-
41 mother
n1. мать, мама;2. матушка (вежливое обращение);3. рел. мать, матушка (звание);4. начало, источник.* * *сущ.1) мать, мама;2) матушка (вежливое обращение);3) рел. мать, матушка (звание);4) начало, источник. -
42 anya
* * *формы: anyja, anyák, anyátмать жanyák napja — День ма́тери ( первое воскресенье мая)
* * *[\anya`t, anyja, \anya`k] 1. мать, biz. мама, матушка, táj. матка, родительница;az ön kedves anyja — ваша матушка; az \anya/anyja ruhája — материнское/материно платье; jó \anya`m {megszólításként) — маменька, матушка; \anyanak érzi magát — чувствовать признаки беременности; egy \anyaától való — единоутробный, одноутробный; szól. (az) anyja lánya ! — вся в мать! материна дочка!;hős \anya {kitüntető cím} — мать-героиня;
2.{\anyaállat} — матка, мать;
3. ld. anyacsavar, csavaranya -
43 maaemo
yks.nom. maaemo; yks.gen. maaemon; yks.part. maaemoa; yks.ill. maaemoon; mon.gen. maaemojen; mon.part. maaemoja; mon.ill. maaemoihinmaaemo земля-матушка
земля-матушка -
44 Frau Mutter
сущ.общ. матушка (твоя/её/его матушка: Deine/ihre/seine...) -
45 Ihre Frau Mutter
-
46 meine alte Dame
мест.1) разг. матушка, мать2) студ. моя матушка, моя мать -
47 mor
mora (moren), mødre1) мать3) матушка, мамаша (обращение к пожилой женщине)be for sin syke mor — разг. преследовать собственную выгоду под предлогом защиты интересов другого
-
48 Bonne Mère Russie
Французско-русский универсальный словарь > Bonne Mère Russie
-
49 mother
1. noun1) мать; матушка; мамаша; Mother Superior мать настоятельница2) начало, источник3) инкубатор; брудер (тж. artificial mother)4) (attr.) mother tongue а> родной язык;б) праязыкmother earth мать сыра земляevery mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одногоmother wit природный ум; здравый смысл; смекалка2. verb1) относиться по-матерински; охранять, лелеять2) усыновлять; брать на воспитание3) быть матерью, родить4) порождать, вызывать к жизни5) приписывать авторство; this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х.* * *(n) мать* * ** * *[moth·er || 'mʌðə(r)] n. мать, мама, матушка, мамаша; начало, источник v. относиться по матерински, усыновлять, брать на воспитание, быть матерью, родить adj. мать* * *иметьмамаматыматьродительница* * *1. сущ. 1) а) мать б) материнские чувства в) мать г) амер.; сленг = mother-fucker 2) а) источник б) земля в) церковь г) страна 3) инкубатор (тж. artificial mother) 2. гл. 1) а) быть матерью, родить, производить на свет б) перен. порождать, вызывать к жизни 2) относиться по-матерински -
50 Jack Frost
nounМороз Красный нос; матушка-зима* * *Мороз Красный Нос, матушка зима* * *Мороз Красный нос, Дед Мороз -
51 Mother Hubbard
[ˏmʌðǝrɑˊhʌbǝrd]1. Матушка Хаббард, персонаж детского стихотворения:Old Mother Hubbard went to the
To get her poor dog a bone.
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.
нет —
(Пер. И. Гуровой)
2. широкое и длинное домашнее платье, широкий женский халат без поясаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mother Hubbard
-
52 je zima-matička
-
53 mother
['mʌðə] 1. сущ.1)а) матьShe was like a mother to them. — Она была им как мать.
surrogate mother — суррогатная мать (женщина, вынашивающая чужого ребёнка)
unwed mother, single mother — мать-одиночка
welfare mother — амер. одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей
Mother of God; God's Mother — рел. Богоматерь, Богородица, Дева Мария
Syn:The mother in my soul was strong. — В моей душе были очень сильны материнские чувства.
в) рел. мать, матушка (уважительное обращение к настоятельнице монастыря, игуменье)Mother Superior — мать-настоятельница, мать-игуменья
2) источник, началоNecessity is the mother of invention. — Нужда - мать изобретательности.
Syn:3) земляBut the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. (Lamb) — Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия.
4) рел.; = Mother Church мать ( о церкви как матери каждого христианина)5) страна6) = artificial mother инкубатор7) ( the mother of all) что-л. непревзойдённое, исключительное••- mother wit 2. гл.1)а) быть матерью, родить, производить на светб) порождать, производить, создаватьSyn:produce 2.2) относиться по-матерински; заботиться, воспитывать, охранятьSomeone will take up the girl and mother her. — Кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботиться.
3)б) ( mother (up)on) приписывать материнство (кому-л.)в) ( mother (up)on) приписывать авторство (кому-л.)4) усыновлять; брать на воспитание -
54 madre
1. f.1) (genitrice) матьdi (della) madre — материнский (agg.)
da madre — по-матерински (avv.)
fare da madre a qd. — быть второй матерью кому-л.
2) (origine) мать, матушка3) (suora)4) (femmina) мать, самка, матка2. agg.3.•scena madre — a) (teatr.) ключевой эпизод пьесы (фильма, романа); b) (scenata) скандал
madre nobile — (teatr.) амплуа благородной матери
4.•tale madre, tale figlia — яблоко от яблони недалеко падает
-
55 Das Tagebuch einer Verlorenen
1929 – Германия (2863 м)Произв. Pabst FilmРеж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТСцен. Рудольф Леонардт по одноименному роману Маргарет БёмеОпер. Сепп АллгайерВ ролях Луиза Брукс (Тимиана Хеннинг), Эдит Майнхард (Эрика), Вера Павлова (тетя Фреда), Йозеф Ровенски (фармацевт Хеннинг), Фриц Расп (помощник фармацевта), Андре Роанн (граф Осдорф), Арнольд Корф (старый граф Осдорф), Эндрюс Энгельман (директор школы), Валеска Герт (его жена), Франциска Кинц (Мета), Сибилла Шмитц (Элизабет).В день конфирмации дочери фармацевта Хеннинга Тимианы из дому выгоняют служанку Элизабет, беременную, несомненно, от самого Хеннинга. В тот же день Тимиана с ужасом узнает, что Элизабет покончила с собой. Она спешно поднимается в свою комнату и видит, как отец тискает новую служанку Мету. От потрясения, вызванного этим двойным открытием, Тимиана теряет сознание. В этот праздничный день она получает много подарков, но больше всего радости ей доставляет блокнот, в котором она собирается писать дневник. 1-м на страницы дневника попадает Майнерт, лаборант на службе у Хеннинга: он назначает девушке свидание, чтобы раскрыть ей тайну Элизабет. Тимиана приходит на свидание, изнемогает от поцелуев Майнерта и падает с ним на кушетку.Судьба ребёнка Тимианы решается на семейном совете 9 месяцев спустя. Члены семьи жадно открывают дневник и узнают, что отец ребенка – Майнерт. Его призывают взять на себя ответственность, но он не хочет жениться на Тимиане, потому что аптека ее отца заложена. Ребенка решают доверить кормилице, а Тимиану – отдать в исправительное заведение. В доме Хеннинг все больше подпадает под влияние Меты. Тимиану отправляют в пансион, напоминающий тюрьму; в нем едят, работают и раздеваются в едином темпе. Директриса, придирчивая и уродливая садистка, насаждает железную дисциплину, а ее муж, долговязый лысый человек похотливой наружности, следит за каждым шагом девушек. Тимиана пишет отчаянное письмо своему единственному другу – графу Осдорфу. Осдорфа только что выгнал из дома собственный дядя. Оп пытается заступиться за Тимиану перед ее родственниками, но безуспешно. Он навещает ее в пансионе и предлагает совершить побег.Однажды вечером девушки остаются в общей спальне без надзора. Они курят, играют в карты или просто болтают, лежа на кроватях. Директриса хочет заполучить дневник Тимианы. Девушки окружают ее и принимаются бить. Достается также и мужу, пришедшему ей на помощь. В суете Тимиане и ее подружке Эрике удается бежать; их встречает Осдорф. Тимиана приходит к кормилице и узнает, что ее ребенок умер. Затем она отправляется по адресу, который ей оставила Эрика: это роскошный публичный дом; Тимиана тут же с наслаждением погружается в новую жизнь. Пожилая «матушка», внушающая доверие своей степенной внешностью, дает ей черное платье с вырезом вместо форменной блузы из пансиона. Тимиана танцует с незнакомым мужчиной, который тесно прижимается к ней; она почти лишается чувств, и мужчина ведет ее к постели. Наутро «матушка» дает ей конверт с деньгами, оставленными вчерашним кавалером, но Тимиана не принимает денег. Старуха советует Осдорфу стать покровителем Тимианы. Отныне каждый вечер девушка танцует в популярном кабаре, расположенном под публичным домом. Как-то раз в этом кабаре проходит лотерея, главным призом которой становится Тимиана. По воле случая в заведении оказывается ее отец и Мета, его новая супруга. Взгляды отца и дочери встречаются. Мета уводит мужа на улицу.Проходит 3 года. Тимиана узнает о смерти отца. Она получает в наследство сумму залоговой стоимости аптеки; ей выплачивает эти деньги Майнерт, который берет в свои руки дело своего бывшего начальника. Первым делом он выставляет на улицу Мету, ныне – мать 2 детей. Тимиана отдает свою долю наследства своей маленькой сводной сестре, чтобы та не пошла той же дорогой, что и она. Узнав об этом щедром жесте, Осдорф, надеявшийся поправить свое положение, взяв в жены наследницу, выбрасывается из окна. На похоронах дядя и Тимиана винят себя в том, что довели его до отчаяния. Дядя Осдорфа хочет позаботиться о Тимиане и женится на ней. Семья Осдорфов предлагает Тимиане заняться перевоспитанием девушек. Так она попадает в свой бывший пансион, говорит директору и его жене все, что думает о них, и освобождает Эрику, которая снова попала в эти стены после нескольких неудачных побегов.► Последний из 10 немых фильмов Пабста, не уступающий по гениальности Ящику Пандоры, Die Büchse der Pandora и Безрадостному переулку, Die Freudlose Gasse, а то и превосходящий их. Техническая виртуозность Пабста, его дар рассказчика и наблюдателя за жизнью общества достигают расцвета, и зрелище этих качеств, объединенных вместе, производит сильное впечатление. Отличие Пабста от большинства кинорежиссеров этой увлекательной эпохи (Германия 20-х гг.) в том, что подлинным ядром его творчества становится реализм.Средствами реализма Пабст достигает границ кошмара и фантастики, обличает буржуазно-аристократическое общество, в котором строгий морализм и лицемерие глумятся над любыми ценностями, придает каждой декорации (исправительное заведение, публичный дом) вескую достоверность, выразительность и особое место в головоломке, из которой складывается картина гибнущего мира. В центр сюжета режиссер ставит сложный и почти непостижимый персонаж Тимианы, вошедший в историю благодаря Луизе Брукс, в очередной раз сыгравшей незабываемую роль. Было бы абсурдом (см. бредовые обобщения Адо Киру в книге «Любовь, эротизм и кино» [Ado Kyrou, Amour, érotisme et cinéma]) делать из этого персонажа некий архетип, носителя неких ценностей, будь то свободолюбие или безумная любовь, поскольку Тимиана, по мнению Пабста, – очаровательное порождение мира, где все ценности рухнули. Она совершенно не контролирует свои чувства (как только к ней прикасается мужчина, пусть незнакомый или даже неприятный ей человек, она тут же впадает в безвольный, пассивный транс, что-то вроде комы), способна на необычные порывы щедрости (не задумавшись ни на секунду, отдает свою долю наследства сводной сестре); подобно животному, приспосабливается ко всем авантюрным перипетиям судьбы, не встречает на пути ни одного человека, которого могла бы любить или уважать, – она находится по ту сторону добра и зла. Она существует в особой зоне, где отражаются противоречия и неотвратимое разложение гибнущего общества.На уровне формы ошеломляют продуманность, насыщенность и изобретательность режиссуры Пабста. Используются все разновидности выразительных крупных планов, а также редкие, но восхитительные движения камеры, всегда соответствующие напряженным моментам или ускорению действия; целые сцены с незаметным и на редкость искусным монтажом посвящены усилению драматизма встреч и конфликтов (гениальная сцена обмена взглядами между отцом и дочерью в кабаре). Каждый актер, будь то звезда или статист, становится главным героем посвященного ему плана, и его игра становится необходимым элементом социальной мозаики фильма. Впрочем, то же относится к большинству немецких фильмов, снятых в немой период. Острый и бесстрастный взгляд на пороки общества того времени напоминает Бальзака; взгляд на путь героини иногда вызывает ассоциации с Мидзогути. Но Пабсту целиком и полностью принадлежит реалистическая концепция, которая, по сути, отрицает всякий концептуальный подход и делает автора завзятым врагом всякой утопичности, мифологии, любых идеологических или интеллектуальных схем и конструкций, накладываемых на реальность. Пабст также отвергает всякую эстетическую деформацию, которая бы смягчила четкое и вместе с тем двусмысленное описание агонизирующего мира, трепещущего и бурлящего жизнью даже в разгар агонии. Едва ли стоит говорить о том, что на визуальном и драматургическом уровнях Дневник падшей – один из самых смелых фильмов в истории кинематографа. В каждой стране цензура старательно вырезала то какую-либо деталь, то целую сцену или сюжетную линию. В одной из самых 1-х версий сценария Тимиана становилась хозяйкой публичного дома (см. Королева Келли, Queen Kelly).N.B. Первая экранизация романа Маргарет Бёме была снята Рихардом Освальдом (1918).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Das Tagebuch einer Verlorenen
-
56 mother
[ˈmʌðə]adoptive mother приемная мать adoptive mother усыновительница child day-care mother воспитательница (в детском саду или яслях); дневная няня; гувернантка day-care mother дневная няня mother earth мать сыра земля; every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного; mother wit природный ум; здравый смысл; смекалка foster mother приемная мать mother быть матерью, родить mother инкубатор; брудер (тж. artificial mother) mother источник mother мать; матушка; мамаша; Mother Superior мать настоятельница mother мать mother начало, источник mother относиться по-матерински; охранять, лелеять mother порождать, вызывать к жизни mother приписывать авторство; this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. mother усыновлять; брать на воспитание mother earth мать сыра земля; every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного; mother wit природный ум; здравый смысл; смекалка mother мать; матушка; мамаша; Mother Superior мать настоятельница superior: mother настоятель(ница); Father Superior игумен; Mother Superior игуменья mother earth мать сыра земля; every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного; mother wit природный ум; здравый смысл; смекалка single mother мать-одиночка mother приписывать авторство; this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. unmarried mother незамужняя мать -
57 ma
mɑ: I сокр. от milliampere миллиампер II сокр. от MA - mental age умственное развитие, соотносимое с возрастом III сущ.;
сокр. от mamma I;
разг. мама( детское) (сленг) сокр. от mamma - ma /Ma/ Smith матушка Смит ma (сокр. от mamma) разг. мама -
58 machree
-
59 Father Thames
Father Thames матушка Темза -
60 father
1. [ʹfɑ:ðə] n1. 1) отец2) заступник, защитник, отец (родной)to be a father to smb. - проявлять отеческую заботу о ком-л.
2. 1) создатель, творецthe Fathers (of the Constitution) - амер. ист. авторы /творцы/ конституции США
Father of the Constitution - «отец конституции» ( прозвище президента Медисона)
Father of his Country - отец отечества (прозвище Дж. Вашингтона)
2) родоначальник, предок, прародитель3) предшественник; предвестник; прототип3. старейший членcity fathers - отцы города, члены городского управления, городские советники, олдермены
father of the chapel - ист. старшина типографских рабочих
Father of the House - а) парл. старейший член палаты общин; б) амер. «отец палаты», старейший член палаты представителей ( по сроку пребывания в палате)
Father of the Senate - амер. «отец сената», старейший сенатор ( по сроку непрерывного пребывания в сенате)
father of the bar - юр. старший барристер
Conscript Fathers - ист. отцы-сенаторы ( обращение к римским сенаторам)
4. (Father) бог5. 1) духовный отец; священник; епископfather confessor, ghostly father - арх. духовник, исповедник
2) отец ( обращение к католическому священнику)♢
father Abraham - отец Авраам ( прозвище Авраама Линкольна)the Father of Waters - а) Нил, отец вод; б) амер. ≅ матушка Миссисипи (тж. the Great Father)
father Knickerbocker - амер. папаша Никербокер (шутл. прозвище города Нью-Йорка)
Father Time - ≅ седое время
the Father of lies - лукавый, сатана
the Father of Lights - создатель, бог
to be gathered to one's fathers - отправиться к праотцам, скончаться
to lie /to sleep/ with one's fathers - быть похороненным (в родном краю)
Fathers of the Church - а) отцы церкви; б) первоотцы (христианские писатели I-V вв.; тж. early Fathers)
writings of the early Fathers - патристика, первоотеческие книги
the wish is father to the thought - ≅ мы склонны принимать желаемое за действительное; верят потому, что хотят верить
like father, like son - посл. каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает
many a good father hath but a bad son - посл. ≅ в семье не без урода
a miserly father makes a prodigal son - посл. ≅ у отца-скряги сын - мот
father and mother (of) - сл. потрясающий, невиданный
2. [ʹfɑ:ðə] vfather and mother of a row [of a thrashing] - скандал, каких свет не видывал [избиение до полусмерти]
1. порождать, производить2. быть, считаться отцом, автором, создателем, творцом3. (on, upon)1) устанавливать, приписывать отцовство (кому-л.)2) приписывать авторствоto father an invention [a plan] on smb. - приписывать кому-л. изобретение [разработку плана]
4. (on, upon) сл. сваливать на (кого-л. вину и т. п.); «пришить» (кому-л. дело)to father the responsibility on /upon/ smb. - сваливать ответственность на кого-л.
5. отечески заботитьсяhe would father small boys who first come to school - он всегда отечески заботился о малышах, только что пришедших в школу
♢
to father a thing upon smth. - проследить что-л. до истоков /до источника/
См. также в других словарях:
МАТУШКА — МАТУШКА, матушки, жен. 1. Мать, мама (устар.). «Мысль о скорой разлуке со мной… поразила матушку.» Пушкин. «У матушки происходило объяснение с отцом.» А.Тургенев. «Надо мной певала матушка.» Некрасов. 2. Жена священника (с оттенком… … Толковый словарь Ушакова
матушка — 1. см. мать. 2. см. попадья Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. матушка … Словарь синонимов
МАТУШКА — МАТУШКА, и, жен. 1. То же, что мать (в 1 знач.) (устар. и разг.). Барыня м. (употр. как выражение почтительности). 2. перен. В нек рых выражениях: то же, что мать (во 2 знач.). Лень м. раньше нас родилась (посл.). Земля м. (в народной… … Толковый словарь Ожегова
матушка — См. родитель В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
МАТУШКА — Богоданная матушка. 1. Кар., Сиб., Яросл. Тёща, свекровь. СРГК 3, 200; СФС, 26; ФСС, 110; ЯОС 2, 6. 2. Яросл. Мачеха. ЯОС 2, 6. 3. Яросл. Икона с изображением Богородицы. ЯОС 2, 6. Большая матушка. Сиб. Самая оскорбительная матерная брань. СФС,… … Большой словарь русских поговорок
матушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. 1. Трад. нар. (обычно Ласк., почтит.) = Мать (1 зн.). Спросить матушку. Ждать приезда матушки. Старенькая м. 2. (употр. как приложение). Ласк. = Мать (2 зн.). Земля матушка. Матушка Россия. Рязань матушка. Волга… … Энциклопедический словарь
матушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. см. тж. матушки!, матушки светы, по матушке, матушкин 1) трад. нар.; (обычно ласк., почтит.) = мать 1) … Словарь многих выражений
матушка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? матушки, кому? матушке, (вижу) кого? матушку, кем? матушкой, о ком? о матушке; мн. кто? матушки, (нет) кого? матушек, кому? матушкам, (вижу) кого? матушек, кем? матушками, о ком? о матушках 1 … Толковый словарь Дмитриева
Матушка Россия — (Россия матушка, Мать Россия, Матушка Русь) неофициальная, светская национальная персонификация России в России и за границей; важный компонент национальной идентичности, получивший отражение в литературе, искусстве, военной пропаганде,… … Википедия
Матушка Похвала, узнала ль ты меня?.. — Я из Жидова Катерина, живу в Твердове у Кирилла (т. е. девка выдана замуж из Жидова в Твердово и, пришед на родину, молится знакомой иконе). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матушка Софья день и ночь сохнет: утро настанет, прочь отстанет. — (заслонка печная). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа