской деловой лексики

  • мерно — см. мерный 1); нареч. Ме/рно бить в колокол. Ме/рно колыхались флаги …   Словарь многих выражений

  • Перемерено и переверено - верно и мерно. — Перемерено и переверено верно и мерно. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Лампа, перегорающая, мерно мигала —    имеется в виду люминесцентная лампа:    ஐ Одна из ламп, видимо, перегорающая, мерно мигала, и в этом колеблющемся свете выпуклости резервуаров то темнели, то прояснялись, будто посеребренные . Фиаско …   Мир Лема - словарь и путеводитель

  • неравномерно — мерно размеренно ритмически …   Словарь антонимов

  • ГЕРАКЛИТ — (ок. 544 ок. 483 до н.э.) др. греч. философ (г. Эфес в Ионии). Его соч. «О природе» сохранилось фрагментарно (около 130 фрагментов). Прозвища: «Темный», «Плачущий» (не мог, по его словам, без слез смотреть на людскую суету). Продолжая линию… …   Философская энциклопедия

  • равномерно — однородно, мерно, размеренно, правильно, ритмично, ритмически; одинаково, ровно, постоянно. Ant. неравномерно Словарь русских синонимов. равномерно мерно, размеренно, правильно, ритмично, ритмически Словарь синонимов русского языка. Практический… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»