-
41 wave
1. noun1) волна, вал; the waves poet. море2) волна; подъем; a wave of enthusiasm волна энтузиазма3) колебание4) волнистость; she has a natural wave in her hair у нее вьются волосы5) завивка (тж. hair wave); to get a wave сделать прическу6) махание; а wave of the hand взмах руки7) mil. атакующая цепь; эшелон или волна десанта8) radio сигнал; волна; long (medium, short) waves длинные (средние, короткие) волны9) (attr.) волновой; wave mechanics волновая механикаSyn:billow, breaker, comber, ripple, roller, surge2. verb1) развеваться (о флагах); волноваться (о ниве и т. п.); качаться (о ветках)2) виться (о волосах)3) завивать (волосы)4) размахивать, махать (рукой, платком); подавать знак рукой; to wave in farewell, to wave a farewell помахать рукой на прощаниеwave asidewave awaywave off* * *1 (n) волна2 (v) махать* * *1) волна 2) колыхаться, развеваться, махать* * *[ weɪv] n. волна; вал, подъем; махание, взмах; волнистость; завивка; колебание, сигнал v. развеваться, качаться, размахивать, размахаться, махать, махнуть, взмахнуть, волноваться, виться, завивать, завить, подавать знак рукой* * *виднетьсявитьсяволнаволноватьволноватьсязавиватьмахатьмахнутьнаплывподъемразвеватьразвеватьсяреять* * *1. сущ. 1) а) вал б) поэт., мн. моря 2) а) физ. волна б) радио сигнал в) метеор. перенос теплых или холодных воздушных масс 2. гл. 1) а) развеваться (о флагах) б) волноваться (о поле, растениях), качаться (о ветках), колыхаться (о воде) 2) а) подавать сигнал, размахивать, махать б) махать, размахивать в разные стороны (чаще всего - угрожающе) 3) а) придавать волнистые очертания, волнистый рисунок (чему-л.) б) виться, завивать(ся) (о волосах) 3. прил. волновой -
42 wave
[weɪv]brain wave разг. счастливая мысль, блестящая идея wave завивка (тж. hair wave); to get a wave сделать прическу wave волнистость; she has a natural wave in her hair у нее вьются волосы short wave радио короткая волна sky wave радио волна, отраженная от верхних слоев атмосферы wave воен. атакующая цепь; эшелон или волна десанта wave виться (о волосах) wave волна; подъем; a wave of enthusiasm волна энтузиазма wave волна wave волнистость; she has a natural wave in her hair у нее вьются волосы wave волновой wave завивать (волосы) wave завивка (тж. hair wave); to get a wave сделать прическу wave колебание wave махание; a wave of the hand взмах руки wave волна, вал; the waves поэт. море wave развеваться (о флагах); волноваться (о ниве и т. п.); качаться (о ветках) wave размахивать, махать (рукой, платком); подавать знак рукой; to wave in farewell, to wave a farewell помахать рукой на прощание wave радио сигнал; волна; long (medium, short) waves длинные (средние, короткие) волны wave сигнал wave размахивать, махать (рукой, платком); подавать знак рукой; to wave in farewell, to wave a farewell помахать рукой на прощание wave aside не принимать (во внимание и т. п.); отмахнуться (от чего-л.) wave attr. волновой; wave mechanics волновая механика wave away сделать (кому-л.) знак удалиться; перен. отмахнуться; не соглашаться (на что-л.), не принимать (предложения); wave off отмахиваться (тж. перен.) wave размахивать, махать (рукой, платком); подавать знак рукой; to wave in farewell, to wave a farewell помахать рукой на прощание wave attr. волновой; wave mechanics волновая механика wave волна; подъем; a wave of enthusiasm волна энтузиазма wave of selling период резкого увеличения продаж wave махание; a wave of the hand взмах руки wave away сделать (кому-л.) знак удалиться; перен. отмахнуться; не соглашаться (на что-л.), не принимать (предложения); wave off отмахиваться (тж. перен.) -
43 лупшаш
Г. лы́пшаш -ем1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким. Сола дене лупшаш хлестать кнутом; имньым лупшаш хлестать коня; шомпол дене лупшаш пороть шомполом.□ Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком. Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём. Ср. кыраш.2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л. Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь; нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.□ Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки. Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчелам. Ср. шияш.3. бить, ударять, колотить, лупить. Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении. Мардеж лупша ветер бьёт; поран лупша хлещет пурга; ошма лупша хлещет песок.□ Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону. Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.6. махать, размахивать, делать движения в воздухе. Кидым лупшаш махать рукой; шовыч дене лупшаш махать платком; почым лупшаш махать хвостом.□ Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу. Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.7. качать, раскачивать, покачивать. Вӱдоҥпушым лупша волны покачивают лодку; мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.□ Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берез. Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л. А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег. Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.9. перен. косить траву, махать косами. Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить. Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман вате --- эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать. Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп. Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу. – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать. Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца. А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать. Пӧръеҥчапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение. – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола). Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут. Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.// Лупшен кодаш отхлестать, побить, выпороть и уйти. Шурным шолем лупшен кода. М. Бубенков. Хлеба побил град. Лупшен колташ прогнать с помощью чего-л. (розги, палки и т. д.). Марий кугу ровым налеш да чылаштымат тушеч лупшен колта. С. Чавайн. Мужик берёт большой рычаг и всех оттуда прогоняет. Лупшен кышкаш отхлестать, побить, выпороть. Тудо моткоч патыр, чылаштымат лупшен кышкыш. Он очень сильный, побил всех. Лупшен лукташ выгнать с помощью чего-л. Кай, манеш Марпа кувалан, уке гын, манеш, мераҥчолак дене лупшен луктам. М. Шкетан. Уходи, говорит бабке Марпе, иначе, говорит, отхлестаю заячьей култышкой. Лупшен налаш1. отхлестать, побить, поколотить. Шыдем дене ик-кок еҥым лупшенат нальым. З. Каткова. От злости я даже отхлестал одного-двух человек. 2) перен. съесть. Мый кок кӱмыж шӱрым лупшен нальым. Я съел два блюда супа. Лупшен опташ1. отхлестать, побить, поколотить, посечь, выпороть (многих). (Сонарзе) сезон мучко янлыкым, кайыквусым ятырак лупшен опта. М. Казаков. Охотник за сезон побьёт много зверей, птиц. 2) перен. скосить. Машинист вич кечыште шӱдӧ шымле гектарыште уржам лупшен оптен. Й. Осмин. Машинист за пять дней скосил рожь на 1. 0 гектарах. 3) раскритиковать. Поэтым нимо оккӱллан лупшен оптат. М. Казаков. Поэта раскритиковали не за что. Лупшен пуаш отхлестать, избить, побить, выпороть; перен. покритиковать. Вичкыж воштырым налеш да шеҥгечше (йочам) сайын гына лупшен налеш. Н. Лекайн. Берёт тонкий прутик и хорошенько отхлестает ребёнка по заду. Вара клубышто «живой газет гоч» лупшен пуэна. А. Пасет. Затем в клубе покритикуем через «живую газету». Лупшен пытараш1. отхлестать, исхлестать, побить, посечь, выпороть (всех). Тудо чылаштымат лупшен пытарыш. Он исхлестал всех. 2) смолотить....кечывал марте ик орва кылтам лупшен пытарена. А. Березин. До обеда смолотим один воз снопов. Лупшен шогаш1. махать (долго). Тачана ятыр жан кидшым лупшен шогыш. М. Иванов. Тачана долго махала рукой. 2) критиковать, бичевать. Шкетан мемнан пашанам чараклен шогышо ситыдымаш-влакым чот лупшен шога. П. Пӱнчерский. Шкетан сильно бичует недостатки, мешающие нашей жизни. -
44 viittilöidä
yks.nom. viittilöidä; yks.gen. viittilöin; yks.part. viittilöi; yks.ill. viittilöisi; mon.gen. viittilöiköön; mon.part. viittilöinyt; mon.ill. viittilöitiinviittilöidä махать рукой, делать знаки рукой, жестикулировать
махать рукой, махать руками, делать знаки рукой, делать знаки руками, размахивать руками, жестикулировать -
45 integet
[\integetett, integessen, \integetne] махать (рукой); помахать, размахивать; (jeleket ad) давать знаки;integess neki! помашите ему рукой!;kezével \integet vkinek — махать/помахать рукой; размахивать руками кому-л.; \integetni kezd — замахатьegymásnak \integet(nek) biz. — перемахиваться;
-
46 лупшаш
лупшашГ.: лыпшаш-ем1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибкимСола дене лупшаш хлестать кнутом;
имньым лупшаш хлестать коня;
шомпол дене лупшаш пороть шомполом.
Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком.
Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём.
Сравни с:
кыраш2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л.Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь;
нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.
Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки.
Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчёлам.
Сравни с:
шияш3. бить, ударять, колотить, лупитьИктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.
4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движенииМардеж лупша ветер бьёт;
поран лупша хлещет пурга;
ошма лупша хлещет песок.
Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно.
Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.
5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об боронуНатуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.
6. махать, размахивать, делать движения в воздухеКидым лупшаш махать рукой;
шовыч дене лупшаш махать платком;
почым лупшаш махать хвостом.
Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу.
Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.
7. качать, раскачивать, покачиватьВӱдоҥ пушым лупша волны покачивают лодку;
мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.
Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берёз.
Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.
8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л.А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег.
Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.
9. перен. косить траву, махать косамиКыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить.
Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман ватеэр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.
10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестатьИк жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп.
Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.
11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу– Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.
12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливатьТушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца.
А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.
13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескатьПӧръеҥ чапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.
14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение– Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.
15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола)Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут.
Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.
Составные глаголы:
-
47 булга-
1. махать (напр. рукой при призыве); качать (головой);кол булга- махать рукой;баш булга- качать головой;2. вращать;3. пачкать, марать, пакостить;өтүгү жаман төрдү булгайт, оозу жаман элди булгайт погов. у кого сапоги плохие, тот төр (см. төр 1) пачкает; у кого рот дурной, тот (весь) народ пачкает. -
48 кабрасьны
возвр.1) хвататься; брать рукой;2) махать, размахивать;кыдзсюрӧ кабрасьны — беспорядочно махать рукой;
-
49 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
50 machać
глаг.• волновать• махать• махнуть• развевать• размахивать• реять* * *macha|ć\machaćny несов. 1. махать;\machać ręką махать рукой; \machać ogonem вилять хвостом;
2. разг. катать, валять; ср. machnąć l, 2* * *machany несов.1) маха́тьmachać ręką — маха́ть руко́й
machać ogonem — виля́ть хвосто́м
-
51 agitare
1. v.t.1) махать + strum.2) (scuotere) встряхивать; взбалтывать; колебать, колыхать2. agitarsi v.i.1) волноваться, гнутьсяsi agita per il ritardo del figlio — она волнуется из-за того, что сына долго нет
non agitarti! — спокойно! (gerg. не суетись!)
-
52 man·salut·i
vt (по)приветствовать рукой, (по)махать рукой (в знак приветствия), сделать привественный жест рукой; ср. kapsaluti, klinsaluti \man{·}salut{}{·}i{}{·}o приветственный жест рукой. -
53 손
I손1. рука; сила; усилие; рабочие руки; ручка손에 넣다 получичь в собственность; захватить; овладеть
손에 설다 неловкий; неумелый; непривычный
손을 잡다 работать вместе; снова сдружиться
손에 손을 잡다 сотрудничать; действовать; рука об руку
손에 땀을 쥐다 сильно переживать; сердце замирает; болеть душой
손을 거치다 проходить через чьи руки; пользоваться чьей милостью
손을 대다 (만지다) дотрагиваться рукой; приступать (к чему-либо)
손을 들다 поднимать руку; сдаваться; капитулировать; голосовать за; одобрять
손을 털다 бросить работу; проиграться
손을 꼽다 считать, загибая пальцы; оказаться в числе лучших
손을 떼다 (씻다) самоустраниться; умыть руки ( от чего-либо); закончить; завершить
손이 닿다 доходить; достигать
손이 맵다 тяжёл на руку; аккуратный
손이 발이 되도록 빌다 умолять; кланяться кому
손 들어! Руки вверх!
손바닥에 장을 지지겠다 Даю голову на отсечение, что...
손을 떼라! Руки прочь!
이것은 아직 누구도 손을 대지 않은 문제이다 Это - ещё никем не затронутый вопрос.
일이 손에 잡히지 않는다 Дело валится из рук.
2. гость; посетитель; клиент; покупатель; путешественник; странник; путникII손【孫】дети и внуки; потомкиIII손【損】ущерб; убытки; урон; потери -
54 былгаар
/былга*/ 1) махать; хол былгаар махать рукОй; 2) мешать, размешивать, помешивать; 3) пачкать, мазать; 4) полоскать; обмывать что-л.. водЯ из стороны в сторону в воде; 5) перен. перехитрить; запутать; 6) перен. подвезти. -
55 נוף
-
56 māt
(māju, māj; māju) махать; m. ar roku махать рукой; m. ar galvu кивать головой -
57 öвтны
1) махать, размахивать чем-л. \öвтны киöн махать рукой; \öвтны пуртöн размахивать ножом; \öвтны бöжöн а) вилять хвостом; б) перен. вилять хвостом, хитрить, лукавить 2) размахивая чем-л., отгонять (отогнать, выгнать, разогнать) кого-что-л. \öвтны гуттэз керкуись вымахать мух из избы 3) качать, раскачивать что-л. ой тöв öвтiс пу йыввез северный ветер качал вершины деревьев □ сев. öлтны -
58 vinke
-et, -et1) кивать (головой), махать (рукой), делать (подавать) знаки рукой2) мерцать, светиться3) манить, привлекатьvinke av — останавливать, прекращать (знаком руки)
vinke bort — кивком головы отпустить (кого-л.)
-
59 vinke
волна* * *[Ъецдэ] vb. -r, -de, -tмахать рукой, подавать знак рукой -
60 manotear
гл.общ. махать рукой, жестикулировать, похлопывать рукой
См. также в других словарях:
МАХАТЬ — (махаю и машу), махнуть, махивать чем, помавать, разводить по воздуху, будто бросаешь вещь; | кого или кому, звать, призывать кого знаком; | угнать, услать, закинуть; | делать машисто, скоро, спешно, как нибудь. Не маши на свечу. Мельница машет… … Толковый словарь Даля
МАХАТЬ — МАХАТЬ, машу, машешь и (разг.) аю, аешь; несовер., чем. Делать взмахи, движения по воздуху чем н. М. веткой. М. платком. М. рукой кому н. (подавать знак рукой). | однокр. махнуть, ну, нёшь. • Махнуть рукой на кого (что) (разг.) перестать… … Толковый словарь Ожегова
махать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я машу и махаю, ты машешь и махаешь, он/она/оно машет и махает, мы машем и махаем, вы машете и махаете, они машут и махают, махай и маши, махайте и машите, махал, махала, махало, махали, махавший,… … Толковый словарь Дмитриева
махать — МАХАТЬ1, несов. (сов. махнуть), чем. Делать (сделать) движения чем л. находящимся в руке так, чтобы этот объект отклонился от исходного положения и возвратился в него же; Син.: взмахивать [impf. to brandish, wave something (esp. as a tool or a… … Большой толковый словарь русских глаголов
отма́хиваться — аюсь, аешься; несов. 1. Махать чем л., стараясь отогнать кого л. от себя. Кучер. Терентий, привязав к дереву отмахивающихся от оводов лошадей, лег в тени березы. Л. Толстой, Анна Каренина. Здравствуйте! тоже крикнул ей [женщине] Иван Иваныч,… … Малый академический словарь
скучли́вый — ая, ое; лив, а, о. разг. Склонный к скуке, такой, которому все быстро наскучивает, надоедает. Ястреб упрямится, не идет на руку иногда два часа сряду ; скучливому охотнику надоест стоять на одном месте, махать рукой и понапрасну звать ястреба. С … Малый академический словарь
Choplifter — Разработчик Ден Горлин Издатель … Википедия
ВАЛЛ-И (мультфильм) — ВАЛЛ И WALL E Сокращения WALL E Жанры фантастика, комедия, семейный … Википедия
ВАЛЛ-И — англ. WALL E … Википедия
WALL-E (мультфильм) — ВАЛЛ И WALL E Сокращения WALL E Жанры фантастика, комедия, семейный … Википедия
WALL-E — ВАЛЛ И WALL E Сокращения WALL E Жанры фантастика, комедия, семейный … Википедия