Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

матушка-зима

  • 1 Jack Frost

    noun
    Мороз Красный нос; матушка-зима
    * * *
    Мороз Красный Нос, матушка зима
    * * *
    Мороз Красный нос, Дед Мороз

    Новый англо-русский словарь > Jack Frost

  • 2 Jack Frost

    Универсальный англо-русский словарь > Jack Frost

  • 3 обургу

    I довольно большой; значительный (по величине); обургу уолаттар довольно большие ребята; обургу күөл довольно большое озеро.
    II частица 1) усил. выражает восторженно-почтительное отношение к высказываемому: тымныы обургу морозище; кини обургу он славный малый; кыһын обургу матушка-зима; бириэмэ обургу всемогущее, всевластное время; 2) с личн. мест. 1-го л. выражает бахвальство: бипиги обургулар мы такие молодцы; мин обургу я такой молодец, я такой хороший.

    Якутско-русский словарь > обургу

  • 4 jack

    [̈ɪdʒæk]
    to be Jack of all trades and master of none за все браться и ничего не уметь branch jack безразрывный переключатель jack человек, парень; every man jack каждый (человек) Jack and Gill, Jack and Jill парень и девушка; a good Jack makes a good Jill у хорошего мужа жена хорошая Jack and Gill, Jack and Jill парень и девушка; a good Jack makes a good Jill у хорошего мужа жена хорошая Jack and Gill, Jack and Jill парень и девушка; a good Jack makes a good Jill у хорошего мужа жена хорошая Jack out of office безработный; Jack at a pinch человек, готовый немедленно услужить Jack Frost Мороз Красный нос; матушка-зима jack in office важничающий, самонадеянный чиновник Jack Ketch палач jack мин. цинковая обманка; Jack of all trades на все руки мастер Jack out of office безработный; Jack at a pinch человек, готовый немедленно услужить jack = jack tar tar: jack jack матрос jack up бросить, оставить; to jack up one's job бросить работу jack up бросить, оставить; to jack up one's job бросить работу jacked up измученный; изнуренный jumping jack дергающаяся фигурка на ниточке (игрушка) jack амер. деньги; to make one's jack хорошо заработать pin jack гнездо для штыря to raise jack амер. шуметь, скандалить spring jack подпружиненное гнездо tip jack однополюсное гнездо twin jacks сдвоенное гнездо

    English-Russian short dictionary > jack

  • 5 je zima-matička

    • идет зима - матушка
    * * *

    České-ruský slovník > je zima-matička

См. также в других словарях:

  • здравствуй, матушка Зима — Здравствуй, русская молодка, Раскрасавица душа, Белоснежная лебёдка, Здравствуй, матушка Зима. Кн. П.А. Вяземский. Масленица на чужой стороне. Ср. Candidior puella cycno. Девушка белее лебедя. Martial. 1, 115, 2. См. белее снега …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЗИМА — Время года между осенью* и весной*. В России самое долгое и холодное время года. Календарная зима три месяца: декабрь, январь, февраль. В действительности, зима в России наступает уже в ноябре, а заканчивается в марте. Еще осенью большинство… …   Лингвострановедческий словарь

  • Куклы (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Куклы. Куклы Жанр сатирическое кукольное шоу Начальная тема Заставка телепередачи (1995 1998),Заставка телепередачи (1998 2002) …   Википедия

  • лебедка(лебедушка) — (иноск.) привет женщине: красавица, милая Ср. Здравствуй, русская молодка, Раскрасавица душа, Белоснежная лебедка, Здравствуй, матушка зима. Кн. П.А. Вяземский. Масленица на чужой стороне. Ср. Лебедушка моя, вскричал суженый.... Даль. Авсень.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • лебедушка — лебедка (лебедушка) (иноск.) привет женщине: красавица, милая Ср. Здравствуй, русская молодка, Раскрасавица душа, Белоснежная лебедка, Здравствуй, матушка зима. Кн. П.А. Вяземский. Масленица на чужой стороне. Ср. Лебедушка моя, вскричал суженый …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не по нутру — не нравится, не по душе Чай и кофе не по нутру, была бы водка поутру! Ср. Я немцев, грешный человек, не жалую... О русских немцах я уже не упоминаю; но и немецкие немцы мне не по нутру. Тургенев. Отцы и дети. 6. Павел Петрович. Ср. Здравствуй,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Лебедка — лебедушка (иноск.) привѣтъ женщинѣ: красавица, милая. Ср. Здравствуй, русская молодка, Раскрасавица душа, Бѣлоснѣжная лебедка, Здравствуй матушка зима. Кн. П. А. Вяземскій. Масляница на чужой сторонѣ. Ср. Лебедушка моя, вскричалъ суженый.... Даль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не по нутру — (не нравится, не по душѣ). Чай и кофе не по нутру, была бы водка по утру! Ср. Я нѣмцевъ, грѣшный человѣкъ, не жалую... О русскихъ нѣмцахъ я уже не упоминаю; но и нѣмецкіе нѣмцы мнѣ не по нутру. Тургеневъ. Отцы и Дѣти. 6. Павелъ Петровичъ. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Бокситогорский район Ленинградской области — Бокситогорский муниципальный район Герб Страна …   Википедия

  • Милютин, Юрий Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Милютин. Юрий Сергеевич Милютин Основная информация Дата рождения 5 (18) апреля …   Википедия

  • Бокситогорский муниципальный район — Страна Россия Статус муниципальный район Входит в Ленинградскую область Административный центр Бокситогорск Крупнейшие города Пикалёво, Бокситогорск …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»